1 00:00:02,252 --> 00:00:03,461 {\an8}NOCHE DE HALLOWEEN 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,381 Papá, ¿por qué nos llevas a comprar un árbol de Navidad 3 00:00:06,464 --> 00:00:07,549 en Halloween? 4 00:00:07,632 --> 00:00:10,301 Porque en Estados Unidos, todo empieza mucho más pronto. 5 00:00:11,094 --> 00:00:12,470 ¿Ves? 6 00:00:13,763 --> 00:00:15,473 LOTE DE ÁRBOLES NAVIDEÑOS DE EXCONVICTOS 7 00:00:15,557 --> 00:00:16,891 SE LO LLEVAMOS A SU CASA 8 00:00:28,862 --> 00:00:30,488 ¡Bob Patiño! 9 00:00:32,365 --> 00:00:34,034 ¡Uno de ustedes! 10 00:00:36,661 --> 00:00:38,663 - ¡Frank Grimes! - ¿Quién? 11 00:00:38,747 --> 00:00:40,790 Soy el tipo que te odiaba. 12 00:00:40,874 --> 00:00:42,584 Morí a causa de mi odio por ti. 13 00:00:43,626 --> 00:00:44,919 El viejo Grimes. 14 00:00:45,003 --> 00:00:47,630 Al grano, somos genios malvados 15 00:00:47,714 --> 00:00:50,675 que de alguna forma perdimos nuestra batalla contra Homero Simpson. 16 00:00:51,301 --> 00:00:52,343 ¿Qué? 17 00:00:52,427 --> 00:00:54,888 Así que decidimos formar este Cuarteto Furioso. 18 00:00:54,971 --> 00:00:57,057 Bob, en serio. ¿Te doy un consejo? 19 00:00:57,432 --> 00:01:00,101 ¡Cierra la boca! Creo que la bebé ya está durmiendo. 20 00:01:01,436 --> 00:01:02,520 {\an8}¡OH! 21 00:01:02,854 --> 00:01:05,315 Basta. Hora de la más dulce venganza. 22 00:01:05,899 --> 00:01:08,693 Espera un momento. Creí que habías dicho un Cuarteto Furioso. 23 00:01:08,777 --> 00:01:09,778 Así es. 24 00:01:10,361 --> 00:01:12,655 ¡Venganza! Pero primero, bailemos. 25 00:01:22,791 --> 00:01:25,085 CASITA DEL ÁRBOL DEL TERROR XXVII 26 00:01:26,920 --> 00:01:28,880 ¿Acaso nadie los detendrá? 27 00:01:40,391 --> 00:01:42,352 En el infierno, te hacen mirarlos todos seguidos. 28 00:01:43,561 --> 00:01:45,021 {\an8}PLANETA DE LOS SOFÁS 29 00:01:45,105 --> 00:01:46,940 {\an8}SI NO TIENES LENTES 3D, NO TE PIERDES DE NADA 30 00:01:59,828 --> 00:02:02,872 HOMO RECLINADUS 31 00:02:14,634 --> 00:02:16,594 DONAS LARD LAD 32 00:02:35,238 --> 00:02:37,282 DURO DE SECAR 33 00:02:38,908 --> 00:02:42,287 {\an8}No teníamos gran cosa en Springfield, pero siempre tuvimos agua. 34 00:02:42,370 --> 00:02:43,997 {\an8}Y un día la lluvia se detuvo. 35 00:02:44,372 --> 00:02:45,790 {\an8}Y los ríos se secaron. 36 00:02:45,874 --> 00:02:49,043 {\an8}Y comenzó una sequía como la de los Chicago Cubs. 37 00:02:57,093 --> 00:02:58,636 {\an8}AGUA DE TORTUGA $50 38 00:03:00,180 --> 00:03:01,681 CHAPOTEA Y SALPICA 39 00:03:01,764 --> 00:03:04,434 {\an8}PAÑALES DE BEBÉ EMPAPADOS DE PIPÍ $100 40 00:03:06,436 --> 00:03:08,188 {\an8}Atención, amigos y vecinos. 41 00:03:08,271 --> 00:03:11,441 {\an8}Como sabrán, yo poseo toda el agua restante. 42 00:03:18,698 --> 00:03:21,117 {\an8}¿Por qué seguimos eligiendo a este tipo? 43 00:03:21,451 --> 00:03:22,911 {\an8}Para que no piensen en sus problemas, 44 00:03:22,994 --> 00:03:25,496 {\an8}financiaré una batalla a muerte sin tabúes 45 00:03:25,580 --> 00:03:27,207 {\an8}entre nuestros niños más lindos. 