1
00:00:03,920 --> 00:00:05,505
OS SIMPSONS
2
00:00:06,423 --> 00:00:07,424
{\an8}BEM-VINDO À CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,261
UM ESPÍRITO NOBRE ENALTECE
O HOMEM MAIS PEQUENO
4
00:00:12,512 --> 00:00:13,346
ATENÇÃO!
MÁQUINAS DE VOTO VIGARIZADAS
5
00:00:13,430 --> 00:00:14,264
MÁQUINAS DE VOTO BOAS!
6
00:00:15,890 --> 00:00:18,309
PRIMEIRO EPISÓDIO
DOS SEGUNDOS 600
7
00:00:29,571 --> 00:00:32,407
Não! Ali não!
Onde quiserem, menos ali!
8
00:00:32,490 --> 00:00:33,324
MUSEU DE ARTE DE SPRINGFIELD
9
00:00:33,408 --> 00:00:34,284
Ao museu?
10
00:00:38,371 --> 00:00:39,914
{\an8}EXPOSIÇÃO ESPECIAL
11
00:01:17,619 --> 00:01:20,955
The Itchy and Scratchy Show
12
00:01:35,011 --> 00:01:36,221
POVO vs ITCHY
13
00:01:36,304 --> 00:01:37,305
CRIMES: ENFORCAMENTO,
ARRANCAR OLHOS, ESFAQUEAMENTO
14
00:01:37,388 --> 00:01:38,556
{\an8}PONTAPÉS, INFLAÇÃO,
CONGELAMENTO, PARTIR
15
00:01:38,640 --> 00:01:42,644
APANHAR ASSASSINO
EM RATOEIRA
16
00:01:44,896 --> 00:01:46,397
MERCADO DE HORTÍCOLAS
17
00:01:46,481 --> 00:01:47,315
{\an8}CARNE FRESCA
18
00:01:47,398 --> 00:01:48,399
{\an8}Queria uma peça.
19
00:01:51,820 --> 00:01:52,737
{\an8}CARNE DE GATO FRESCA
20
00:01:52,821 --> 00:01:55,824
SEM CRUELDADE
21
00:02:00,328 --> 00:02:02,914
Olá! Que horas são, malta?
22
00:02:02,997 --> 00:02:05,500
{\an8}Horas da publicidade!
23
00:02:05,583 --> 00:02:06,668
Exato!
24
00:02:06,751 --> 00:02:09,838
Apresento-vos uma marca
de doces tão deliciosos...
25
00:02:09,921 --> 00:02:10,755
{\an8}DOCES NÃO DELICIOSOS
26
00:02:10,839 --> 00:02:12,841
{\an8}...que a Direção da Krusty Corporation
27
00:02:12,924 --> 00:02:15,343
{\an8}irá deixar de ameaçar expulsar-me.
28
00:02:16,678 --> 00:02:18,847
{\an8}Eis os Krustáceos!
29
00:02:18,930 --> 00:02:21,516
Parecem camarões,
sabem a rebuçados
30
00:02:21,599 --> 00:02:23,143
{\an8}e são biológicos!
31
00:02:23,226 --> 00:02:25,061
{\an8}"Palhaço come doce"?
32
00:02:25,979 --> 00:02:27,272
{\an8}Isto pode ficar feio...
33
00:02:28,857 --> 00:02:31,192
{\an8}E esta? Até são bons!
34
00:02:32,652 --> 00:02:36,239
{\an8}Malta! O Krusty não precisará
do balde para cuspir!
35
00:02:39,868 --> 00:02:41,452
{\an8}São mesmo bons!
36
00:02:41,536 --> 00:02:44,747
{\an8}-Como os arranjaste tão rápido?
-Sou membro do clube do Krusty.
37
00:02:44,831 --> 00:02:47,292
{\an8}São 75 dólares por mês, mas vale a pena.
38
00:02:50,420 --> 00:02:52,922
{\an8}O quê? O Tibor vai ter um gabinete?
39
00:02:53,006 --> 00:02:56,301
{\an8}Sim! Foi promovido a vice-presidente.
40
00:02:58,428 --> 00:03:01,973
{\an8}Vista para as torres de arrefecimento,
duas cadeiras para duas visitas...
41
00:03:02,056 --> 00:03:04,517
{\an8}Um quadro de um farol aleatório.
42
00:03:04,601 --> 00:03:06,936
{\an8}Meu Deus,
o que vai tirar do minifrigorífico?
43
00:03:07,020 --> 00:03:08,771
{\an8}Está cheio de minicolas!
44
00:03:08,855 --> 00:03:10,773
{\an8}Parece um gigante a beber aquilo.
45
00:03:10,857 --> 00:03:13,568
{\an8}Estava à espera daquele cargo
e perdi-o para alguém
46
00:03:13,651 --> 00:03:15,195
{\an8}que mal fala inglês.
47
00:03:15,278 --> 00:03:16,779
{\an8}É "humidificante".
48
00:03:16,863 --> 00:03:19,199
{\an8}Então, porque não fazes
algo a respeito?
49
00:03:19,282 --> 00:03:20,283
{\an8}Quem disse isso?
50
00:03:20,366 --> 00:03:21,451
Eu!
