1 00:00:03,920 --> 00:00:05,505 OS SIMPSONS 2 00:00:06,423 --> 00:00:07,424 {\an8}BEM-VINDO À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,261 UM ESPÍRITO NOBRE ENALTECE O HOMEM MAIS PEQUENO 4 00:00:12,512 --> 00:00:13,346 ATENÇÃO! MÁQUINAS DE VOTO VIGARIZADAS 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,264 MÁQUINAS DE VOTO BOAS! 6 00:00:15,890 --> 00:00:18,309 PRIMEIRO EPISÓDIO DOS SEGUNDOS 600 7 00:00:29,571 --> 00:00:32,407 Não! Ali não! Onde quiserem, menos ali! 8 00:00:32,490 --> 00:00:33,324 MUSEU DE ARTE DE SPRINGFIELD 9 00:00:33,408 --> 00:00:34,284 Ao museu? 10 00:00:38,371 --> 00:00:39,914 {\an8}EXPOSIÇÃO ESPECIAL 11 00:01:17,619 --> 00:01:20,955 The Itchy and Scratchy Show 12 00:01:35,011 --> 00:01:36,221 POVO vs ITCHY 13 00:01:36,304 --> 00:01:37,305 CRIMES: ENFORCAMENTO, ARRANCAR OLHOS, ESFAQUEAMENTO 14 00:01:37,388 --> 00:01:38,556 {\an8}PONTAPÉS, INFLAÇÃO, CONGELAMENTO, PARTIR 15 00:01:38,640 --> 00:01:42,644 APANHAR ASSASSINO EM RATOEIRA 16 00:01:44,896 --> 00:01:46,397 MERCADO DE HORTÍCOLAS 17 00:01:46,481 --> 00:01:47,315 {\an8}CARNE FRESCA 18 00:01:47,398 --> 00:01:48,399 {\an8}Queria uma peça. 19 00:01:51,820 --> 00:01:52,737 {\an8}CARNE DE GATO FRESCA 20 00:01:52,821 --> 00:01:55,824 SEM CRUELDADE 21 00:02:00,328 --> 00:02:02,914 Olá! Que horas são, malta? 22 00:02:02,997 --> 00:02:05,500 {\an8}Horas da publicidade! 23 00:02:05,583 --> 00:02:06,668 Exato! 24 00:02:06,751 --> 00:02:09,838 Apresento-vos uma marca de doces tão deliciosos... 25 00:02:09,921 --> 00:02:10,755 {\an8}DOCES NÃO DELICIOSOS 26 00:02:10,839 --> 00:02:12,841 {\an8}...que a Direção da Krusty Corporation 27 00:02:12,924 --> 00:02:15,343 {\an8}irá deixar de ameaçar expulsar-me. 28 00:02:16,678 --> 00:02:18,847 {\an8}Eis os Krustáceos! 29 00:02:18,930 --> 00:02:21,516 Parecem camarões, sabem a rebuçados 30 00:02:21,599 --> 00:02:23,143 {\an8}e são biológicos! 31 00:02:23,226 --> 00:02:25,061 {\an8}"Palhaço come doce"? 32 00:02:25,979 --> 00:02:27,272 {\an8}Isto pode ficar feio... 33 00:02:28,857 --> 00:02:31,192 {\an8}E esta? Até são bons! 34 00:02:32,652 --> 00:02:36,239 {\an8}Malta! O Krusty não precisará do balde para cuspir! 35 00:02:39,868 --> 00:02:41,452 {\an8}São mesmo bons! 36 00:02:41,536 --> 00:02:44,747 {\an8}-Como os arranjaste tão rápido? -Sou membro do clube do Krusty. 37 00:02:44,831 --> 00:02:47,292 {\an8}São 75 dólares por mês, mas vale a pena. 38 00:02:50,420 --> 00:02:52,922 {\an8}O quê? O Tibor vai ter um gabinete? 39 00:02:53,006 --> 00:02:56,301 {\an8}Sim! Foi promovido a vice-presidente. 40 00:02:58,428 --> 00:03:01,973 {\an8}Vista para as torres de arrefecimento, duas cadeiras para duas visitas... 41 00:03:02,056 --> 00:03:04,517 {\an8}Um quadro de um farol aleatório. 42 00:03:04,601 --> 00:03:06,936 {\an8}Meu Deus, o que vai tirar do minifrigorífico? 43 00:03:07,020 --> 00:03:08,771 {\an8}Está cheio de minicolas! 44 00:03:08,855 --> 00:03:10,773 {\an8}Parece um gigante a beber aquilo. 45 00:03:10,857 --> 00:03:13,568 {\an8}Estava à espera daquele cargo e perdi-o para alguém 46 00:03:13,651 --> 00:03:15,195 {\an8}que mal fala inglês. 47 00:03:15,278 --> 00:03:16,779 {\an8}É "humidificante". 48 00:03:16,863 --> 00:03:19,199 {\an8}Então, porque não fazes algo a respeito? 49 00:03:19,282 --> 00:03:20,283 {\an8}Quem disse isso? 50 00:03:20,366 --> 00:03:21,451 Eu! 51 00:03:23,119 --> 00:03:25,538 -Quem és tu? -A tua Ambição. 52 00:03:25,622 --> 00:03:27,540 Como nunca te vi antes? 53 00:03:27,624 --> 00:03:31,377 {\an8}Há 30 anos que estou aqui fechado pela Apatia e pelo Alcoolismo! 