46 00:03:27,290 --> 00:03:28,333 {\an8}Tiene sentido. 47 00:03:28,416 --> 00:03:30,877 {\an8}¿Qué clase de enfermo quiere ver cómo mueren unos niños? 48 00:03:30,960 --> 00:03:32,503 {\an8}Elegiremos a un niño de cada vecindario... 49 00:03:32,587 --> 00:03:33,588 {\an8}TERRAZA NUNCA VERDE 50 00:03:33,671 --> 00:03:34,672 {\an8}...para competir. 51 00:03:34,756 --> 00:03:37,884 {\an8}El último niño de pie sobre la pila de sus amigos caídos ganará 52 00:03:37,967 --> 00:03:41,512 {\an8}un día de diversión acuática en mi reserva personal. 53 00:03:44,390 --> 00:03:45,850 Buena suerte a todos. 54 00:03:46,809 --> 00:03:50,104 Qué sentimiento 55 00:03:55,193 --> 00:03:57,654 {\an8}Desperdicia agua como un bar dentro del agua en Tucson, 56 00:03:57,737 --> 00:04:00,073 {\an8}mientras yo me lavo con la lengua de un perro. 57 00:04:02,492 --> 00:04:05,703 Bien, cariño, escondí un montón de armas en tu traje. 58 00:04:06,579 --> 00:04:08,748 Mamá, apenas puedo moverme. 59 00:04:11,292 --> 00:04:13,086 Bueno, podría cambiar de estilo. 60 00:04:23,721 --> 00:04:26,432 {\an8}Acabas de morir. 61 00:04:26,516 --> 00:04:27,725 {\an8}RON LOGAN'S 62 00:04:28,393 --> 00:04:29,519 {\an8}¿Quién eres? 63 00:04:29,602 --> 00:04:32,689 {\an8}Me llaman Homish. Soy tu entrenador. 64 00:04:32,772 --> 00:04:34,607 {\an8}PLAGA AMSTEL 65 00:04:34,691 --> 00:04:37,568 {\an8}Es difícil de creer que sea un entrenador. 66 00:04:37,652 --> 00:04:39,070 {\an8}Si no me crees, 67 00:04:39,153 --> 00:04:41,864 {\an8}intenta ver algunas de las cientos de películas 68 00:04:41,948 --> 00:04:43,408 {\an8}con personajes como yo. 69 00:04:43,491 --> 00:04:45,827 {\an8}Dejo el alcohol en la mitad, sin ningún problema, 70 00:04:45,910 --> 00:04:47,829 {\an8}como los verdaderos alcohólicos. 71 00:04:49,455 --> 00:04:53,418 Bienvenidos, niños. Los juegos comenzarán en diez segundos. 72 00:04:53,501 --> 00:04:56,004 No bajen de sus pedestales hasta... 73 00:04:56,087 --> 00:04:57,547 ¿Hasta qué? 74 00:05:03,761 --> 00:05:05,555 ¿Qué? ¿Qué me perdí? 75 00:05:12,395 --> 00:05:14,272 La única cosa que quiero matar... 76 00:05:14,355 --> 00:05:15,606 ...es tu tristeza. 77 00:05:15,690 --> 00:05:18,693 Mi nombre es Pita, como el pan saludable. 78 00:05:18,776 --> 00:05:22,280 Y mi nombre es Peta como la organización en defensa de los animales. 79 00:05:29,078 --> 00:05:31,873 ¿Alguien ordenó dos niños muertos? 80 00:05:33,166 --> 00:05:34,625 DOS ÁNGELES CAÍDOS 81 00:05:34,709 --> 00:05:36,002 FINAL DE LA PRIMERA PARTE 82 00:05:36,085 --> 00:05:37,337 SEGUNDA PARTE 83 00:05:43,259 --> 00:05:45,261 Ya puedes salir, Homish. 84 00:05:45,345 --> 00:05:46,554 ¿Qué hay de las aves? 85 00:05:46,637 --> 00:05:47,638 Era yo. 86 00:05:59,942 --> 00:06:01,361 {\an8}DEPILADO MUY PRONTO 87 00:06:01,444 --> 00:06:04,030 ¡Un momento! No tenemos que matarnos. 88 00:06:04,113 --> 00:06:05,782 Me lo dices ahora. 89 00:06:05,865 --> 00:06:06,866 DONAS LARD LAD 90 00:06:06,949 --> 00:06:07,992 ¡Pueblo de Springfield! 