51
00:03:23,119 --> 00:03:25,538
-Quem és tu?
-A tua Ambição.
52
00:03:25,622 --> 00:03:27,540
Como nunca te vi antes?
53
00:03:27,624 --> 00:03:31,377
{\an8}Há 30 anos que estou aqui fechado
pela Apatia e pelo Alcoolismo!
54
00:03:32,837 --> 00:03:35,673
{\an8}Homer, o Tibor não é melhor do que tu.
55
00:03:35,757 --> 00:03:37,300
{\an8}Apenas se veste melhor!
56
00:03:37,383 --> 00:03:40,053
Suponho que podia vestir-me melhor...
Talvez.
57
00:03:40,136 --> 00:03:43,264
{\an8}É a coisa mais ambiciosa
que alguma vez disseste!
58
00:03:44,307 --> 00:03:47,310
{\an8}Pessoal, há algo de errado
na forma como me visto?
59
00:03:47,393 --> 00:03:48,394
Não.
60
00:03:48,478 --> 00:03:51,105
Se fosses um vendedor
de máquinas de escrever, em 1953.
61
00:03:51,189 --> 00:03:54,484
E, para homem,
andas demasiado decotado.
62
00:03:54,567 --> 00:03:58,738
Estas duas já me safaram
de tantas multas de trânsito...
63
00:03:58,821 --> 00:04:01,115
Ouve, se as pessoas
acharem a tua roupa antiquada,
64
00:04:01,199 --> 00:04:02,408
vão achar-te antiquado.
65
00:04:02,492 --> 00:04:03,952
O Lenny usa suspensórios.
66
00:04:04,035 --> 00:04:06,454
Correção... Eu arraso de suspensórios.
67
00:04:07,830 --> 00:04:10,375
Tibor! O meu empreendedor...
68
00:04:10,458 --> 00:04:13,795
Obrigado, Feiticeiro das Montanhas!
69
00:04:13,878 --> 00:04:15,129
{\an8}VETERANOS DE GUERRAS
POUCO POPULARES
70
00:04:15,213 --> 00:04:18,091
THE LATE LATE LATE SHOW
com JIMMY JIMMY
71
00:04:18,466 --> 00:04:20,969
Hoje, temos connosco
um distinto jornalista experiente
72
00:04:21,052 --> 00:04:23,638
para mais um capítulo
da nossa sensação inútil online
73
00:04:23,721 --> 00:04:25,640
"Talking Heads cantam Talking Heads".
74
00:04:25,723 --> 00:04:27,141
Kent Brockman, pessoal!
75
00:04:28,518 --> 00:04:29,978
E podem perguntar-se...
76
00:04:30,061 --> 00:04:31,396
{\an8}Como funciona isto?
77
00:04:31,479 --> 00:04:33,064
{\an8}E podem perguntar-se...
78
00:04:33,147 --> 00:04:34,816
{\an8}Que é do tal automóvel grande?
79
00:04:34,899 --> 00:04:36,859
E podem dizer a vós próprios...
80
00:04:36,943 --> 00:04:38,236
Pronto, chega.
81
00:04:40,280 --> 00:04:41,656
{\an8}FATOS DE COMEDIANTES
PARA OS SEM-ABRIGO
82
00:04:46,035 --> 00:04:48,288
Por falar em experiências únicas, Kent,
83
00:04:48,371 --> 00:04:51,457
sei que tem uma história fascinante
sobre o tempo que passou em Basra.
84
00:04:51,541 --> 00:04:54,627
Bem, Jimmy, fiquei
com a 98.ª Aerotransportada.
85
00:04:54,711 --> 00:04:58,381
Adormecia ao som
das pás rotativas de um Chinook.
86
00:04:58,464 --> 00:05:00,550
Eu era da 98.ª Aerotransportada.
87
00:05:00,633 --> 00:05:01,926
Não me lembro dele.
88
00:05:02,010 --> 00:05:05,221
Eu nem me lembro do início desta frase!
89
00:05:05,305 --> 00:05:06,931
Lá, eram todos iguais.
90
00:05:07,015 --> 00:05:08,975
Eu era "Brock", o piloto, "Bama".
91
00:05:09,058 --> 00:05:12,103
-Era do Alabama?
-Era dos EUA, Jimmy.
92
00:05:12,186 --> 00:05:13,980
Para mim, era só mais um dia de trabalho.
93
00:05:14,063 --> 00:05:16,816
Só que, nesse dia, o escritório
era um aparelho de metal em chamas,
94
00:05:16,899 --> 00:05:19,110
e tinham matado o piloto com uma granada.
95
00:05:19,193 --> 00:05:22,071
Tive de assumir o comando
e aterrar aquela ave ferida
96
00:05:22,155 --> 00:05:24,657
num porta-aviões... a afundar.
97
00:05:24,741 --> 00:05:27,618
Safei-o com o meu capacete
e levei-o até casa.
98
00:05:30,997 --> 00:05:32,457
É mentira!
99
00:05:32,540 --> 00:05:35,418
Vocês, veteranos do Iraque,
estão sempre a queixar-se.
100
00:05:35,501 --> 00:05:37,045
"Não aconteceu."