54 00:03:32,837 --> 00:03:35,673 {\an8}Homer, o Tibor não é melhor do que tu. 55 00:03:35,757 --> 00:03:37,300 {\an8}Apenas se veste melhor! 56 00:03:37,383 --> 00:03:40,053 Suponho que podia vestir-me melhor... Talvez. 57 00:03:40,136 --> 00:03:43,264 {\an8}É a coisa mais ambiciosa que alguma vez disseste! 58 00:03:44,307 --> 00:03:47,310 {\an8}Pessoal, há algo de errado na forma como me visto? 59 00:03:47,393 --> 00:03:48,394 Não. 60 00:03:48,478 --> 00:03:51,105 Se fosses um vendedor de máquinas de escrever, em 1953. 61 00:03:51,189 --> 00:03:54,484 E, para homem, andas demasiado decotado. 62 00:03:54,567 --> 00:03:58,738 Estas duas já me safaram de tantas multas de trânsito... 63 00:03:58,821 --> 00:04:01,115 Ouve, se as pessoas acharem a tua roupa antiquada, 64 00:04:01,199 --> 00:04:02,408 vão achar-te antiquado. 65 00:04:02,492 --> 00:04:03,952 O Lenny usa suspensórios. 66 00:04:04,035 --> 00:04:06,454 Correção... Eu arraso de suspensórios. 67 00:04:07,830 --> 00:04:10,375 Tibor! O meu empreendedor... 68 00:04:10,458 --> 00:04:13,795 Obrigado, Feiticeiro das Montanhas! 69 00:04:13,878 --> 00:04:15,129 {\an8}VETERANOS DE GUERRAS POUCO POPULARES 70 00:04:15,213 --> 00:04:18,091 THE LATE LATE LATE SHOW com JIMMY JIMMY 71 00:04:18,466 --> 00:04:20,969 Hoje, temos connosco um distinto jornalista experiente 72 00:04:21,052 --> 00:04:23,638 para mais um capítulo da nossa sensação inútil online 73 00:04:23,721 --> 00:04:25,640 "Talking Heads cantam Talking Heads". 74 00:04:25,723 --> 00:04:27,141 Kent Brockman, pessoal! 75 00:04:28,518 --> 00:04:29,978 E podem perguntar-se... 76 00:04:30,061 --> 00:04:31,396 {\an8}Como funciona isto? 77 00:04:31,479 --> 00:04:33,064 {\an8}E podem perguntar-se... 78 00:04:33,147 --> 00:04:34,816 {\an8}Que é do tal automóvel grande? 79 00:04:34,899 --> 00:04:36,859 E podem dizer a vós próprios... 80 00:04:36,943 --> 00:04:38,236 Pronto, chega. 81 00:04:40,280 --> 00:04:41,656 {\an8}FATOS DE COMEDIANTES PARA OS SEM-ABRIGO 82 00:04:46,035 --> 00:04:48,288 Por falar em experiências únicas, Kent, 83 00:04:48,371 --> 00:04:51,457 sei que tem uma história fascinante sobre o tempo que passou em Basra. 84 00:04:51,541 --> 00:04:54,627 Bem, Jimmy, fiquei com a 98.ª Aerotransportada. 85 00:04:54,711 --> 00:04:58,381 Adormecia ao som das pás rotativas de um Chinook. 86 00:04:58,464 --> 00:05:00,550 Eu era da 98.ª Aerotransportada. 87 00:05:00,633 --> 00:05:01,926 Não me lembro dele. 88 00:05:02,010 --> 00:05:05,221 Eu nem me lembro do início desta frase! 89 00:05:05,305 --> 00:05:06,931 Lá, eram todos iguais. 90 00:05:07,015 --> 00:05:08,975 Eu era "Brock", o piloto, "Bama". 91 00:05:09,058 --> 00:05:12,103 -Era do Alabama? -Era dos EUA, Jimmy. 92 00:05:12,186 --> 00:05:13,980 Para mim, era só mais um dia de trabalho. 93 00:05:14,063 --> 00:05:16,816 Só que, nesse dia, o escritório era um aparelho de metal em chamas, 94 00:05:16,899 --> 00:05:19,110 e tinham matado o piloto com uma granada. 95 00:05:19,193 --> 00:05:22,071 Tive de assumir o comando e aterrar aquela ave ferida 96 00:05:22,155 --> 00:05:24,657 num porta-aviões... a afundar. 97 00:05:24,741 --> 00:05:27,618 Safei-o com o meu capacete e levei-o até casa. 98 00:05:30,997 --> 00:05:32,457 É mentira! 99 00:05:32,540 --> 00:05:35,418 Vocês, veteranos do Iraque, estão sempre a queixar-se. 100 00:05:35,501 --> 00:05:37,045 "Não aconteceu." 101 00:05:37,128 --> 00:05:40,423 "Fazia 52 graus." 102 00:05:40,506 --> 00:05:42,967 "O programa que exibiram era do Rob Schneider." 103 00:05:43,051 --> 00:05:47,597 "Os objetivos americanos foram, e continuam a ser, incompreensíveis." 