91 00:06:08,076 --> 00:06:09,619 Tenemos el poder. 92 00:06:09,702 --> 00:06:11,496 Con nuestras nuevas habilidades de lucha, 93 00:06:11,579 --> 00:06:13,456 podemos derrocar a Burns. 94 00:06:13,539 --> 00:06:15,833 O podríamos hacerlo de forma pacífica votando. 95 00:06:16,209 --> 00:06:19,962 Ned, ese cerebro tuyo es justo lo que necesitamos. 96 00:06:26,636 --> 00:06:28,930 ¡Al embalse! 97 00:06:29,514 --> 00:06:30,515 ¡Libertad! 98 00:06:31,849 --> 00:06:34,894 Por la espalda, como el cobarde que soy. 99 00:06:38,773 --> 00:06:40,274 {\an8}LA FALLECIDA SEÑORITA SPRINGFIELD 100 00:06:45,530 --> 00:06:48,533 CONSERVEN 101 00:06:57,083 --> 00:06:58,668 ¡Estamos salvados! 102 00:07:00,336 --> 00:07:01,712 ¿Qué? 103 00:07:01,796 --> 00:07:04,507 Debimos haberla dejado en el embalse. 104 00:07:04,590 --> 00:07:07,260 No sirvió de nada. Estamos condenados. 105 00:07:10,596 --> 00:07:13,683 ¡Lluvia! Nos salvamos. 106 00:07:13,766 --> 00:07:14,976 FINAL DE LA SEGUNDA PARTE 107 00:07:15,059 --> 00:07:16,519 TERCERA PARTE 108 00:07:16,602 --> 00:07:18,438 Bueno, pudo ser peor. 109 00:07:19,939 --> 00:07:20,982 FINAL DE LA TERCERA PARTE 110 00:07:21,065 --> 00:07:22,108 CUARTA PARTE 111 00:07:22,191 --> 00:07:24,444 Dios, yo y mi gran bocota. 112 00:07:25,528 --> 00:07:28,114 Acabo de donar la ropa de invierno. 113 00:07:28,197 --> 00:07:30,450 Soy un dios en este programa. 114 00:07:30,533 --> 00:07:32,118 Claro. ¿Por qué no? 115 00:07:35,163 --> 00:07:36,330 {\an8}MEJORES AMIGAS 116 00:07:38,082 --> 00:07:39,208 {\an8}Q. P. D. 117 00:07:39,542 --> 00:07:42,295 Once, 12, 13. 118 00:07:42,378 --> 00:07:43,421 PROPIEDAD DE HOMERO 119 00:07:46,549 --> 00:07:48,384 Lista o no, aquí voy. 120 00:07:51,012 --> 00:07:54,182 ¿Por qué? ¿Por qué mi mejor amiga tuvo que morir? 121 00:07:55,349 --> 00:07:58,895 Sería un gran ensayo para la universidad, pero no vale la pena. 122 00:07:59,520 --> 00:08:03,816 Lamento que hayas perdido a tu mejor amiga en una tragedia tan genial, Lisa. 123 00:08:04,150 --> 00:08:08,321 Ya que ahora eres interesante, puedes ser nuestra mejor amiga. 124 00:08:08,404 --> 00:08:09,906 ¿En serio? Eso sería... 125 00:08:12,575 --> 00:08:14,160 Ahora enterramos a Sherri y a Terri 126 00:08:15,786 --> 00:08:19,040 que dejan a sus hermanos, Jerry y Larry 127 00:08:19,123 --> 00:08:21,876 y a su padre y madre, Barry y Mary. 128 00:08:22,585 --> 00:08:25,630 Y ahora algunos comentarios del comediante, Drew Carey. 129 00:08:25,713 --> 00:08:27,006 Debe haber algún error. 130 00:08:27,089 --> 00:08:29,133 Pensé que animaría un evento para Microsoft. 131 00:08:31,552 --> 00:08:33,221 Sí, ¿quién habría dicho que un funeral 132 00:08:33,304 --> 00:08:36,224 de un par de niños sería tan deprimente? 133 00:08:36,307 --> 00:08:38,601 DESCUENTO CONSEJERA PARA EL LUTO 134 00:08:38,684 --> 00:08:41,437 A los niños todo les parece muy importante, Lisa. 135 00:08:41,521 --> 00:08:45,191 Pero en unas semanas, haber perdido a tres amigas en dos días será algo 136 00:08:45,274 --> 00:08:47,985 de lo que te reirás, y estoy aquí para ti. 137 00:08:48,069 --> 00:08:50,863 - ¿En serio? - Considérame tu mejor amiga. 