101
00:05:37,128 --> 00:05:40,423
"Fazia 52 graus."
102
00:05:40,506 --> 00:05:42,967
"O programa que exibiram
era do Rob Schneider."
103
00:05:43,051 --> 00:05:47,597
"Os objetivos americanos foram,
e continuam a ser, incompreensíveis."
104
00:05:49,807 --> 00:05:51,684
{\an8}VOLTAMOS JÁ
105
00:05:51,768 --> 00:05:53,061
Jantar!
106
00:05:55,646 --> 00:05:57,190
Comida saudável!
107
00:05:57,273 --> 00:05:58,858
Estamos à mesa.
108
00:05:58,941 --> 00:06:02,612
Fala-vos Kent Brockman com um...
humilde pedido de desculpas.
109
00:06:02,695 --> 00:06:05,615
PEDIDO DE DESCULPAS
DO SÉCULO
110
00:06:05,698 --> 00:06:08,034
{\an8}No mundo do jornalismo,
gostamos de dar a notícia,
111
00:06:08,117 --> 00:06:09,660
não de ser a notícia.
112
00:06:09,744 --> 00:06:12,246
Foi o que disse a Nelson Mandela
em cima do Muro de Berlim,
113
00:06:12,330 --> 00:06:14,624
mas... Não, não disse.
O problema é esse!
114
00:06:14,707 --> 00:06:16,125
Não vão comer?
115
00:06:16,209 --> 00:06:18,711
Não consigo comer
perante o espetáculo
116
00:06:18,795 --> 00:06:20,338
da implosão de uma celebridade.
117
00:06:20,421 --> 00:06:21,756
Treme-lhe o queixo, malta.
118
00:06:22,632 --> 00:06:24,550
Lamento informar-vos
de que, ao longo dos anos,
119
00:06:24,634 --> 00:06:27,637
tudo o que de interessante fiz
é, na verdade, mentira.
120
00:06:27,720 --> 00:06:29,639
Não aterrei o helicóptero Chinook.
121
00:06:29,722 --> 00:06:32,767
Não assisti à morte de Bin Laden
nem sequer vi o filme sobre isso!
122
00:06:32,850 --> 00:06:35,395
Agora que pedi desculpa,
o meu canal garante-me
123
00:06:35,478 --> 00:06:37,480
-que tem toda a confiança...
-E foram as últimas palavras
124
00:06:37,563 --> 00:06:39,190
do pivô caído em desgraça Kent Brockman
125
00:06:39,273 --> 00:06:41,359
antes de ser posto na rua
pelos seguranças,
126
00:06:41,442 --> 00:06:43,945
e substituído por mim, Arnie Pye.
127
00:06:44,028 --> 00:06:45,947
Este repórter promete restabelecer
128
00:06:46,030 --> 00:06:47,907
a credibilidade
deste departamento noticioso.
129
00:06:47,990 --> 00:06:51,494
Em exclusivo, os impostos às empresas
são demasiado altos.
130
00:06:51,577 --> 00:06:54,539
Caramba, vou sentir a falta
do Anderson Cooper.
131
00:06:54,622 --> 00:06:57,417
-Aquele não era o Anderson Cooper.
-Graças a Deus!
132
00:06:57,500 --> 00:07:00,378
Ainda não fui derrotado...
Enquanto tiver um telemóvel
133
00:07:00,461 --> 00:07:01,712
e sítio para me sentar.
134
00:07:03,881 --> 00:07:05,133
Carro da empresa!
135
00:07:06,426 --> 00:07:08,094
{\an8}A ARTE DE FAZER SOPA
136
00:07:08,177 --> 00:07:11,722
Marge,
talvez tenha de comprar roupa nova.
137
00:07:11,806 --> 00:07:12,723
Até que enfim!
138
00:07:12,807 --> 00:07:17,687
Está na hora de projetar a imagem
de um homem poderoso e autoconfiante.
139
00:07:17,770 --> 00:07:19,772
Levas-me às compras depois das aulas?
140
00:07:19,856 --> 00:07:22,442
Claro. E, depois, talvez pudesses...
141
00:07:22,525 --> 00:07:25,069
Não sei, perder algum peso?
142
00:07:25,153 --> 00:07:27,697
Marge, não. Não sejas gananciosa.
143
00:07:27,780 --> 00:07:32,660
Querida, é sempre um prazer
emagrecer temporariamente.
144
00:07:33,786 --> 00:07:35,037
{\an8}ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
145
00:07:35,121 --> 00:07:37,331
Esta app chama-se Smothr.
146
00:07:37,415 --> 00:07:40,501
É para a minha mãe
me ter debaixo de olho a toda a hora.
147
00:07:41,419 --> 00:07:43,546
Milhouse, estás muito excitado.
148
00:07:43,629 --> 00:07:45,298
Ainda vais sangrar do nariz.
149
00:07:45,381 --> 00:07:46,591
Não vou nada!
150
00:07:47,508 --> 00:07:48,634
Vês?
151
00:07:48,718 --> 00:07:53,222
Estes doces
põem-me os dedos dormentes.
