1
00:00:02,252 --> 00:00:03,461
{\an8}NOCHE DE HALLOWEEN
2
00:00:03,545 --> 00:00:06,381
Papá, ¿por qué nos llevas
a comprar un árbol de Navidad
3
00:00:06,464 --> 00:00:07,549
en Halloween?
4
00:00:07,632 --> 00:00:10,301
Porque en Estados Unidos,
todo empieza mucho más pronto.
5
00:00:11,094 --> 00:00:12,470
¿Ves?
6
00:00:13,763 --> 00:00:15,473
LOTE DE ÁRBOLES NAVIDEÑOS
DE EXCONVICTOS
7
00:00:15,557 --> 00:00:16,891
SE LO LLEVAMOS A SU CASA
8
00:00:28,862 --> 00:00:30,488
¡Bob Patiño!
9
00:00:32,365 --> 00:00:34,034
¡Uno de ustedes!
10
00:00:36,661 --> 00:00:38,663
- ¡Frank Grimes!
- ¿Quién?
11
00:00:38,747 --> 00:00:40,790
Soy el tipo que te odiaba.
12
00:00:40,874 --> 00:00:42,584
Morí a causa de mi odio por ti.
13
00:00:43,626 --> 00:00:44,919
El viejo Grimes.
14
00:00:45,003 --> 00:00:47,630
Al grano, somos genios malvados
15
00:00:47,714 --> 00:00:50,675
que de alguna forma perdimos
nuestra batalla contra Homero Simpson.
16
00:00:51,301 --> 00:00:52,343
¿Qué?
17
00:00:52,427 --> 00:00:54,888
Así que decidimos formar
este Cuarteto Furioso.
18
00:00:54,971 --> 00:00:57,057
Bob, en serio. ¿Te doy un consejo?
19
00:00:57,432 --> 00:01:00,101
¡Cierra la boca! Creo que la bebé
ya está durmiendo.
20
00:01:01,436 --> 00:01:02,520
{\an8}¡OH!
21
00:01:02,854 --> 00:01:05,315
Basta. Hora de la más dulce venganza.
22
00:01:05,899 --> 00:01:08,693
Espera un momento.
Creí que habías dicho un Cuarteto Furioso.
23
00:01:08,777 --> 00:01:09,778
Así es.
24
00:01:10,361 --> 00:01:12,655
¡Venganza! Pero primero, bailemos.
25
00:01:22,791 --> 00:01:25,085
CASITA DEL ÁRBOL DEL TERROR XXVII
26
00:01:26,920 --> 00:01:28,880
¿Acaso nadie los detendrá?
27
00:01:40,391 --> 00:01:42,352
En el infierno, te hacen mirarlos
todos seguidos.
28
00:01:43,561 --> 00:01:45,021
{\an8}PLANETA DE LOS SOFÁS
29
00:01:45,105 --> 00:01:46,940
{\an8}SI NO TIENES LENTES 3D,
NO TE PIERDES DE NADA
30
00:01:59,828 --> 00:02:02,872
HOMO RECLINADUS
31
00:02:14,634 --> 00:02:16,594
DONAS LARD LAD
32
00:02:35,238 --> 00:02:37,282
DURO DE SECAR
33
00:02:38,908 --> 00:02:42,287
{\an8}No teníamos gran cosa en Springfield,
pero siempre tuvimos agua.
34
00:02:42,370 --> 00:02:43,997
{\an8}Y un día la lluvia se detuvo.
35
00:02:44,372 --> 00:02:45,790
{\an8}Y los ríos se secaron.
36
00:02:45,874 --> 00:02:49,043
{\an8}Y comenzó una sequía
como la de los Chicago Cubs.
37
00:02:57,093 --> 00:02:58,636
{\an8}AGUA DE TORTUGA $50
38
00:03:00,180 --> 00:03:01,681
CHAPOTEA Y SALPICA
39
00:03:01,764 --> 00:03:04,434
{\an8}PAÑALES DE BEBÉ
EMPAPADOS DE PIPÍ $100
40
00:03:06,436 --> 00:03:08,188
{\an8}Atención, amigos y vecinos.
41
00:03:08,271 --> 00:03:11,441
{\an8}Como sabrán, yo poseo
toda el agua restante.
42
00:03:18,698 --> 00:03:21,117
{\an8}¿Por qué seguimos eligiendo a este tipo?