104 00:05:49,807 --> 00:05:51,684 {\an8}VOLTAMOS JÁ 105 00:05:51,768 --> 00:05:53,061 Jantar! 106 00:05:55,646 --> 00:05:57,190 Comida saudável! 107 00:05:57,273 --> 00:05:58,858 Estamos à mesa. 108 00:05:58,941 --> 00:06:02,612 Fala-vos Kent Brockman com um... humilde pedido de desculpas. 109 00:06:02,695 --> 00:06:05,615 PEDIDO DE DESCULPAS DO SÉCULO 110 00:06:05,698 --> 00:06:08,034 {\an8}No mundo do jornalismo, gostamos de dar a notícia, 111 00:06:08,117 --> 00:06:09,660 não de ser a notícia. 112 00:06:09,744 --> 00:06:12,246 Foi o que disse a Nelson Mandela em cima do Muro de Berlim, 113 00:06:12,330 --> 00:06:14,624 mas... Não, não disse. O problema é esse! 114 00:06:14,707 --> 00:06:16,125 Não vão comer? 115 00:06:16,209 --> 00:06:18,711 Não consigo comer perante o espetáculo 116 00:06:18,795 --> 00:06:20,338 da implosão de uma celebridade. 117 00:06:20,421 --> 00:06:21,756 Treme-lhe o queixo, malta. 118 00:06:22,632 --> 00:06:24,550 Lamento informar-vos de que, ao longo dos anos, 119 00:06:24,634 --> 00:06:27,637 tudo o que de interessante fiz é, na verdade, mentira. 120 00:06:27,720 --> 00:06:29,639 Não aterrei o helicóptero Chinook. 121 00:06:29,722 --> 00:06:32,767 Não assisti à morte de Bin Laden nem sequer vi o filme sobre isso! 122 00:06:32,850 --> 00:06:35,395 Agora que pedi desculpa, o meu canal garante-me 123 00:06:35,478 --> 00:06:37,480 -que tem toda a confiança... -E foram as últimas palavras 124 00:06:37,563 --> 00:06:39,190 do pivô caído em desgraça Kent Brockman 125 00:06:39,273 --> 00:06:41,359 antes de ser posto na rua pelos seguranças, 126 00:06:41,442 --> 00:06:43,945 e substituído por mim, Arnie Pye. 127 00:06:44,028 --> 00:06:45,947 Este repórter promete restabelecer 128 00:06:46,030 --> 00:06:47,907 a credibilidade deste departamento noticioso. 129 00:06:47,990 --> 00:06:51,494 Em exclusivo, os impostos às empresas são demasiado altos. 130 00:06:51,577 --> 00:06:54,539 Caramba, vou sentir a falta do Anderson Cooper. 131 00:06:54,622 --> 00:06:57,417 -Aquele não era o Anderson Cooper. -Graças a Deus! 132 00:06:57,500 --> 00:07:00,378 Ainda não fui derrotado... Enquanto tiver um telemóvel 133 00:07:00,461 --> 00:07:01,712 e sítio para me sentar. 134 00:07:03,881 --> 00:07:05,133 Carro da empresa! 135 00:07:06,426 --> 00:07:08,094 {\an8}A ARTE DE FAZER SOPA 136 00:07:08,177 --> 00:07:11,722 Marge, talvez tenha de comprar roupa nova. 137 00:07:11,806 --> 00:07:12,723 Até que enfim! 138 00:07:12,807 --> 00:07:17,687 Está na hora de projetar a imagem de um homem poderoso e autoconfiante. 139 00:07:17,770 --> 00:07:19,772 Levas-me às compras depois das aulas? 140 00:07:19,856 --> 00:07:22,442 Claro. E, depois, talvez pudesses... 141 00:07:22,525 --> 00:07:25,069 Não sei, perder algum peso? 142 00:07:25,153 --> 00:07:27,697 Marge, não. Não sejas gananciosa. 143 00:07:27,780 --> 00:07:32,660 Querida, é sempre um prazer emagrecer temporariamente. 144 00:07:33,786 --> 00:07:35,037 {\an8}ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 145 00:07:35,121 --> 00:07:37,331 Esta app chama-se Smothr. 146 00:07:37,415 --> 00:07:40,501 É para a minha mãe me ter debaixo de olho a toda a hora. 147 00:07:41,419 --> 00:07:43,546 Milhouse, estás muito excitado. 148 00:07:43,629 --> 00:07:45,298 Ainda vais sangrar do nariz. 149 00:07:45,381 --> 00:07:46,591 Não vou nada! 150 00:07:47,508 --> 00:07:48,634 Vês? 151 00:07:48,718 --> 00:07:53,222 Estes doces põem-me os dedos dormentes. 152 00:07:55,349 --> 00:07:57,602 Porque são os únicos ingredientes 153 00:07:57,685 --> 00:08:00,730 "água, diversão e gargalhadas hidrogenadas"? 