152
00:07:55,349 --> 00:07:57,602
Porque são os únicos ingredientes
153
00:07:57,685 --> 00:08:00,730
"água, diversão
e gargalhadas hidrogenadas"?
154
00:08:00,813 --> 00:08:02,732
O Krusty faz produtos de qualidade!
155
00:08:02,815 --> 00:08:03,983
Cuidado!
156
00:08:05,902 --> 00:08:07,737
Deixa-me provar isso.
157
00:08:11,616 --> 00:08:13,993
Partilhei uma refeição com a Lisa.
158
00:08:14,076 --> 00:08:16,287
É meio caminho para um beijo.
159
00:08:16,704 --> 00:08:19,749
-Agora, beijei a Lisa.
-Ninguém beijou a Lisa!
160
00:08:22,210 --> 00:08:25,630
Acho que não é suposto
ficar com formigueiro no braço.
161
00:08:25,713 --> 00:08:29,467
Vou provar-te que o Krusty
é um palhaço bom com doces inofensivos.
162
00:08:29,550 --> 00:08:32,261
Otto-man, podes levar-nos
à zona do processamento de comida?
163
00:08:32,345 --> 00:08:35,097
-Nem pensar, Bartman.
-Otto, lembrei-me agora.
164
00:08:35,181 --> 00:08:37,391
Temos uma visita de estudo
à zona do processamento de comida.
165
00:08:37,475 --> 00:08:38,976
Caramba, estamos atrasados!
166
00:08:41,562 --> 00:08:43,898
CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD
167
00:08:43,981 --> 00:08:46,901
REPÚBLICA DAS BANANAS PISADAS/
BOARDERS, SEM LIVROS
168
00:08:46,984 --> 00:08:49,028
CANAL 6
PYE NO TERRENO
169
00:08:49,111 --> 00:08:51,155
ROD LEWIN'S
GALERIA DE ESTILO "RESTRITO"
170
00:08:55,034 --> 00:08:57,495
É uma mulher cheia de sorte!
171
00:09:10,049 --> 00:09:12,552
A sério? Vencido por uma camisola?
172
00:09:12,635 --> 00:09:15,054
-Nunca!
-Que emocionante...
173
00:09:15,137 --> 00:09:17,223
Com o meu Homie numa loja de roupa.
174
00:09:17,306 --> 00:09:20,268
O meu marido precisa
de uma mudança de visual.
175
00:09:20,351 --> 00:09:22,812
Obrigadinho,
senhora do penteado colmeia.
176
00:09:25,231 --> 00:09:27,275
Íntimo, mas heterossexual.
177
00:09:31,320 --> 00:09:32,613
Aqui tem, amigo.
178
00:09:35,449 --> 00:09:36,534
Homie?
179
00:09:36,617 --> 00:09:39,036
Querida, tiveste a mesma ideia que eu.
180
00:09:40,413 --> 00:09:42,290
Não era a minha ideia, mas...
181
00:09:47,086 --> 00:09:49,422
Todos julgam ser os primeiros...
182
00:09:51,382 --> 00:09:54,051
Ena... Pronto para o gabinete.
183
00:09:54,135 --> 00:09:57,013
Sinto-me a Sra. Mad Men.
184
00:09:57,096 --> 00:09:59,223
Vamos lá à conta, Sr. Balofo.
185
00:09:59,307 --> 00:10:01,642
-O que me chamou?
-Sr. Estofo.
186
00:10:02,476 --> 00:10:04,395
VOLTE SEMPRE! TUDO
COM BOLOR PRETO A MENOS 20%
187
00:10:04,478 --> 00:10:06,564
Bem, temos aqui um belo casal.
188
00:10:06,647 --> 00:10:08,399
Atravessa, Marge. Afastemo-nos.
189
00:10:08,482 --> 00:10:10,693
Já tenho a chave mais afiada.
190
00:10:10,776 --> 00:10:12,778
Espera, Homie. É o Kent Brockman.
191
00:10:12,862 --> 00:10:14,655
O homem que traiu a nossa confiança.
192
00:10:14,739 --> 00:10:16,657
Agora produzo as minhas próprias notícias.
193
00:10:16,741 --> 00:10:20,411
Podiam dizer umas coisas
para este pivô sem rumo?
194
00:10:20,494 --> 00:10:23,080
Esqueça. Só gostamos
de repórteres de confiança.
195
00:10:23,164 --> 00:10:24,665
Portanto, nenhum!
196
00:10:24,749 --> 00:10:26,709
Bem, tenho problemas maiores...
197
00:10:26,792 --> 00:10:29,462
Não posso comprar pasta de dentes,
pelo que os meus terão...
198
00:10:29,545 --> 00:10:30,755
...filmagens às 23h00.
199
00:10:30,838 --> 00:10:31,839
Adiós!
200
00:10:31,922 --> 00:10:32,798
KRUSTY FOODS:
SABORES COM GRAÇA
201
00:10:33,799 --> 00:10:37,053
Não te preocupes. O número preferido
do Krusty é o de piadas que escreveu.
202
00:10:42,850 --> 00:10:47,104
Ena! Cultura hidropónica,
fertilizante biológico...
203
00:10:47,188 --> 00:10:49,440
Talvez me tenha enganado
em relação ao Krusty.