43
00:03:21,451 --> 00:03:22,911
{\an8}Para que no piensen
en sus problemas,
44
00:03:22,994 --> 00:03:25,496
{\an8}financiaré una batalla a muerte sin tabúes
45
00:03:25,580 --> 00:03:27,207
{\an8}entre nuestros niños más lindos.
46
00:03:27,290 --> 00:03:28,333
{\an8}Tiene sentido.
47
00:03:28,416 --> 00:03:30,877
{\an8}¿Qué clase de enfermo quiere ver
cómo mueren unos niños?
48
00:03:30,960 --> 00:03:32,503
{\an8}Elegiremos a un niño
de cada vecindario...
49
00:03:32,587 --> 00:03:33,588
{\an8}TERRAZA NUNCA VERDE
50
00:03:33,671 --> 00:03:34,672
{\an8}...para competir.
51
00:03:34,756 --> 00:03:37,884
{\an8}El último niño de pie sobre la pila
de sus amigos caídos ganará
52
00:03:37,967 --> 00:03:41,512
{\an8}un día de diversión acuática
en mi reserva personal.
53
00:03:44,390 --> 00:03:45,850
Buena suerte a todos.
54
00:03:46,809 --> 00:03:50,104
Qué sentimiento
55
00:03:55,193 --> 00:03:57,654
{\an8}Desperdicia agua como un bar
dentro del agua en Tucson,
56
00:03:57,737 --> 00:04:00,073
{\an8}mientras yo me lavo
con la lengua de un perro.
57
00:04:02,492 --> 00:04:05,703
Bien, cariño, escondí un montón
de armas en tu traje.
58
00:04:06,579 --> 00:04:08,748
Mamá, apenas puedo moverme.
59
00:04:11,292 --> 00:04:13,086
Bueno, podría cambiar de estilo.
60
00:04:23,721 --> 00:04:26,432
{\an8}Acabas de morir.
61
00:04:26,516 --> 00:04:27,725
{\an8}RON LOGAN'S
62
00:04:28,393 --> 00:04:29,519
{\an8}¿Quién eres?
63
00:04:29,602 --> 00:04:32,689
{\an8}Me llaman Homish.
Soy tu entrenador.
64
00:04:32,772 --> 00:04:34,607
{\an8}PLAGA AMSTEL
65
00:04:34,691 --> 00:04:37,568
{\an8}Es difícil de creer
que sea un entrenador.
66
00:04:37,652 --> 00:04:39,070
{\an8}Si no me crees,
67
00:04:39,153 --> 00:04:41,864
{\an8}intenta ver algunas
de las cientos de películas
68
00:04:41,948 --> 00:04:43,408
{\an8}con personajes como yo.
69
00:04:43,491 --> 00:04:45,827
{\an8}Dejo el alcohol en la mitad,
sin ningún problema,
70
00:04:45,910 --> 00:04:47,829
{\an8}como los verdaderos alcohólicos.
71
00:04:49,455 --> 00:04:53,418
Bienvenidos, niños. Los juegos
comenzarán en diez segundos.
72
00:04:53,501 --> 00:04:56,004
No bajen de sus pedestales hasta...
73
00:04:56,087 --> 00:04:57,547
¿Hasta qué?
74
00:05:03,761 --> 00:05:05,555
¿Qué? ¿Qué me perdí?
75
00:05:12,395 --> 00:05:14,272
La única cosa que quiero matar...
76
00:05:14,355 --> 00:05:15,606
...es tu tristeza.
77
00:05:15,690 --> 00:05:18,693
Mi nombre es Pita,
como el pan saludable.
78
00:05:18,776 --> 00:05:22,280
Y mi nombre es Peta como la organización
en defensa de los animales.
79
00:05:29,078 --> 00:05:31,873
¿Alguien ordenó dos niños muertos?
80
00:05:33,166 --> 00:05:34,625
DOS ÁNGELES CAÍDOS
81
00:05:34,709 --> 00:05:36,002
FINAL DE LA PRIMERA PARTE
82
00:05:36,085 --> 00:05:37,337
SEGUNDA PARTE
83
00:05:43,259 --> 00:05:45,261
Ya puedes salir, Homish.
84
00:05:45,345 --> 00:05:46,554
¿Qué hay de las aves?
85
00:05:46,637 --> 00:05:47,638
Era yo.