138 00:08:50,947 --> 00:08:51,948 MEJORARÁ 139 00:08:53,407 --> 00:08:56,118 ¡Señorita Mancuso Gluckman! 140 00:08:57,954 --> 00:09:00,373 Lisa Simpson, eres la sospechosa principal 141 00:09:00,456 --> 00:09:03,167 del asesinato de dos personas normales y unas mellizas. 142 00:09:03,960 --> 00:09:06,170 {\an8}CEMENTERIO DE SPRINGFIELD ALA DE LISA SIMPSON 143 00:09:07,838 --> 00:09:09,549 Bueno, bueno, bueno. 144 00:09:10,174 --> 00:09:13,010 Bueno, miren lo que tenemos aquí. 145 00:09:13,594 --> 00:09:14,679 SUPERESTRELLA DEL PATIO DE LA ESCUELA 146 00:09:14,762 --> 00:09:17,223 Esto concuerda con lo que encontramos en la podadora 147 00:09:17,306 --> 00:09:19,475 y en el cuadro de la oficina de la terapeuta. 148 00:09:19,559 --> 00:09:21,143 ¿Una pintura de uñas brillante? 149 00:09:21,227 --> 00:09:23,854 Pero solo la usaba con Rachel. 150 00:09:23,938 --> 00:09:25,398 ¿Quién es Rachel? 151 00:09:25,481 --> 00:09:27,900 Y no me digas que es un acrónimo informático, 152 00:09:27,984 --> 00:09:32,530 como repetir algoritmos para calcular... 153 00:09:33,281 --> 00:09:34,991 Vamos, Lou, échame una mano. 154 00:09:35,074 --> 00:09:37,118 No, tú te metiste solo. 155 00:09:37,201 --> 00:09:38,995 Salte solo. 156 00:09:39,078 --> 00:09:42,999 Lou, significa lamentable, obstinado... 157 00:09:43,082 --> 00:09:44,500 Ayúdame, Lou. 158 00:09:44,584 --> 00:09:46,002 No tenía amigos de verdad. 159 00:09:46,627 --> 00:09:49,672 Así que jugaba con mi amiga imaginaria, Rachel. 160 00:09:49,755 --> 00:09:51,173 Lo hacíamos todo juntas. 161 00:09:51,257 --> 00:09:54,051 Fui dama de honor en su boda imaginaria. 162 00:09:54,385 --> 00:09:55,595 Pero luego crecí. 163 00:09:59,056 --> 00:10:01,309 TESOROS DE LA INFANCIA 164 00:10:04,812 --> 00:10:08,649 Y nunca más volví a ver a Rachel ni usé esta pintura de uñas. 165 00:10:08,733 --> 00:10:12,278 Es una linda historia, niña, pero te mantendremos vigilada. 166 00:10:12,361 --> 00:10:15,156 El único asesino invisible en el que creo es Dios. 167 00:10:23,247 --> 00:10:25,666 No me da miedo tenerte cerca. 168 00:10:27,460 --> 00:10:29,712 Hola, mejor amiga. 169 00:10:33,007 --> 00:10:34,467 No, por favor. 170 00:10:38,262 --> 00:10:41,015 ¿Por qué mi mamá le puso doble envoltura? 171 00:10:43,184 --> 00:10:44,894 ¿Cómo pudiste hacer eso? 172 00:10:44,977 --> 00:10:48,397 Dímelo tú. Nací de tu cerebro, 173 00:10:48,481 --> 00:10:50,941 donde moran tus pensamientos más oscuros. 174 00:10:56,238 --> 00:10:58,074 ¡Cállate! 175 00:10:58,532 --> 00:10:59,784 BUS ESCOLAR 176 00:10:59,867 --> 00:11:01,452 Yo no lo hice. 177 00:11:01,535 --> 00:11:03,412 La envoltura plástica no miente. 178 00:11:03,496 --> 00:11:06,123 Excepto en la caja donde dice: "Fácil de romper". 179 00:11:07,041 --> 00:11:08,584 CÓMO PERDER AMIGOS Y GENTE IMAGINARIA 180 00:11:08,668 --> 00:11:11,921 Oye, Lisa, hablemos de chicos. ¿No te parece lindo Milhouse? 