204
00:10:49,523 --> 00:10:50,983
{\an8}PREMIR QUANDO O INSPETOR SE FOR
205
00:10:54,612 --> 00:10:57,448
Estes doces estão cheios de químicos.
206
00:10:57,531 --> 00:10:59,283
Por uma vez,
gostaria de me ter enganado.
207
00:10:59,367 --> 00:11:02,244
Bem, pelo que li no teu diário,
raramente acertas.
208
00:11:03,496 --> 00:11:05,915
Temos de mandar analisar estas amostras.
209
00:11:05,998 --> 00:11:08,292
Bart, achas que conseguimos sair daqui
sem ninguém ver?
210
00:11:08,376 --> 00:11:10,628
Acho que o segurança não será problema.
211
00:11:10,711 --> 00:11:13,547
Z, Z, Z-Z-Z.
212
00:11:13,631 --> 00:11:15,591
Z, Z, Z-Z-Z.
213
00:11:16,425 --> 00:11:18,094
Z, Z, Z-Z-Z.
214
00:11:18,177 --> 00:11:19,303
Aí vem a nossa boleia.
215
00:11:20,638 --> 00:11:22,848
-Chamei um UberKid.
-Queiram subir.
216
00:11:22,932 --> 00:11:25,685
Querem água engarrafada?
Rebuçados de mentol? Tirem.
217
00:11:26,310 --> 00:11:28,354
O seu sotaque é muito interessante.
218
00:11:28,437 --> 00:11:31,607
-De onde é?
-De uma vilazinha na Letónia.
219
00:11:31,691 --> 00:11:33,776
-Não conheces.
-Gostaria de saber qual.
220
00:11:33,859 --> 00:11:36,487
Porque tens de fazer amizade
com toda a gente?
221
00:11:40,866 --> 00:11:41,867
{\an8}MELHOR PIVÔ REGIONAL GRISALHO
222
00:11:41,951 --> 00:11:43,035
{\an8}MELHOR TRANSIÇÃO NÃO TRÁGICA
223
00:11:43,119 --> 00:11:44,203
{\an8}MELHOR JOGADOR DE SOFTBOL
DO CANAL 6
224
00:11:45,287 --> 00:11:46,997
Tanto trabalho para nada.
225
00:11:47,081 --> 00:11:49,583
Kent, como seu agente,
garanto-lhe que arranjaremos algo,
226
00:11:49,667 --> 00:11:52,545
ou juro que o despedimos.
É uma promessa.
227
00:11:52,628 --> 00:11:55,381
Podia... meter-me na Fox News?
228
00:11:55,464 --> 00:11:59,051
Estaria disposto a dizer-se liberal
e a perder todas as discussões?
229
00:11:59,135 --> 00:12:00,636
Todas?
230
00:12:00,720 --> 00:12:02,638
Bem, já fez perguntas a mais.
231
00:12:02,722 --> 00:12:03,723
Retiro a proposta.
232
00:12:05,057 --> 00:12:05,891
{\an8}CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
233
00:12:05,975 --> 00:12:07,601
Faz o teu cavalo
234
00:12:07,685 --> 00:12:09,311
Atravessar o Sol
235
00:12:09,395 --> 00:12:12,773
Dispara da tua arma
Um raio arco-íris
236
00:12:12,857 --> 00:12:14,608
Vais entregar isso à Katy Perry?
237
00:12:14,692 --> 00:12:16,026
Nunca disse isso.
238
00:12:16,110 --> 00:12:18,237
Olá, malta. Notam algo diferente?
239
00:12:18,320 --> 00:12:21,449
Impressionante! Italiano?
240
00:12:21,991 --> 00:12:23,993
Melhor. Connecticut!
241
00:12:24,994 --> 00:12:27,955
Sim, acho que vou lá ao Burns dizer:
242
00:12:28,038 --> 00:12:31,041
"Eis um líder de homens... e mulheres."
243
00:12:31,125 --> 00:12:32,668
É como se diz agora.
244
00:12:32,752 --> 00:12:34,128
Dá cá mais cinco!
245
00:12:34,211 --> 00:12:37,256
Porque dizemos "mais cinco"
se só temos quatro dedos?
246
00:12:37,339 --> 00:12:38,758
Sempre me perguntei isso.
247
00:12:38,841 --> 00:12:40,092
O que temos aqui?
248
00:12:40,176 --> 00:12:44,221
Lisa, estes frascos têm formaldeído.
249
00:12:44,305 --> 00:12:46,474
Formaldeído! Entendes?
250
00:12:46,557 --> 00:12:47,850
Não ingerir!
251
00:12:47,933 --> 00:12:49,393
Certo. Não ingerir.
252
00:12:50,019 --> 00:12:53,856
Bart! "Ingerir" é "comer"
e formaldeído é veneno.
253
00:12:53,939 --> 00:12:56,692
Tiras a graça toda ao comer veneno.
254
00:12:56,776 --> 00:12:59,028
Desculpas sempre o Krusty.
255
00:12:59,111 --> 00:13:01,614
O Krusty não me paga para o desculpar!
256
00:13:01,697 --> 00:13:03,491
-Não disse que pagava.
-Tenho de ir.