86
00:05:59,942 --> 00:06:01,361
{\an8}DEPILADO MUY PRONTO
87
00:06:01,444 --> 00:06:04,030
¡Un momento!
No tenemos que matarnos.
88
00:06:04,113 --> 00:06:05,782
Me lo dices ahora.
89
00:06:05,865 --> 00:06:06,866
DONAS LARD LAD
90
00:06:06,949 --> 00:06:07,992
¡Pueblo de Springfield!
91
00:06:08,076 --> 00:06:09,619
Tenemos el poder.
92
00:06:09,702 --> 00:06:11,496
Con nuestras nuevas habilidades de lucha,
93
00:06:11,579 --> 00:06:13,456
podemos derrocar a Burns.
94
00:06:13,539 --> 00:06:15,833
O podríamos hacerlo de forma
pacífica votando.
95
00:06:16,209 --> 00:06:19,962
Ned, ese cerebro tuyo es
justo lo que necesitamos.
96
00:06:26,636 --> 00:06:28,930
¡Al embalse!
97
00:06:29,514 --> 00:06:30,515
¡Libertad!
98
00:06:31,849 --> 00:06:34,894
Por la espalda,
como el cobarde que soy.
99
00:06:38,773 --> 00:06:40,274
{\an8}LA FALLECIDA SEÑORITA SPRINGFIELD
100
00:06:45,530 --> 00:06:48,533
CONSERVEN
101
00:06:57,083 --> 00:06:58,668
¡Estamos salvados!
102
00:07:00,336 --> 00:07:01,712
¿Qué?
103
00:07:01,796 --> 00:07:04,507
Debimos haberla dejado en el embalse.
104
00:07:04,590 --> 00:07:07,260
No sirvió de nada. Estamos condenados.
105
00:07:10,596 --> 00:07:13,683
¡Lluvia! Nos salvamos.
106
00:07:13,766 --> 00:07:14,976
FINAL DE LA SEGUNDA PARTE
107
00:07:15,059 --> 00:07:16,519
TERCERA PARTE
108
00:07:16,602 --> 00:07:18,438
Bueno, pudo ser peor.
109
00:07:19,939 --> 00:07:20,982
FINAL DE LA TERCERA PARTE
110
00:07:21,065 --> 00:07:22,108
CUARTA PARTE
111
00:07:22,191 --> 00:07:24,444
Dios, yo y mi gran bocota.
112
00:07:25,528 --> 00:07:28,114
Acabo de donar la ropa de invierno.
113
00:07:28,197 --> 00:07:30,450
Soy un dios en este programa.
114
00:07:30,533 --> 00:07:32,118
Claro. ¿Por qué no?
115
00:07:35,163 --> 00:07:36,330
{\an8}MEJORES AMIGAS
116
00:07:38,082 --> 00:07:39,208
{\an8}Q. P. D.
117
00:07:39,542 --> 00:07:42,295
Once, 12, 13.
118
00:07:42,378 --> 00:07:43,421
PROPIEDAD DE HOMERO
119
00:07:46,549 --> 00:07:48,384
Lista o no, aquí voy.
120
00:07:51,012 --> 00:07:54,182
¿Por qué? ¿Por qué mi mejor amiga
tuvo que morir?
121
00:07:55,349 --> 00:07:58,895
Sería un gran ensayo para la universidad,
pero no vale la pena.
122
00:07:59,520 --> 00:08:03,816
Lamento que hayas perdido a tu mejor amiga
en una tragedia tan genial, Lisa.
123
00:08:04,150 --> 00:08:08,321
Ya que ahora eres interesante,
puedes ser nuestra mejor amiga.
124
00:08:08,404 --> 00:08:09,906
¿En serio? Eso sería...
125
00:08:12,575 --> 00:08:14,160
Ahora enterramos a Sherri y a Terri
126
00:08:15,786 --> 00:08:19,040
que dejan a sus hermanos,
Jerry y Larry
127
00:08:19,123 --> 00:08:21,876
y a su padre y madre,
Barry y Mary.
128
00:08:22,585 --> 00:08:25,630
Y ahora algunos comentarios
del comediante, Drew Carey.
129
00:08:25,713 --> 00:08:27,006
Debe haber algún error.
130
00:08:27,089 --> 00:08:29,133
Pensé que animaría
un evento para Microsoft.
131
00:08:31,552 --> 00:08:33,221
Sí, ¿quién habría dicho que un funeral
132
00:08:33,304 --> 00:08:36,224
de un par de niños
sería tan deprimente?