181 00:11:12,004 --> 00:11:14,215 Claro, se asfixió. 182 00:11:14,298 --> 00:11:17,927 Mi mamá tenía razón cuando me dijo que no te necesitaba. 183 00:11:18,010 --> 00:11:19,845 Ya veo. 184 00:11:19,929 --> 00:11:23,140 Así que la vieja y entrometida Marge es la razón 185 00:11:23,224 --> 00:11:25,643 por la que me olvidaste. 186 00:11:27,895 --> 00:11:29,271 ENVÍAME UN MENSAJE 187 00:11:29,605 --> 00:11:31,774 ¡No! Va a matar a mamá. 188 00:11:31,857 --> 00:11:33,025 ¿Qué hago? 189 00:11:33,109 --> 00:11:35,111 Puedes hacer silencio y dejar que te saque de aquí. 190 00:11:35,194 --> 00:11:37,571 Bart, ¿viniste a salvarme? 191 00:11:37,655 --> 00:11:40,449 De hecho, hago entregas a los tipos que están dentro. 192 00:11:40,533 --> 00:11:42,910 No sé qué hay dentro, pero están felices de verme. 193 00:11:42,993 --> 00:11:45,705 - Vamos. - Oigan, ¿pueden bajar la voz? 194 00:11:45,788 --> 00:11:48,124 Algunos intentamos apuñalar. 195 00:11:48,207 --> 00:11:50,459 Dile a Ralph que no estaré para la cena. 196 00:11:50,543 --> 00:11:53,671 Dile que la cena es la comida al final del día. 197 00:11:53,754 --> 00:11:57,091 Dile que el final del día es cuando el sol se oculta. 198 00:11:57,174 --> 00:11:59,218 Dile que... Gracias. 199 00:12:16,026 --> 00:12:17,069 {\an8}MIENTRAS TANTO... 200 00:12:17,153 --> 00:12:18,320 ESTACIÓN DE POLICÍA DE SPRINGFIELD 201 00:12:18,404 --> 00:12:19,780 ARMÓNICAS USADAS DE LA CÁRCEL 202 00:12:21,866 --> 00:12:24,535 ¡Dios! Cuántas babas. 203 00:12:24,618 --> 00:12:26,620 Vamos. Debemos salvar a mamá. 204 00:12:26,704 --> 00:12:29,290 Vamos, imagina una moto para irnos de aquí. 205 00:12:29,373 --> 00:12:31,500 Mi imaginación no es tan poderosa. 206 00:12:31,584 --> 00:12:34,086 Te inventaste a una niña que está matando a todos en el pueblo. 207 00:12:34,170 --> 00:12:35,337 Tienes razón. 208 00:12:36,922 --> 00:12:38,048 ¿Dónde me voy a sentar? 209 00:12:41,594 --> 00:12:42,678 La seguridad primero. 210 00:12:46,515 --> 00:12:48,434 Y funciona con sonrisas de ponis. 211 00:12:48,517 --> 00:12:50,478 Dios, arruinas el momento. 212 00:12:57,026 --> 00:12:58,402 ¡Rachel, no! 213 00:12:59,153 --> 00:13:01,822 ¿Por qué nadie real me quiere así? 214 00:13:01,906 --> 00:13:04,241 Mataré a todas las personas que amas. 215 00:13:04,325 --> 00:13:07,870 Y te culparán a ti porque nadie más puede verme. 216 00:13:07,953 --> 00:13:09,497 Yo te veo. 217 00:13:09,872 --> 00:13:12,875 Porque estoy muy borracho. 218 00:13:16,337 --> 00:13:21,884 Si tan solo mi amigo imaginario de la infancia 219 00:13:21,967 --> 00:13:23,594 pudiera salvarme. 220 00:13:27,681 --> 00:13:29,892 ¡Sargento salchicha, viniste! Te amo. 221 00:13:30,434 --> 00:13:32,478 Rachel, debes entender 222 00:13:32,561 --> 00:13:35,147 el papel ingrato del amigo imaginario. 223 00:13:35,231 --> 00:13:38,108 Cuando el niño crece, dejas de existir. 224 00:13:38,192 --> 00:13:40,486 No recibo órdenes de un perro caliente. 