154 00:08:00,813 --> 00:08:02,732 O Krusty faz produtos de qualidade! 155 00:08:02,815 --> 00:08:03,983 Cuidado! 156 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 Deixa-me provar isso. 157 00:08:11,616 --> 00:08:13,993 Partilhei uma refeição com a Lisa. 158 00:08:14,076 --> 00:08:16,287 É meio caminho para um beijo. 159 00:08:16,704 --> 00:08:19,749 -Agora, beijei a Lisa. -Ninguém beijou a Lisa! 160 00:08:22,210 --> 00:08:25,630 Acho que não é suposto ficar com formigueiro no braço. 161 00:08:25,713 --> 00:08:29,467 Vou provar-te que o Krusty é um palhaço bom com doces inofensivos. 162 00:08:29,550 --> 00:08:32,261 Otto-man, podes levar-nos à zona do processamento de comida? 163 00:08:32,345 --> 00:08:35,097 -Nem pensar, Bartman. -Otto, lembrei-me agora. 164 00:08:35,181 --> 00:08:37,391 Temos uma visita de estudo à zona do processamento de comida. 165 00:08:37,475 --> 00:08:38,976 Caramba, estamos atrasados! 166 00:08:41,562 --> 00:08:43,898 CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD 167 00:08:43,981 --> 00:08:46,901 REPÚBLICA DAS BANANAS PISADAS/ BOARDERS, SEM LIVROS 168 00:08:46,984 --> 00:08:49,028 CANAL 6 PYE NO TERRENO 169 00:08:49,111 --> 00:08:51,155 ROD LEWIN'S GALERIA DE ESTILO "RESTRITO" 170 00:08:55,034 --> 00:08:57,495 É uma mulher cheia de sorte! 171 00:09:10,049 --> 00:09:12,552 A sério? Vencido por uma camisola? 172 00:09:12,635 --> 00:09:15,054 -Nunca! -Que emocionante... 173 00:09:15,137 --> 00:09:17,223 Com o meu Homie numa loja de roupa. 174 00:09:17,306 --> 00:09:20,268 O meu marido precisa de uma mudança de visual. 175 00:09:20,351 --> 00:09:22,812 Obrigadinho, senhora do penteado colmeia. 176 00:09:25,231 --> 00:09:27,275 Íntimo, mas heterossexual. 177 00:09:31,320 --> 00:09:32,613 Aqui tem, amigo. 178 00:09:35,449 --> 00:09:36,534 Homie? 179 00:09:36,617 --> 00:09:39,036 Querida, tiveste a mesma ideia que eu. 180 00:09:40,413 --> 00:09:42,290 Não era a minha ideia, mas... 181 00:09:47,086 --> 00:09:49,422 Todos julgam ser os primeiros... 182 00:09:51,382 --> 00:09:54,051 Ena... Pronto para o gabinete. 183 00:09:54,135 --> 00:09:57,013 Sinto-me a Sra. Mad Men. 184 00:09:57,096 --> 00:09:59,223 Vamos lá à conta, Sr. Balofo. 185 00:09:59,307 --> 00:10:01,642 -O que me chamou? -Sr. Estofo. 186 00:10:02,476 --> 00:10:04,395 VOLTE SEMPRE! TUDO COM BOLOR PRETO A MENOS 20% 187 00:10:04,478 --> 00:10:06,564 Bem, temos aqui um belo casal. 188 00:10:06,647 --> 00:10:08,399 Atravessa, Marge. Afastemo-nos. 189 00:10:08,482 --> 00:10:10,693 Já tenho a chave mais afiada. 190 00:10:10,776 --> 00:10:12,778 Espera, Homie. É o Kent Brockman. 191 00:10:12,862 --> 00:10:14,655 O homem que traiu a nossa confiança. 192 00:10:14,739 --> 00:10:16,657 Agora produzo as minhas próprias notícias. 193 00:10:16,741 --> 00:10:20,411 Podiam dizer umas coisas para este pivô sem rumo? 194 00:10:20,494 --> 00:10:23,080 Esqueça. Só gostamos de repórteres de confiança. 195 00:10:23,164 --> 00:10:24,665 Portanto, nenhum! 196 00:10:24,749 --> 00:10:26,709 Bem, tenho problemas maiores... 197 00:10:26,792 --> 00:10:29,462 Não posso comprar pasta de dentes, pelo que os meus terão... 198 00:10:29,545 --> 00:10:30,755 ...filmagens às 23h00. 199 00:10:30,838 --> 00:10:31,839 Adiós! 200 00:10:31,922 --> 00:10:32,798 KRUSTY FOODS: SABORES COM GRAÇA 201 00:10:33,799 --> 00:10:37,053 Não te preocupes. O número preferido do Krusty é o de piadas que escreveu. 202 00:10:42,850 --> 00:10:47,104 Ena! Cultura hidropónica, fertilizante biológico... 203 00:10:47,188 --> 00:10:49,440 Talvez me tenha enganado em relação ao Krusty. 