133
00:08:36,307 --> 00:08:38,601
DESCUENTO
CONSEJERA PARA EL LUTO
134
00:08:38,684 --> 00:08:41,437
A los niños todo les parece
muy importante, Lisa.
135
00:08:41,521 --> 00:08:45,191
Pero en unas semanas, haber perdido
a tres amigas en dos días será algo
136
00:08:45,274 --> 00:08:47,985
de lo que te reirás,
y estoy aquí para ti.
137
00:08:48,069 --> 00:08:50,863
- ¿En serio?
- Considérame tu mejor amiga.
138
00:08:50,947 --> 00:08:51,948
MEJORARÁ
139
00:08:53,407 --> 00:08:56,118
¡Señorita Mancuso Gluckman!
140
00:08:57,954 --> 00:09:00,373
Lisa Simpson, eres la sospechosa principal
141
00:09:00,456 --> 00:09:03,167
del asesinato de dos personas normales
y unas mellizas.
142
00:09:03,960 --> 00:09:06,170
{\an8}CEMENTERIO DE SPRINGFIELD
ALA DE LISA SIMPSON
143
00:09:07,838 --> 00:09:09,549
Bueno, bueno, bueno.
144
00:09:10,174 --> 00:09:13,010
Bueno, miren lo que tenemos aquí.
145
00:09:13,594 --> 00:09:14,679
SUPERESTRELLA DEL PATIO
DE LA ESCUELA
146
00:09:14,762 --> 00:09:17,223
Esto concuerda con lo que encontramos
en la podadora
147
00:09:17,306 --> 00:09:19,475
y en el cuadro de la oficina
de la terapeuta.
148
00:09:19,559 --> 00:09:21,143
¿Una pintura de uñas brillante?
149
00:09:21,227 --> 00:09:23,854
Pero solo la usaba con Rachel.
150
00:09:23,938 --> 00:09:25,398
¿Quién es Rachel?
151
00:09:25,481 --> 00:09:27,900
Y no me digas que es
un acrónimo informático,
152
00:09:27,984 --> 00:09:32,530
como repetir algoritmos
para calcular...
153
00:09:33,281 --> 00:09:34,991
Vamos, Lou, échame una mano.
154
00:09:35,074 --> 00:09:37,118
No, tú te metiste solo.
155
00:09:37,201 --> 00:09:38,995
Salte solo.
156
00:09:39,078 --> 00:09:42,999
Lou, significa lamentable, obstinado...
157
00:09:43,082 --> 00:09:44,500
Ayúdame, Lou.
158
00:09:44,584 --> 00:09:46,002
No tenía amigos de verdad.
159
00:09:46,627 --> 00:09:49,672
Así que jugaba
con mi amiga imaginaria, Rachel.
160
00:09:49,755 --> 00:09:51,173
Lo hacíamos todo juntas.
161
00:09:51,257 --> 00:09:54,051
Fui dama de honor
en su boda imaginaria.
162
00:09:54,385 --> 00:09:55,595
Pero luego crecí.
163
00:09:59,056 --> 00:10:01,309
TESOROS DE LA INFANCIA
164
00:10:04,812 --> 00:10:08,649
Y nunca más volví a ver a Rachel
ni usé esta pintura de uñas.
165
00:10:08,733 --> 00:10:12,278
Es una linda historia, niña,
pero te mantendremos vigilada.
166
00:10:12,361 --> 00:10:15,156
El único asesino invisible
en el que creo es Dios.
167
00:10:23,247 --> 00:10:25,666
No me da miedo tenerte cerca.
168
00:10:27,460 --> 00:10:29,712
Hola, mejor amiga.
169
00:10:33,007 --> 00:10:34,467
No, por favor.
170
00:10:38,262 --> 00:10:41,015
¿Por qué mi mamá le puso doble envoltura?
171
00:10:43,184 --> 00:10:44,894
¿Cómo pudiste hacer eso?
172
00:10:44,977 --> 00:10:48,397
Dímelo tú. Nací de tu cerebro,
173
00:10:48,481 --> 00:10:50,941
donde moran tus pensamientos más oscuros.
174
00:10:56,238 --> 00:10:58,074
¡Cállate!
175
00:10:58,532 --> 00:10:59,784
BUS ESCOLAR
176
00:10:59,867 --> 00:11:01,452
Yo no lo hice.