257
00:13:03,574 --> 00:13:05,242
Vemo-nos no futuro.
258
00:13:06,744 --> 00:13:09,371
Isso é o meu secador
de calções de banho.
259
00:13:09,455 --> 00:13:11,165
Eu... Pois...
260
00:13:14,627 --> 00:13:16,045
QUE BOM! PYE DUAS VEZES POR DIA!
261
00:13:16,128 --> 00:13:18,506
{\an8}Lamento, miúda.
A tua história não me interessa.
262
00:13:18,589 --> 00:13:19,924
{\an8}O Krusty é a nossa maior estrela
263
00:13:20,007 --> 00:13:21,801
{\an8}e o formaldeído é
o nosso maior patrocinador.
264
00:13:21,884 --> 00:13:24,261
{\an8}Vou ter de mudar de tática.
265
00:13:28,599 --> 00:13:30,142
100 ATORES NUNCA CONSIDERADOS
PARA JAMES BOND
266
00:13:30,226 --> 00:13:31,936
AS 20 PESSOAS QUE DONALD TRUMP
NÃO INSULTOU
267
00:13:32,019 --> 00:13:33,979
AS 6 COISAS QUE NÃO SABE
SOBRE 6 COISAS
268
00:13:34,063 --> 00:13:38,317
A RAINHA DE INGLATERRA
ENCONTRA UM JACARÉ. ESPANTE-SE!
269
00:13:38,818 --> 00:13:41,237
Muito bem, Kent Brockman.
Bem-vindo ao BizzFad.
270
00:13:41,320 --> 00:13:42,655
Estamos mesmo entusiasmados.
271
00:13:42,738 --> 00:13:44,824
Bem, o entusiasmo é mútuo.
272
00:13:44,907 --> 00:13:47,409
"O entusiasmo é mútuo"?
Que raio quer isso dizer?
273
00:13:47,493 --> 00:13:49,537
Bem, sei que os média mudaram,
274
00:13:49,620 --> 00:13:52,665
mas este velho repórter
ainda encontra o seu caminho.
275
00:13:52,748 --> 00:13:55,000
Certo...
276
00:13:55,084 --> 00:13:57,086
Pensei fazer uma peça
sobre todos
277
00:13:57,169 --> 00:13:58,671
os sabores de gelado
que há por aí hoje em dia.
278
00:13:58,754 --> 00:14:00,631
Bacon? A sério?
279
00:14:02,383 --> 00:14:05,845
Kent, agrada-me. A sério.
Mas acabámos de falir.
280
00:14:05,928 --> 00:14:08,264
Minha gente, estão todos despedidos.
281
00:14:08,347 --> 00:14:10,558
Mas, a sério,
foram quatro grandes dias.
282
00:14:10,641 --> 00:14:11,642
Obrigado.
283
00:14:12,810 --> 00:14:15,688
Senhores,
sugiro um aumento da produção.
284
00:14:15,771 --> 00:14:20,317
Tenho algumas propostas
aqui no bolso.
285
00:14:21,026 --> 00:14:23,529
Força, Homer! Vai, vai!
286
00:14:23,946 --> 00:14:25,364
És a Luxúria?
287
00:14:25,447 --> 00:14:27,491
Não. Lúpus.
288
00:14:31,871 --> 00:14:35,583
Badocha, eu fecharia esse casaco
antes que os mosquitos entrassem.
289
00:14:36,500 --> 00:14:38,961
Mas... pensei que fosse gostar.
290
00:14:39,044 --> 00:14:41,839
Na verdade,
acho que devia levar este oleado
291
00:14:41,922 --> 00:14:44,133
de volta ao estádio de basebol
de onde o tirou.
292
00:14:44,216 --> 00:14:46,010
Não vá chover.
293
00:14:47,094 --> 00:14:48,846
Não estava à espera dessa.
294
00:14:48,929 --> 00:14:51,765
Pode ir, Simpson.
Não volte a procurar melhorar-se.
295
00:14:51,849 --> 00:14:54,476
Vou enfiar-lhe o pé nas costas,
para frisar bem.
296
00:14:54,560 --> 00:14:56,520
Sim. Eu entendo.
297
00:14:56,604 --> 00:14:59,481
Pode só tentar não sujar o fato novo?
298
00:14:59,565 --> 00:15:00,774
Lamento, mas não.
299
00:15:02,109 --> 00:15:03,402
Muito bem.
300
00:15:03,485 --> 00:15:05,237
É a sua vez, Smithers.
301
00:15:05,321 --> 00:15:06,780
Pensei que nunca mais pedia...
302
00:15:09,241 --> 00:15:12,328
Porque queres dar a história
ao Brockman?
303
00:15:12,411 --> 00:15:15,039
Porque o melhor que podemos fazer
é oferecer ajuda
304
00:15:15,122 --> 00:15:16,790
a alguém sem esperança.
305
00:15:16,874 --> 00:15:19,209
-Aqui estou!
-Desculpa, tu não.
306
00:15:19,293 --> 00:15:20,502
Graças a Deus!
307
00:15:20,586 --> 00:15:22,713
E como sabes onde o Brockman estará?