204 00:10:49,523 --> 00:10:50,983 {\an8}PREMIR QUANDO O INSPETOR SE FOR 205 00:10:54,612 --> 00:10:57,448 Estes doces estão cheios de químicos. 206 00:10:57,531 --> 00:10:59,283 Por uma vez, gostaria de me ter enganado. 207 00:10:59,367 --> 00:11:02,244 Bem, pelo que li no teu diário, raramente acertas. 208 00:11:03,496 --> 00:11:05,915 Temos de mandar analisar estas amostras. 209 00:11:05,998 --> 00:11:08,292 Bart, achas que conseguimos sair daqui sem ninguém ver? 210 00:11:08,376 --> 00:11:10,628 Acho que o segurança não será problema. 211 00:11:10,711 --> 00:11:13,547 Z, Z, Z-Z-Z. 212 00:11:13,631 --> 00:11:15,591 Z, Z, Z-Z-Z. 213 00:11:16,425 --> 00:11:18,094 Z, Z, Z-Z-Z. 214 00:11:18,177 --> 00:11:19,303 Aí vem a nossa boleia. 215 00:11:20,638 --> 00:11:22,848 -Chamei um UberKid. -Queiram subir. 216 00:11:22,932 --> 00:11:25,685 Querem água engarrafada? Rebuçados de mentol? Tirem. 217 00:11:26,310 --> 00:11:28,354 O seu sotaque é muito interessante. 218 00:11:28,437 --> 00:11:31,607 -De onde é? -De uma vilazinha na Letónia. 219 00:11:31,691 --> 00:11:33,776 -Não conheces. -Gostaria de saber qual. 220 00:11:33,859 --> 00:11:36,487 Porque tens de fazer amizade com toda a gente? 221 00:11:40,866 --> 00:11:41,867 {\an8}MELHOR PIVÔ REGIONAL GRISALHO 222 00:11:41,951 --> 00:11:43,035 {\an8}MELHOR TRANSIÇÃO NÃO TRÁGICA 223 00:11:43,119 --> 00:11:44,203 {\an8}MELHOR JOGADOR DE SOFTBOL DO CANAL 6 224 00:11:45,287 --> 00:11:46,997 Tanto trabalho para nada. 225 00:11:47,081 --> 00:11:49,583 Kent, como seu agente, garanto-lhe que arranjaremos algo, 226 00:11:49,667 --> 00:11:52,545 ou juro que o despedimos. É uma promessa. 227 00:11:52,628 --> 00:11:55,381 Podia... meter-me na Fox News? 228 00:11:55,464 --> 00:11:59,051 Estaria disposto a dizer-se liberal e a perder todas as discussões? 229 00:11:59,135 --> 00:12:00,636 Todas? 230 00:12:00,720 --> 00:12:02,638 Bem, já fez perguntas a mais. 231 00:12:02,722 --> 00:12:03,723 Retiro a proposta. 232 00:12:05,057 --> 00:12:05,891 {\an8}CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 233 00:12:05,975 --> 00:12:07,601 Faz o teu cavalo 234 00:12:07,685 --> 00:12:09,311 Atravessar o Sol 235 00:12:09,395 --> 00:12:12,773 Dispara da tua arma Um raio arco-íris 236 00:12:12,857 --> 00:12:14,608 Vais entregar isso à Katy Perry? 237 00:12:14,692 --> 00:12:16,026 Nunca disse isso. 238 00:12:16,110 --> 00:12:18,237 Olá, malta. Notam algo diferente? 239 00:12:18,320 --> 00:12:21,449 Impressionante! Italiano? 240 00:12:21,991 --> 00:12:23,993 Melhor. Connecticut! 241 00:12:24,994 --> 00:12:27,955 Sim, acho que vou lá ao Burns dizer: 242 00:12:28,038 --> 00:12:31,041 "Eis um líder de homens... e mulheres." 243 00:12:31,125 --> 00:12:32,668 É como se diz agora. 244 00:12:32,752 --> 00:12:34,128 Dá cá mais cinco! 245 00:12:34,211 --> 00:12:37,256 Porque dizemos "mais cinco" se só temos quatro dedos? 246 00:12:37,339 --> 00:12:38,758 Sempre me perguntei isso. 247 00:12:38,841 --> 00:12:40,092 O que temos aqui? 248 00:12:40,176 --> 00:12:44,221 Lisa, estes frascos têm formaldeído. 249 00:12:44,305 --> 00:12:46,474 Formaldeído! Entendes? 250 00:12:46,557 --> 00:12:47,850 Não ingerir! 251 00:12:47,933 --> 00:12:49,393 Certo. Não ingerir. 252 00:12:50,019 --> 00:12:53,856 Bart! "Ingerir" é "comer" e formaldeído é veneno. 253 00:12:53,939 --> 00:12:56,692 Tiras a graça toda ao comer veneno. 254 00:12:56,776 --> 00:12:59,028 Desculpas sempre o Krusty. 255 00:12:59,111 --> 00:13:01,614 O Krusty não me paga para o desculpar! 256 00:13:01,697 --> 00:13:03,491 -Não disse que pagava. -Tenho de ir. 257 00:13:03,574 --> 00:13:05,242 Vemo-nos no futuro. 