225 00:13:49,119 --> 00:13:50,996 ¡No! Primero hazme algunos cortes. 226 00:13:57,586 --> 00:13:59,255 Rachel, debes irte. 227 00:13:59,338 --> 00:14:02,174 Puedo convertirte en lo peor que te puedas imaginar. 228 00:14:02,258 --> 00:14:03,634 En tu madre. 229 00:14:04,176 --> 00:14:06,387 No. Lo lamentarás, Lisa. 230 00:14:06,470 --> 00:14:08,764 Soy la única amiga real que has tenido. 231 00:14:08,848 --> 00:14:11,058 Tendré amigos en la universidad. 232 00:14:11,141 --> 00:14:13,894 Y tú te casarás con un dentista. 233 00:14:14,520 --> 00:14:17,648 Pasaremos todas las vacaciones con mis padres. 234 00:14:17,731 --> 00:14:21,151 ¿Crees que tu papá te pagará la universidad? 235 00:14:21,235 --> 00:14:23,070 ¿Quién es la que imagina...? 236 00:14:28,200 --> 00:14:31,829 Llegó la hora de que mi buen amigo descanse en paz. 237 00:14:33,956 --> 00:14:36,125 Al menos, su muerte no fue en vano. 238 00:14:36,208 --> 00:14:39,920 De hecho, como soy un amigo imaginario, no puedo morir. 239 00:14:40,004 --> 00:14:42,172 - Entra en mi estómago. - De acuerdo. Sí, señor. 240 00:14:56,228 --> 00:14:57,897 La violencia nunca ha resuelto nada. 241 00:14:58,230 --> 00:14:59,690 No nos des clases de matemáticas. 242 00:15:03,193 --> 00:15:05,279 Te mataremos, Simpson. 243 00:15:05,362 --> 00:15:09,283 Reservamos el funeral en una iglesia grande para que parezca vacía. 244 00:15:11,785 --> 00:15:13,412 ¿Puedo ayudarlos, caballeros? 245 00:15:13,495 --> 00:15:15,331 Agarra tu escoba, viejo. 246 00:15:15,414 --> 00:15:18,459 Y prepárate para barrer los restos de un niño hecho polvo. 247 00:15:18,542 --> 00:15:20,377 Y hazlo rápido. 248 00:15:21,670 --> 00:15:23,797 Preferiría que no hubieras hecho eso. 249 00:15:25,507 --> 00:15:28,510 ¡Idiota! Ahora estás atrapado aquí con nosotros. 250 00:15:30,346 --> 00:15:31,555 Idiota. 251 00:15:33,599 --> 00:15:35,768 Lo siento, debí haber usado un posavasos. 252 00:15:43,400 --> 00:15:45,945 Sabes que solo tenemos 13 años, ¿no? 253 00:15:46,528 --> 00:15:47,696 Ven conmigo. 254 00:15:48,948 --> 00:15:51,116 {\an8}HUEVOS ENCURTIDOS 255 00:15:58,415 --> 00:16:00,626 PROBADOR DE AMOR 256 00:16:00,709 --> 00:16:01,919 PESCADO FRÍO BABOSA MUERTA 257 00:16:02,002 --> 00:16:03,504 ASISTENTE DE YALE 258 00:16:03,587 --> 00:16:04,838 {\an8}GUARIDA SECRETA 259 00:16:09,677 --> 00:16:12,638 No sabía que la mesa de billar podía hacer eso. 260 00:16:12,721 --> 00:16:14,139 Dinero del programa de Halloween. 261 00:16:20,020 --> 00:16:24,066 Ves. Resulta que los tipos que creías que desperdiciaban su tiempo en este bar 262 00:16:24,149 --> 00:16:26,694 son, en realidad, agentes secretos que ayudan a salvar el mundo. 263 00:16:27,319 --> 00:16:29,113 ¿Cómo salió todo en Praga? 264 00:16:29,196 --> 00:16:32,074 Bastante bien. Cancelé algunos cheques. 265 00:16:32,700 --> 00:16:35,285 Te tenemos el ojo puesto desde que tu padre, 266 00:16:35,369 --> 00:16:37,204 nuestro mejor hombre, murió. 