308
00:15:22,796 --> 00:15:26,717
Para encontrar um homem caído,
é ir ao local do seu auge,
309
00:15:26,800 --> 00:15:29,219
onde fez a reportagem das cheias de 2009.
310
00:15:30,804 --> 00:15:34,058
A minha carreira e estas águas
subiram em simultâneo.
311
00:15:34,141 --> 00:15:37,603
Aqui, Kent Brockman a soprar
um tema triste na sua garrafa de cerveja.
312
00:15:41,649 --> 00:15:45,027
Sr. Brockman,
temos uma história incrível!
313
00:15:45,110 --> 00:15:48,322
E precisamos de um repórter a sério
para a divulgar.
314
00:15:48,405 --> 00:15:53,035
KENT BROCKMAN TRAZ-LHE...
DEPILAÇÃO A LASER
315
00:15:53,118 --> 00:15:54,620
Um repórter a sério?
316
00:15:54,703 --> 00:15:56,205
Então, bateram à porta errada.
317
00:15:56,288 --> 00:15:58,707
-Como assim?
-Eu já era.
318
00:15:58,791 --> 00:16:02,461
Agora, deixem-me lá ir
com o que me resta da dignidade intacta.
319
00:16:02,962 --> 00:16:06,131
Aqui, Kent Brockman
com pensamentos suicidas.
320
00:16:06,215 --> 00:16:07,549
Tudo tranquilo na sarjeta.
321
00:16:07,633 --> 00:16:08,634
Muito tranquilo.
322
00:16:08,717 --> 00:16:10,386
Era!
323
00:16:13,597 --> 00:16:15,391
REUNIÃO DE APOIO A EX-PIVÔS
NÃO VOLTAREMOS JÁ A SEGUIR
324
00:16:15,474 --> 00:16:17,893
Bem, quem gostaria de começar?
325
00:16:17,977 --> 00:16:21,355
Alguém? Alguém?
326
00:16:21,730 --> 00:16:23,148
Vá lá!
327
00:16:26,110 --> 00:16:28,362
Em três, dois...
328
00:16:28,445 --> 00:16:31,240
-Estou em direto do grupo de apoio...
-A nossa emoção de hoje...
329
00:16:31,323 --> 00:16:33,200
Última hora... Estou triste.
330
00:16:33,283 --> 00:16:35,369
Bem, estou lá com as ferramentas
331
00:16:35,452 --> 00:16:40,207
e passo constantemente
aos meus exercícios de eloquência.
332
00:16:40,290 --> 00:16:43,002
"Um Lockheed L-1011
aterrou em segurança
333
00:16:43,085 --> 00:16:45,295
"em Bogalusa, no Luisiana,
após um alerta."
334
00:16:45,379 --> 00:16:46,630
Já passei por isso.
335
00:16:46,714 --> 00:16:47,798
-Sim.
-Coragem.
336
00:16:47,881 --> 00:16:52,469
Kent, está invulgarmente pensativo
e silencioso para um pivô.
337
00:16:52,553 --> 00:16:55,681
Pensei que já me adaptara
à vida fora do jornalismo,
338
00:16:55,764 --> 00:16:58,892
mas... pumba,
ofereceram-me um furo de bandeja.
339
00:16:58,976 --> 00:17:02,688
E saltou-lhe em cima,
qual leão sobre um lémure?
340
00:17:02,771 --> 00:17:05,524
Recusei! Tipo, "sou coisa do..."
341
00:17:06,525 --> 00:17:09,194
Dan Rather, tem algum contributo
342
00:17:09,278 --> 00:17:11,780
para além
deste delicioso pão de ló caseiro?
343
00:17:13,157 --> 00:17:16,285
Kent, porque faz isto?
Porque veio para este ramo?
344
00:17:16,368 --> 00:17:18,787
Dinheiro, mulheres, café grátis.
O costume.
345
00:17:18,871 --> 00:17:23,167
Ora, por favor... Hoje em dia,
uma boa história íntegra
346
00:17:23,250 --> 00:17:25,502
é mais rara
do que uma cobra com ténis.
347
00:17:25,586 --> 00:17:28,380
É mais difícil de encontrar
do que um jardineiro-de-fronte-dourada.
348
00:17:28,464 --> 00:17:32,134
Agarre-a, chefe,
e corra até a vaca tossir.
349
00:17:32,217 --> 00:17:34,303
É aí que começa a dança.
350
00:17:34,386 --> 00:17:37,222
Que sentimento é esse? Integridade?
351
00:17:41,518 --> 00:17:43,145
EGO - VAIDADE - EU - SOLÁRIO
352
00:17:43,228 --> 00:17:45,147
Prazer em ver-te, amigo.
Vou aceitar!
353
00:17:45,230 --> 00:17:47,232
Alguém tem eyeliner
e pó compacto?
354
00:17:47,316 --> 00:17:50,778
Aqui tem.
Fica ótimo em pele mediterrânica.
355
00:17:50,861 --> 00:17:54,323
É da minha linha pessoal,
Rather Handsome.
356
00:17:54,406 --> 00:17:58,327
Bem, Marge, fui humilhado
pelo Sr. Burns, é verdade.
357
00:17:58,410 --> 00:18:01,747
Mas, para mim,
não passou de um revés temporário.