258 00:13:06,744 --> 00:13:09,371 Isso é o meu secador de calções de banho. 259 00:13:09,455 --> 00:13:11,165 Eu... Pois... 260 00:13:14,627 --> 00:13:16,045 QUE BOM! PYE DUAS VEZES POR DIA! 261 00:13:16,128 --> 00:13:18,506 {\an8}Lamento, miúda. A tua história não me interessa. 262 00:13:18,589 --> 00:13:19,924 {\an8}O Krusty é a nossa maior estrela 263 00:13:20,007 --> 00:13:21,801 {\an8}e o formaldeído é o nosso maior patrocinador. 264 00:13:21,884 --> 00:13:24,261 {\an8}Vou ter de mudar de tática. 265 00:13:28,599 --> 00:13:30,142 100 ATORES NUNCA CONSIDERADOS PARA JAMES BOND 266 00:13:30,226 --> 00:13:31,936 AS 20 PESSOAS QUE DONALD TRUMP NÃO INSULTOU 267 00:13:32,019 --> 00:13:33,979 AS 6 COISAS QUE NÃO SABE SOBRE 6 COISAS 268 00:13:34,063 --> 00:13:38,317 A RAINHA DE INGLATERRA ENCONTRA UM JACARÉ. ESPANTE-SE! 269 00:13:38,818 --> 00:13:41,237 Muito bem, Kent Brockman. Bem-vindo ao BizzFad. 270 00:13:41,320 --> 00:13:42,655 Estamos mesmo entusiasmados. 271 00:13:42,738 --> 00:13:44,824 Bem, o entusiasmo é mútuo. 272 00:13:44,907 --> 00:13:47,409 "O entusiasmo é mútuo"? Que raio quer isso dizer? 273 00:13:47,493 --> 00:13:49,537 Bem, sei que os média mudaram, 274 00:13:49,620 --> 00:13:52,665 mas este velho repórter ainda encontra o seu caminho. 275 00:13:52,748 --> 00:13:55,000 Certo... 276 00:13:55,084 --> 00:13:57,086 Pensei fazer uma peça sobre todos 277 00:13:57,169 --> 00:13:58,671 os sabores de gelado que há por aí hoje em dia. 278 00:13:58,754 --> 00:14:00,631 Bacon? A sério? 279 00:14:02,383 --> 00:14:05,845 Kent, agrada-me. A sério. Mas acabámos de falir. 280 00:14:05,928 --> 00:14:08,264 Minha gente, estão todos despedidos. 281 00:14:08,347 --> 00:14:10,558 Mas, a sério, foram quatro grandes dias. 282 00:14:10,641 --> 00:14:11,642 Obrigado. 283 00:14:12,810 --> 00:14:15,688 Senhores, sugiro um aumento da produção. 284 00:14:15,771 --> 00:14:20,317 Tenho algumas propostas aqui no bolso. 285 00:14:21,026 --> 00:14:23,529 Força, Homer! Vai, vai! 286 00:14:23,946 --> 00:14:25,364 És a Luxúria? 287 00:14:25,447 --> 00:14:27,491 Não. Lúpus. 288 00:14:31,871 --> 00:14:35,583 Badocha, eu fecharia esse casaco antes que os mosquitos entrassem. 289 00:14:36,500 --> 00:14:38,961 Mas... pensei que fosse gostar. 290 00:14:39,044 --> 00:14:41,839 Na verdade, acho que devia levar este oleado 291 00:14:41,922 --> 00:14:44,133 de volta ao estádio de basebol de onde o tirou. 292 00:14:44,216 --> 00:14:46,010 Não vá chover. 293 00:14:47,094 --> 00:14:48,846 Não estava à espera dessa. 294 00:14:48,929 --> 00:14:51,765 Pode ir, Simpson. Não volte a procurar melhorar-se. 295 00:14:51,849 --> 00:14:54,476 Vou enfiar-lhe o pé nas costas, para frisar bem. 296 00:14:54,560 --> 00:14:56,520 Sim. Eu entendo. 297 00:14:56,604 --> 00:14:59,481 Pode só tentar não sujar o fato novo? 298 00:14:59,565 --> 00:15:00,774 Lamento, mas não. 299 00:15:02,109 --> 00:15:03,402 Muito bem. 300 00:15:03,485 --> 00:15:05,237 É a sua vez, Smithers. 301 00:15:05,321 --> 00:15:06,780 Pensei que nunca mais pedia... 302 00:15:09,241 --> 00:15:12,328 Porque queres dar a história ao Brockman? 303 00:15:12,411 --> 00:15:15,039 Porque o melhor que podemos fazer é oferecer ajuda 304 00:15:15,122 --> 00:15:16,790 a alguém sem esperança. 305 00:15:16,874 --> 00:15:19,209 -Aqui estou! -Desculpa, tu não. 306 00:15:19,293 --> 00:15:20,502 Graças a Deus! 307 00:15:20,586 --> 00:15:22,713 E como sabes onde o Brockman estará? 308 00:15:22,796 --> 00:15:26,717 Para encontrar um homem caído, é ir ao local do seu auge, 309 00:15:26,800 --> 00:15:29,219 onde fez a reportagem das cheias de 2009. 