177
00:11:01,535 --> 00:11:03,412
La envoltura plástica no miente.
178
00:11:03,496 --> 00:11:06,123
Excepto en la caja donde dice:
"Fácil de romper".
179
00:11:07,041 --> 00:11:08,584
CÓMO PERDER AMIGOS
Y GENTE IMAGINARIA
180
00:11:08,668 --> 00:11:11,921
Oye, Lisa, hablemos de chicos.
¿No te parece lindo Milhouse?
181
00:11:12,004 --> 00:11:14,215
Claro, se asfixió.
182
00:11:14,298 --> 00:11:17,927
Mi mamá tenía razón cuando me dijo
que no te necesitaba.
183
00:11:18,010 --> 00:11:19,845
Ya veo.
184
00:11:19,929 --> 00:11:23,140
Así que la vieja
y entrometida Marge es la razón
185
00:11:23,224 --> 00:11:25,643
por la que me olvidaste.
186
00:11:27,895 --> 00:11:29,271
ENVÍAME UN MENSAJE
187
00:11:29,605 --> 00:11:31,774
¡No! Va a matar a mamá.
188
00:11:31,857 --> 00:11:33,025
¿Qué hago?
189
00:11:33,109 --> 00:11:35,111
Puedes hacer silencio
y dejar que te saque de aquí.
190
00:11:35,194 --> 00:11:37,571
Bart, ¿viniste a salvarme?
191
00:11:37,655 --> 00:11:40,449
De hecho, hago entregas
a los tipos que están dentro.
192
00:11:40,533 --> 00:11:42,910
No sé qué hay dentro,
pero están felices de verme.
193
00:11:42,993 --> 00:11:45,705
- Vamos.
- Oigan, ¿pueden bajar la voz?
194
00:11:45,788 --> 00:11:48,124
Algunos intentamos apuñalar.
195
00:11:48,207 --> 00:11:50,459
Dile a Ralph que no estaré para la cena.
196
00:11:50,543 --> 00:11:53,671
Dile que la cena es la comida
al final del día.
197
00:11:53,754 --> 00:11:57,091
Dile que el final del día
es cuando el sol se oculta.
198
00:11:57,174 --> 00:11:59,218
Dile que... Gracias.
199
00:12:16,026 --> 00:12:17,069
{\an8}MIENTRAS TANTO...
200
00:12:17,153 --> 00:12:18,320
ESTACIÓN DE POLICÍA DE SPRINGFIELD
201
00:12:18,404 --> 00:12:19,780
ARMÓNICAS USADAS DE LA CÁRCEL
202
00:12:21,866 --> 00:12:24,535
¡Dios! Cuántas babas.
203
00:12:24,618 --> 00:12:26,620
Vamos. Debemos salvar a mamá.
204
00:12:26,704 --> 00:12:29,290
Vamos, imagina una moto
para irnos de aquí.
205
00:12:29,373 --> 00:12:31,500
Mi imaginación no es tan poderosa.
206
00:12:31,584 --> 00:12:34,086
Te inventaste a una niña
que está matando a todos en el pueblo.
207
00:12:34,170 --> 00:12:35,337
Tienes razón.
208
00:12:36,922 --> 00:12:38,048
¿Dónde me voy a sentar?
209
00:12:41,594 --> 00:12:42,678
La seguridad primero.
210
00:12:46,515 --> 00:12:48,434
Y funciona con sonrisas de ponis.
211
00:12:48,517 --> 00:12:50,478
Dios, arruinas el momento.
212
00:12:57,026 --> 00:12:58,402
¡Rachel, no!
213
00:12:59,153 --> 00:13:01,822
¿Por qué nadie real me quiere así?
214
00:13:01,906 --> 00:13:04,241
Mataré a todas las personas que amas.
215
00:13:04,325 --> 00:13:07,870
Y te culparán a ti
porque nadie más puede verme.
216
00:13:07,953 --> 00:13:09,497
Yo te veo.
217
00:13:09,872 --> 00:13:12,875
Porque estoy muy borracho.
218
00:13:16,337 --> 00:13:21,884
Si tan solo mi amigo imaginario
de la infancia
219
00:13:21,967 --> 00:13:23,594
pudiera salvarme.
220
00:13:27,681 --> 00:13:29,892
¡Sargento salchicha, viniste! Te amo.