267 00:16:37,287 --> 00:16:40,332 Dijeron que había muerto mientras corría, pero nunca lo creí. 268 00:16:40,416 --> 00:16:44,086 Chico listo. De hecho, fue asesinado por uno de nuestros peores enemigos. 269 00:16:44,169 --> 00:16:45,379 PERDIDO EN ACCIÓN 270 00:16:45,462 --> 00:16:47,256 Necesitamos que tomes su lugar. 271 00:16:47,673 --> 00:16:48,882 Pero soy solo un niño. 272 00:16:48,966 --> 00:16:51,260 Todos tenemos habilidades especiales. 273 00:16:51,343 --> 00:16:54,179 Todos estos años, he fingido ser el camarero idiota del bar, 274 00:16:54,263 --> 00:16:56,682 cuando en realidad, soy un genio. 275 00:16:56,765 --> 00:16:59,643 Ahora bien, ¿quieres vengar a tu padre? 276 00:16:59,727 --> 00:17:01,353 Cuenta conmigo. ¿Me darán armas? 277 00:17:02,604 --> 00:17:05,649 Sin duda. Déjame presentarte a taco. 278 00:17:06,191 --> 00:17:08,152 Aquí tienes, un taco de billar. Esa será tu arma. 279 00:17:08,235 --> 00:17:11,280 Ahora, te presento a tus compañeros. 280 00:17:11,363 --> 00:17:12,781 Anticuado. 281 00:17:12,865 --> 00:17:14,491 Rob Roy. 282 00:17:14,575 --> 00:17:16,285 Y yo soy Ginebra de baño. 283 00:17:16,368 --> 00:17:19,246 Ahora, presta atención. Recibiremos una transmisión de nuestro líder, 284 00:17:19,329 --> 00:17:22,750 High Born. Hace una imitación increíble de Michael Caine. 285 00:17:22,833 --> 00:17:24,501 Buenas tardes, caballeros. 286 00:17:24,585 --> 00:17:27,087 Les tengo un acontecimiento interesante. 287 00:17:27,171 --> 00:17:31,050 Nos enteramos de un complot para comprar todas las cervezas del mundo. 288 00:17:31,133 --> 00:17:32,968 ¿Puedo ayudarlo, señor? 289 00:17:33,052 --> 00:17:36,346 Creo que a esa linda rubia le interesan unos auriculares. 290 00:17:36,430 --> 00:17:37,514 Dios. 291 00:17:37,598 --> 00:17:39,808 Este es el nombre de nuestro adversario. 292 00:17:39,892 --> 00:17:41,268 Buena suerte, caballeros. 293 00:17:41,602 --> 00:17:42,811 INDUSTRIAS OREMOH 294 00:17:43,520 --> 00:17:44,730 Barney, dime qué consigues. 295 00:17:45,898 --> 00:17:50,360 Industrias Oremoh, capitalización de mercado de 20 mil millones de dólares 296 00:17:50,444 --> 00:17:53,614 y el nuevo dueño del estadio Duff. Hoy dan un concierto gratis. 297 00:17:53,697 --> 00:17:56,909 Parece que les daremos una visita sin haber sido invitados. 298 00:17:56,992 --> 00:17:58,952 Todos están invitados. Es gratis. 299 00:18:04,416 --> 00:18:05,417 ESTA NOCHE: STEELY DAN ENTRADA: GRATIS 300 00:18:05,501 --> 00:18:06,502 VINO: GRATIS AGENDA SECRETA: NINGUNA 301 00:18:08,128 --> 00:18:09,838 Un escáner de huellas digitales de vanguardia. 302 00:18:09,922 --> 00:18:13,008 Tecnología de última punta. Dame mi caja de herramientas. 303 00:18:13,092 --> 00:18:14,551 INDUSTRIAS OREMOH 304 00:18:14,968 --> 00:18:15,969 Estamos adentro. 305 00:18:17,763 --> 00:18:19,348 Bienvenidos, caballeros. 306 00:18:21,934 --> 00:18:24,645 ¿Papá? ¡Estás vivo! ¿Cómo te hiciste esa cicatriz? 307 00:18:26,855 --> 00:18:27,898 Así. 308 00:18:27,981 --> 00:18:31,026 Por supuesto. Oremoh escrito al revés es Homero. 309 00:18:31,110 --> 00:18:33,737 ¿En serio? Quiero decir, fue intencional. 