358
00:18:01,830 --> 00:18:04,583
Muito bem, Homie. Fico orgulhosa.
359
00:18:04,666 --> 00:18:09,004
O Homer Simpson não fica desencorajado
por uma pegada no fato.
360
00:18:09,088 --> 00:18:10,089
Sai, não sai?
361
00:18:10,172 --> 00:18:11,173
Não sei.
362
00:18:12,508 --> 00:18:15,511
Homer, tenho um plano de doze passos
para o teu êxito.
363
00:18:15,594 --> 00:18:18,222
Primeiro,
aderir ao plano de doze passos.
364
00:18:25,854 --> 00:18:27,815
É uma oportunidade!
365
00:18:29,650 --> 00:18:31,235
Acho que vou ao Moe's.
366
00:18:31,735 --> 00:18:32,903
ESTÚDIOS KRUSTYLU
367
00:18:32,986 --> 00:18:36,865
Krusty, temos provas de que o seu produto
contém aditivos tóxicos.
368
00:18:36,949 --> 00:18:39,034
Sim? E porque vem ter comigo?
369
00:18:39,118 --> 00:18:41,870
Porque os seus doces fizeram isto.
370
00:18:43,288 --> 00:18:45,916
Fiz o doutor chorar.
371
00:18:45,999 --> 00:18:48,836
Disseram-me que a paralisia
seria temporária!
372
00:18:48,919 --> 00:18:50,254
Cinco anos, no máximo!
373
00:18:50,337 --> 00:18:51,880
A sério, vá lá!
374
00:18:51,964 --> 00:18:54,091
O miúdo também não ia a lado nenhum.
375
00:18:54,174 --> 00:18:58,095
Parece que este palhaço
não conseguiu esconder a verdade.
376
00:18:58,595 --> 00:19:00,139
Aqui, Kent Brockman, com...
377
00:19:00,222 --> 00:19:03,475
Não! Vou cantar canções dos Beatles
para não poderem mostrar o vídeo!
378
00:19:03,559 --> 00:19:05,727
-Um, dois, três, quatro!
-Tarde de mais!
379
00:19:07,104 --> 00:19:08,438
Bem, voltou às notícias, Kent.
380
00:19:08,522 --> 00:19:12,359
{\an8}E, agora, a rubrica mensal
"Pergunta Séria".
381
00:19:12,818 --> 00:19:14,653
{\an8}Diga-nos, como conseguiu esta história?
382
00:19:14,736 --> 00:19:17,698
Bem, tem piada...
Estava preso num prédio em chamas...
383
00:19:18,407 --> 00:19:20,909
Ele vai mesmo ficar com os louros?
384
00:19:20,993 --> 00:19:22,119
Não me perguntes!
385
00:19:22,202 --> 00:19:27,124
O último repórter em quem confiei
foi aquele bígamo, o Charles Kuralt.
386
00:19:27,207 --> 00:19:29,793
Um prédio em chamas
chamado "a minha carreira".
387
00:19:29,877 --> 00:19:31,044
Graças a Deus, tive ajuda.
388
00:19:31,128 --> 00:19:34,089
Lisa Simpson,
mereces estar aqui comigo.
389
00:19:34,173 --> 00:19:36,049
Mas, como já não minto,
390
00:19:36,133 --> 00:19:38,427
devo dizer que não insisti muito
quando recusaram.
391
00:19:39,303 --> 00:19:40,512
E isso basta?
392
00:19:40,596 --> 00:19:42,014
Estás a brincar?
393
00:19:42,097 --> 00:19:44,558
Ficaste com a maior honra de Hollywood:
394
00:19:44,641 --> 00:19:47,686
créditos partilhados não remunerados.
395
00:19:51,148 --> 00:19:53,984
Fui informado
de que esta é a minha última emissão
396
00:19:54,067 --> 00:19:56,069
como pivô do noticiário do Canal 6.
397
00:19:56,153 --> 00:19:58,822
Antes de ir,
gostaria de dizer algumas coisas.
398
00:19:58,906 --> 00:20:01,700
Curti com a filha do Kent.
399
00:20:01,783 --> 00:20:03,243
A adulta!
400
00:20:03,327 --> 00:20:04,369
Estás a terminar?
401
00:20:04,453 --> 00:20:06,246
Com pressa para voltar a falhar, Kent?
402
00:20:06,330 --> 00:20:09,666
Não, mas não estou no ar há seis semanas,
e foi tortura.
403
00:20:09,750 --> 00:20:11,293
Às vezes, via o Bill O'Reilly
404
00:20:11,376 --> 00:20:13,378
e fingia ser uma versão de mim
mais velha e parva.
405
00:20:13,462 --> 00:20:15,464
{\an8}Força. Toma a tua cadeira.
406
00:20:15,547 --> 00:20:17,257
{\an8}Faz o que fazes melhor.
407
00:20:20,010 --> 00:20:25,057
Os números da lotaria de hoje:
6, 17, 42, 45 e 83!
408
00:20:25,140 --> 00:20:26,391
Voltei!
409
00:21:18,986 --> 00:21:19,987
Traduzido por: Helena Figueiredo