221
00:13:30,434 --> 00:13:32,478
Rachel, debes entender
222
00:13:32,561 --> 00:13:35,147
el papel ingrato
del amigo imaginario.
223
00:13:35,231 --> 00:13:38,108
Cuando el niño crece, dejas de existir.
224
00:13:38,192 --> 00:13:40,486
No recibo órdenes de un perro caliente.
225
00:13:49,119 --> 00:13:50,996
¡No! Primero hazme algunos cortes.
226
00:13:57,586 --> 00:13:59,255
Rachel, debes irte.
227
00:13:59,338 --> 00:14:02,174
Puedo convertirte en lo peor
que te puedas imaginar.
228
00:14:02,258 --> 00:14:03,634
En tu madre.
229
00:14:04,176 --> 00:14:06,387
No. Lo lamentarás, Lisa.
230
00:14:06,470 --> 00:14:08,764
Soy la única amiga real que has tenido.
231
00:14:08,848 --> 00:14:11,058
Tendré amigos en la universidad.
232
00:14:11,141 --> 00:14:13,894
Y tú te casarás con un dentista.
233
00:14:14,520 --> 00:14:17,648
Pasaremos todas las vacaciones
con mis padres.
234
00:14:17,731 --> 00:14:21,151
¿Crees que tu papá te pagará
la universidad?
235
00:14:21,235 --> 00:14:23,070
¿Quién es la que imagina...?
236
00:14:28,200 --> 00:14:31,829
Llegó la hora de que mi buen amigo
descanse en paz.
237
00:14:33,956 --> 00:14:36,125
Al menos, su muerte no fue en vano.
238
00:14:36,208 --> 00:14:39,920
De hecho, como soy un amigo imaginario,
no puedo morir.
239
00:14:40,004 --> 00:14:42,172
- Entra en mi estómago.
- De acuerdo. Sí, señor.
240
00:14:56,228 --> 00:14:57,897
La violencia nunca ha resuelto nada.
241
00:14:58,230 --> 00:14:59,690
No nos des clases de matemáticas.
242
00:15:03,193 --> 00:15:05,279
Te mataremos, Simpson.
243
00:15:05,362 --> 00:15:09,283
Reservamos el funeral en una iglesia
grande para que parezca vacía.
244
00:15:11,785 --> 00:15:13,412
¿Puedo ayudarlos, caballeros?
245
00:15:13,495 --> 00:15:15,331
Agarra tu escoba, viejo.
246
00:15:15,414 --> 00:15:18,459
Y prepárate para barrer
los restos de un niño hecho polvo.
247
00:15:18,542 --> 00:15:20,377
Y hazlo rápido.
248
00:15:21,670 --> 00:15:23,797
Preferiría que no hubieras hecho eso.
249
00:15:25,507 --> 00:15:28,510
¡Idiota! Ahora estás
atrapado aquí con nosotros.
250
00:15:30,346 --> 00:15:31,555
Idiota.
251
00:15:33,599 --> 00:15:35,768
Lo siento, debí haber usado un posavasos.
252
00:15:43,400 --> 00:15:45,945
Sabes que solo tenemos 13 años, ¿no?
253
00:15:46,528 --> 00:15:47,696
Ven conmigo.
254
00:15:48,948 --> 00:15:51,116
{\an8}HUEVOS ENCURTIDOS
255
00:15:58,415 --> 00:16:00,626
PROBADOR DE AMOR
256
00:16:00,709 --> 00:16:01,919
PESCADO FRÍO
BABOSA MUERTA
257
00:16:02,002 --> 00:16:03,504
ASISTENTE DE YALE
258
00:16:03,587 --> 00:16:04,838
{\an8}GUARIDA SECRETA
259
00:16:09,677 --> 00:16:12,638
No sabía que la mesa de billar
podía hacer eso.
260
00:16:12,721 --> 00:16:14,139
Dinero del programa de Halloween.
261
00:16:20,020 --> 00:16:24,066
Ves. Resulta que los tipos que creías
que desperdiciaban su tiempo en este bar
262
00:16:24,149 --> 00:16:26,694
son, en realidad, agentes secretos
que ayudan a salvar el mundo.
263
00:16:27,319 --> 00:16:29,113
¿Cómo salió todo en Praga?
264
00:16:29,196 --> 00:16:32,074
Bastante bien. Cancelé algunos cheques.