310 00:18:33,821 --> 00:18:38,325 Imagino que se preguntan por qué acaparé el suministro mundial de cerveza. 311 00:18:39,868 --> 00:18:43,705 He creado una máquina de lava que obligará al mundo a rendirse ante mí. 312 00:18:49,211 --> 00:18:51,004 {\an8}LUGARES EMBLEMÁTICOS DEL MUNDO 313 00:18:53,173 --> 00:18:54,258 AFTER-PARTY DEL PROYECTO VOLCÁN 314 00:18:54,341 --> 00:18:55,968 Necesito toda la cerveza para celebrar. 315 00:18:56,051 --> 00:18:57,594 Bueno, te detendremos. 316 00:18:57,678 --> 00:18:59,263 ¿En serio? 317 00:18:59,888 --> 00:19:01,849 Para matarme, tendrán que pasar por encima de un ejército 318 00:19:01,932 --> 00:19:05,144 de aficionados del jazz rock de 50 para arriba. 319 00:19:08,188 --> 00:19:11,400 Parece que cada año mis cohetes son menos potentes. 320 00:19:11,483 --> 00:19:13,026 {\an8}APAGADO - ENCENDIDO IMPULSO PARA GORDO 321 00:19:16,780 --> 00:19:19,199 Atención, amantes del perfeccionismo del estudio. 322 00:19:19,283 --> 00:19:22,870 Los he drogado a todos, así que harán lo que les diga. 323 00:19:23,203 --> 00:19:25,330 ¿Drogas en un concierto de Steely Dan? 324 00:19:25,414 --> 00:19:26,999 Pensé que nunca vería ese día. 325 00:19:27,082 --> 00:19:29,209 Multitud enfurecida, maten a los intrusos. 326 00:19:29,293 --> 00:19:31,336 Steely Dan, toca Deacon Blues. 327 00:19:31,420 --> 00:19:34,381 No, Royal Scam. No, Babylon Sisters. 328 00:19:37,593 --> 00:19:39,136 No he recibido ningún entrenamiento. 329 00:19:40,512 --> 00:19:41,555 Ya lo recibiste. 330 00:20:04,161 --> 00:20:05,704 No le diste al corazón. 331 00:20:06,121 --> 00:20:07,122 Bien hecho. 332 00:20:08,665 --> 00:20:11,376 Aún ni siquiera comienza el principio de la canción. 333 00:20:11,460 --> 00:20:14,171 Pero papá, este puede ser un nuevo comienzo para los dos. 334 00:20:14,254 --> 00:20:16,381 Es decir, ¿no quieres matarme? 335 00:20:16,465 --> 00:20:19,301 Te amo, papá. Y la violencia nunca ha resuelto nada. 336 00:20:20,427 --> 00:20:21,470 Excepto esto. 337 00:20:22,262 --> 00:20:25,891 Además, cada vez que mueres, yo recibo otro semestre de A. 338 00:20:26,516 --> 00:20:28,685 Todo parece en orden, señor, pero... 339 00:20:28,769 --> 00:20:30,437 ¿Dónde está el maestro Simpson? 340 00:20:30,520 --> 00:20:33,315 Creo que se come la cereza del pastel. 341 00:20:43,283 --> 00:20:44,952 Seiscientos 342 00:20:47,079 --> 00:20:48,455 Sí, así es 343 00:20:48,538 --> 00:20:53,585 Hemos producido 600 episodios 344 00:20:53,669 --> 00:20:58,257 Y continúa 345 00:20:58,882 --> 00:21:02,511 Trescientos por dos 346 00:21:03,720 --> 00:21:08,892 Y mucha promoción para 347 00:21:08,976 --> 00:21:11,436 Programas que fueron malos 348 00:21:13,063 --> 00:21:14,356 LA CABEZA DE HERMAN 349 00:21:14,439 --> 00:21:16,149 Sí, eran muy malos 350 00:21:19,152 --> 00:21:20,946 Muy malos 351 00:21:22,489 --> 00:21:24,074 Nos gusta el oro 352 00:21:28,078 --> 00:21:30,080 El oro 353 00:22:23,842 --> 00:22:24,843 Traducido por: Andrea Velázquez