310 00:15:30,804 --> 00:15:34,058 A minha carreira e estas águas subiram em simultâneo. 311 00:15:34,141 --> 00:15:37,603 Aqui, Kent Brockman a soprar um tema triste na sua garrafa de cerveja. 312 00:15:41,649 --> 00:15:45,027 Sr. Brockman, temos uma história incrível! 313 00:15:45,110 --> 00:15:48,322 E precisamos de um repórter a sério para a divulgar. 314 00:15:48,405 --> 00:15:53,035 KENT BROCKMAN TRAZ-LHE... DEPILAÇÃO A LASER 315 00:15:53,118 --> 00:15:54,620 Um repórter a sério? 316 00:15:54,703 --> 00:15:56,205 Então, bateram à porta errada. 317 00:15:56,288 --> 00:15:58,707 -Como assim? -Eu já era. 318 00:15:58,791 --> 00:16:02,461 Agora, deixem-me lá ir com o que me resta da dignidade intacta. 319 00:16:02,962 --> 00:16:06,131 Aqui, Kent Brockman com pensamentos suicidas. 320 00:16:06,215 --> 00:16:07,549 Tudo tranquilo na sarjeta. 321 00:16:07,633 --> 00:16:08,634 Muito tranquilo. 322 00:16:08,717 --> 00:16:10,386 Era! 323 00:16:13,597 --> 00:16:15,391 REUNIÃO DE APOIO A EX-PIVÔS NÃO VOLTAREMOS JÁ A SEGUIR 324 00:16:15,474 --> 00:16:17,893 Bem, quem gostaria de começar? 325 00:16:17,977 --> 00:16:21,355 Alguém? Alguém? 326 00:16:21,730 --> 00:16:23,148 Vá lá! 327 00:16:26,110 --> 00:16:28,362 Em três, dois... 328 00:16:28,445 --> 00:16:31,240 -Estou em direto do grupo de apoio... -A nossa emoção de hoje... 329 00:16:31,323 --> 00:16:33,200 Última hora... Estou triste. 330 00:16:33,283 --> 00:16:35,369 Bem, estou lá com as ferramentas 331 00:16:35,452 --> 00:16:40,207 e passo constantemente aos meus exercícios de eloquência. 332 00:16:40,290 --> 00:16:43,002 "Um Lockheed L-1011 aterrou em segurança 333 00:16:43,085 --> 00:16:45,295 "em Bogalusa, no Luisiana, após um alerta." 334 00:16:45,379 --> 00:16:46,630 Já passei por isso. 335 00:16:46,714 --> 00:16:47,798 -Sim. -Coragem. 336 00:16:47,881 --> 00:16:52,469 Kent, está invulgarmente pensativo e silencioso para um pivô. 337 00:16:52,553 --> 00:16:55,681 Pensei que já me adaptara à vida fora do jornalismo, 338 00:16:55,764 --> 00:16:58,892 mas... pumba, ofereceram-me um furo de bandeja. 339 00:16:58,976 --> 00:17:02,688 E saltou-lhe em cima, qual leão sobre um lémure? 340 00:17:02,771 --> 00:17:05,524 Recusei! Tipo, "sou coisa do..." 341 00:17:06,525 --> 00:17:09,194 Dan Rather, tem algum contributo 342 00:17:09,278 --> 00:17:11,780 para além deste delicioso pão de ló caseiro? 343 00:17:13,157 --> 00:17:16,285 Kent, porque faz isto? Porque veio para este ramo? 344 00:17:16,368 --> 00:17:18,787 Dinheiro, mulheres, café grátis. O costume. 345 00:17:18,871 --> 00:17:23,167 Ora, por favor... Hoje em dia, uma boa história íntegra 346 00:17:23,250 --> 00:17:25,502 é mais rara do que uma cobra com ténis. 347 00:17:25,586 --> 00:17:28,380 É mais difícil de encontrar do que um jardineiro-de-fronte-dourada. 348 00:17:28,464 --> 00:17:32,134 Agarre-a, chefe, e corra até a vaca tossir. 349 00:17:32,217 --> 00:17:34,303 É aí que começa a dança. 350 00:17:34,386 --> 00:17:37,222 Que sentimento é esse? Integridade? 351 00:17:41,518 --> 00:17:43,145 EGO - VAIDADE - EU - SOLÁRIO 352 00:17:43,228 --> 00:17:45,147 Prazer em ver-te, amigo. Vou aceitar! 353 00:17:45,230 --> 00:17:47,232 Alguém tem eyeliner e pó compacto? 354 00:17:47,316 --> 00:17:50,778 Aqui tem. Fica ótimo em pele mediterrânica. 355 00:17:50,861 --> 00:17:54,323 É da minha linha pessoal, Rather Handsome. 356 00:17:54,406 --> 00:17:58,327 Bem, Marge, fui humilhado pelo Sr. Burns, é verdade. 357 00:17:58,410 --> 00:18:01,747 Mas, para mim, não passou de um revés temporário. 358 00:18:01,830 --> 00:18:04,583 Muito bem, Homie. Fico orgulhosa. 