265
00:16:32,700 --> 00:16:35,285
Te tenemos el ojo puesto
desde que tu padre,
266
00:16:35,369 --> 00:16:37,204
nuestro mejor hombre, murió.
267
00:16:37,287 --> 00:16:40,332
Dijeron que había muerto
mientras corría, pero nunca lo creí.
268
00:16:40,416 --> 00:16:44,086
Chico listo. De hecho, fue asesinado
por uno de nuestros peores enemigos.
269
00:16:44,169 --> 00:16:45,379
PERDIDO EN ACCIÓN
270
00:16:45,462 --> 00:16:47,256
Necesitamos que tomes su lugar.
271
00:16:47,673 --> 00:16:48,882
Pero soy solo un niño.
272
00:16:48,966 --> 00:16:51,260
Todos tenemos habilidades especiales.
273
00:16:51,343 --> 00:16:54,179
Todos estos años, he fingido ser
el camarero idiota del bar,
274
00:16:54,263 --> 00:16:56,682
cuando en realidad, soy un genio.
275
00:16:56,765 --> 00:16:59,643
Ahora bien, ¿quieres vengar a tu padre?
276
00:16:59,727 --> 00:17:01,353
Cuenta conmigo. ¿Me darán armas?
277
00:17:02,604 --> 00:17:05,649
Sin duda. Déjame presentarte a taco.
278
00:17:06,191 --> 00:17:08,152
Aquí tienes, un taco de billar.
Esa será tu arma.
279
00:17:08,235 --> 00:17:11,280
Ahora, te presento a tus compañeros.
280
00:17:11,363 --> 00:17:12,781
Anticuado.
281
00:17:12,865 --> 00:17:14,491
Rob Roy.
282
00:17:14,575 --> 00:17:16,285
Y yo soy Ginebra de baño.
283
00:17:16,368 --> 00:17:19,246
Ahora, presta atención. Recibiremos
una transmisión de nuestro líder,
284
00:17:19,329 --> 00:17:22,750
High Born. Hace una imitación increíble
de Michael Caine.
285
00:17:22,833 --> 00:17:24,501
Buenas tardes, caballeros.
286
00:17:24,585 --> 00:17:27,087
Les tengo un acontecimiento interesante.
287
00:17:27,171 --> 00:17:31,050
Nos enteramos de un complot para comprar
todas las cervezas del mundo.
288
00:17:31,133 --> 00:17:32,968
¿Puedo ayudarlo, señor?
289
00:17:33,052 --> 00:17:36,346
Creo que a esa linda rubia
le interesan unos auriculares.
290
00:17:36,430 --> 00:17:37,514
Dios.
291
00:17:37,598 --> 00:17:39,808
Este es el nombre de nuestro adversario.
292
00:17:39,892 --> 00:17:41,268
Buena suerte, caballeros.
293
00:17:41,602 --> 00:17:42,811
INDUSTRIAS OREMOH
294
00:17:43,520 --> 00:17:44,730
Barney, dime qué consigues.
295
00:17:45,898 --> 00:17:50,360
Industrias Oremoh, capitalización
de mercado de 20 mil millones de dólares
296
00:17:50,444 --> 00:17:53,614
y el nuevo dueño del estadio Duff.
Hoy dan un concierto gratis.
297
00:17:53,697 --> 00:17:56,909
Parece que les daremos una visita
sin haber sido invitados.
298
00:17:56,992 --> 00:17:58,952
Todos están invitados. Es gratis.
299
00:18:04,416 --> 00:18:05,417
ESTA NOCHE: STEELY DAN
ENTRADA: GRATIS
300
00:18:05,501 --> 00:18:06,502
VINO: GRATIS
AGENDA SECRETA: NINGUNA
301
00:18:08,128 --> 00:18:09,838
Un escáner de huellas digitales
de vanguardia.
302
00:18:09,922 --> 00:18:13,008
Tecnología de última punta.
Dame mi caja de herramientas.
303
00:18:13,092 --> 00:18:14,551
INDUSTRIAS OREMOH
304
00:18:14,968 --> 00:18:15,969
Estamos adentro.
305
00:18:17,763 --> 00:18:19,348
Bienvenidos, caballeros.
306
00:18:21,934 --> 00:18:24,645
¿Papá? ¡Estás vivo!
¿Cómo te hiciste esa cicatriz?
307
00:18:26,855 --> 00:18:27,898
Así.