359 00:18:04,666 --> 00:18:09,004 O Homer Simpson não fica desencorajado por uma pegada no fato. 360 00:18:09,088 --> 00:18:10,089 Sai, não sai? 361 00:18:10,172 --> 00:18:11,173 Não sei. 362 00:18:12,508 --> 00:18:15,511 Homer, tenho um plano de doze passos para o teu êxito. 363 00:18:15,594 --> 00:18:18,222 Primeiro, aderir ao plano de doze passos. 364 00:18:25,854 --> 00:18:27,815 É uma oportunidade! 365 00:18:29,650 --> 00:18:31,235 Acho que vou ao Moe's. 366 00:18:31,735 --> 00:18:32,903 ESTÚDIOS KRUSTYLU 367 00:18:32,986 --> 00:18:36,865 Krusty, temos provas de que o seu produto contém aditivos tóxicos. 368 00:18:36,949 --> 00:18:39,034 Sim? E porque vem ter comigo? 369 00:18:39,118 --> 00:18:41,870 Porque os seus doces fizeram isto. 370 00:18:43,288 --> 00:18:45,916 Fiz o doutor chorar. 371 00:18:45,999 --> 00:18:48,836 Disseram-me que a paralisia seria temporária! 372 00:18:48,919 --> 00:18:50,254 Cinco anos, no máximo! 373 00:18:50,337 --> 00:18:51,880 A sério, vá lá! 374 00:18:51,964 --> 00:18:54,091 O miúdo também não ia a lado nenhum. 375 00:18:54,174 --> 00:18:58,095 Parece que este palhaço não conseguiu esconder a verdade. 376 00:18:58,595 --> 00:19:00,139 Aqui, Kent Brockman, com... 377 00:19:00,222 --> 00:19:03,475 Não! Vou cantar canções dos Beatles para não poderem mostrar o vídeo! 378 00:19:03,559 --> 00:19:05,727 -Um, dois, três, quatro! -Tarde de mais! 379 00:19:07,104 --> 00:19:08,438 Bem, voltou às notícias, Kent. 380 00:19:08,522 --> 00:19:12,359 {\an8}E, agora, a rubrica mensal "Pergunta Séria". 381 00:19:12,818 --> 00:19:14,653 {\an8}Diga-nos, como conseguiu esta história? 382 00:19:14,736 --> 00:19:17,698 Bem, tem piada... Estava preso num prédio em chamas... 383 00:19:18,407 --> 00:19:20,909 Ele vai mesmo ficar com os louros? 384 00:19:20,993 --> 00:19:22,119 Não me perguntes! 385 00:19:22,202 --> 00:19:27,124 O último repórter em quem confiei foi aquele bígamo, o Charles Kuralt. 386 00:19:27,207 --> 00:19:29,793 Um prédio em chamas chamado "a minha carreira". 387 00:19:29,877 --> 00:19:31,044 Graças a Deus, tive ajuda. 388 00:19:31,128 --> 00:19:34,089 Lisa Simpson, mereces estar aqui comigo. 389 00:19:34,173 --> 00:19:36,049 Mas, como já não minto, 390 00:19:36,133 --> 00:19:38,427 devo dizer que não insisti muito quando recusaram. 391 00:19:39,303 --> 00:19:40,512 E isso basta? 392 00:19:40,596 --> 00:19:42,014 Estás a brincar? 393 00:19:42,097 --> 00:19:44,558 Ficaste com a maior honra de Hollywood: 394 00:19:44,641 --> 00:19:47,686 créditos partilhados não remunerados. 395 00:19:51,148 --> 00:19:53,984 Fui informado de que esta é a minha última emissão 396 00:19:54,067 --> 00:19:56,069 como pivô do noticiário do Canal 6. 397 00:19:56,153 --> 00:19:58,822 Antes de ir, gostaria de dizer algumas coisas. 398 00:19:58,906 --> 00:20:01,700 Curti com a filha do Kent. 399 00:20:01,783 --> 00:20:03,243 A adulta! 400 00:20:03,327 --> 00:20:04,369 Estás a terminar? 401 00:20:04,453 --> 00:20:06,246 Com pressa para voltar a falhar, Kent? 402 00:20:06,330 --> 00:20:09,666 Não, mas não estou no ar há seis semanas, e foi tortura. 403 00:20:09,750 --> 00:20:11,293 Às vezes, via o Bill O'Reilly 404 00:20:11,376 --> 00:20:13,378 e fingia ser uma versão de mim mais velha e parva. 405 00:20:13,462 --> 00:20:15,464 {\an8}Força. Toma a tua cadeira. 406 00:20:15,547 --> 00:20:17,257 {\an8}Faz o que fazes melhor. 407 00:20:20,010 --> 00:20:25,057 Os números da lotaria de hoje: 6, 17, 42, 45 e 83! 408 00:20:25,140 --> 00:20:26,391 Voltei! 409 00:21:18,986 --> 00:21:19,987 Traduzido por: Helena Figueiredo