308
00:18:27,981 --> 00:18:31,026
Por supuesto. Oremoh escrito
al revés es Homero.
309
00:18:31,110 --> 00:18:33,737
¿En serio? Quiero decir, fue intencional.
310
00:18:33,821 --> 00:18:38,325
Imagino que se preguntan por qué acaparé
el suministro mundial de cerveza.
311
00:18:39,868 --> 00:18:43,705
He creado una máquina de lava
que obligará al mundo a rendirse ante mí.
312
00:18:49,211 --> 00:18:51,004
{\an8}LUGARES EMBLEMÁTICOS DEL MUNDO
313
00:18:53,173 --> 00:18:54,258
AFTER-PARTY DEL PROYECTO VOLCÁN
314
00:18:54,341 --> 00:18:55,968
Necesito toda la cerveza para celebrar.
315
00:18:56,051 --> 00:18:57,594
Bueno, te detendremos.
316
00:18:57,678 --> 00:18:59,263
¿En serio?
317
00:18:59,888 --> 00:19:01,849
Para matarme, tendrán que pasar
por encima de un ejército
318
00:19:01,932 --> 00:19:05,144
de aficionados del jazz rock
de 50 para arriba.
319
00:19:08,188 --> 00:19:11,400
Parece que cada año mis cohetes
son menos potentes.
320
00:19:11,483 --> 00:19:13,026
{\an8}APAGADO - ENCENDIDO
IMPULSO PARA GORDO
321
00:19:16,780 --> 00:19:19,199
Atención, amantes del perfeccionismo
del estudio.
322
00:19:19,283 --> 00:19:22,870
Los he drogado a todos,
así que harán lo que les diga.
323
00:19:23,203 --> 00:19:25,330
¿Drogas en un concierto de Steely Dan?
324
00:19:25,414 --> 00:19:26,999
Pensé que nunca vería ese día.
325
00:19:27,082 --> 00:19:29,209
Multitud enfurecida, maten a los intrusos.
326
00:19:29,293 --> 00:19:31,336
Steely Dan, toca Deacon Blues.
327
00:19:31,420 --> 00:19:34,381
No, Royal Scam. No, Babylon Sisters.
328
00:19:37,593 --> 00:19:39,136
No he recibido ningún entrenamiento.
329
00:19:40,512 --> 00:19:41,555
Ya lo recibiste.
330
00:20:04,161 --> 00:20:05,704
No le diste al corazón.
331
00:20:06,121 --> 00:20:07,122
Bien hecho.
332
00:20:08,665 --> 00:20:11,376
Aún ni siquiera comienza
el principio de la canción.
333
00:20:11,460 --> 00:20:14,171
Pero papá, este puede ser
un nuevo comienzo para los dos.
334
00:20:14,254 --> 00:20:16,381
Es decir, ¿no quieres matarme?
335
00:20:16,465 --> 00:20:19,301
Te amo, papá. Y la violencia
nunca ha resuelto nada.
336
00:20:20,427 --> 00:20:21,470
Excepto esto.
337
00:20:22,262 --> 00:20:25,891
Además, cada vez que mueres,
yo recibo otro semestre de A.
338
00:20:26,516 --> 00:20:28,685
Todo parece en orden, señor, pero...
339
00:20:28,769 --> 00:20:30,437
¿Dónde está el maestro Simpson?
340
00:20:30,520 --> 00:20:33,315
Creo que se come la cereza del pastel.
341
00:20:43,283 --> 00:20:44,952
Seiscientos
342
00:20:47,079 --> 00:20:48,455
Sí, así es
343
00:20:48,538 --> 00:20:53,585
Hemos producido 600 episodios
344
00:20:53,669 --> 00:20:58,257
Y continúa
345
00:20:58,882 --> 00:21:02,511
Trescientos por dos
346
00:21:03,720 --> 00:21:08,892
Y mucha promoción para
347
00:21:08,976 --> 00:21:11,436
Programas que fueron malos
348
00:21:13,063 --> 00:21:14,356
LA CABEZA DE HERMAN
349
00:21:14,439 --> 00:21:16,149
Sí, eran muy malos
350
00:21:19,152 --> 00:21:20,946
Muy malos
351
00:21:22,489 --> 00:21:24,074
Nos gusta el oro
352
00:21:28,078 --> 00:21:30,080
El oro
353
00:22:23,842 --> 00:22:24,843
Traducido por: Andrea Velázquez