1
00:00:02,168 --> 00:00:03,336
{\an8}NOCHE DE HALLOWEEN
2
00:00:04,212 --> 00:00:07,340
{\an8}Papá, ¿por qué nos traes a comprar
el árbol de Navidad en Halloween?
3
00:00:07,424 --> 00:00:10,468
{\an8}Porque en Norteamérica,
todo ocurre demasiado pronto.
4
00:00:11,177 --> 00:00:12,053
¿Lo ves?
5
00:00:13,930 --> 00:00:14,931
ÁRBOLES DE NAVIDAD DE EXPRESIDIARIOS
6
00:00:15,015 --> 00:00:16,182
SE LO ENTREGAMOS EN CASA
7
00:00:28,903 --> 00:00:30,405
¡Actor Secundario Bob!
8
00:00:32,407 --> 00:00:34,159
¡Uno de esos!
9
00:00:36,745 --> 00:00:38,663
- ¿Frank Grimes?
- ¿Quién?
10
00:00:38,747 --> 00:00:40,707
Soy el tipo que te odiaba. ¡Que te odiaba!
11
00:00:40,790 --> 00:00:42,667
Morí por el odio que sentía por ti.
12
00:00:43,668 --> 00:00:44,919
El bueno de Grimes.
13
00:00:45,003 --> 00:00:49,257
Yendo al grano, somos genios malvados
que perdimos las peleas que tuvimos
14
00:00:49,340 --> 00:00:50,800
con Homer Simpson.
15
00:00:52,510 --> 00:00:54,888
Así que hemos decidido formar
a "los Cuatro Furiosos".
16
00:00:54,971 --> 00:00:57,140
Bob, en serio, tío, ¿una sugerencia?
17
00:00:57,223 --> 00:00:58,266
Cállate.
18
00:00:58,349 --> 00:01:00,226
El bebé ya se ha dormido.
19
00:01:01,478 --> 00:01:02,854
{\an8}¡OOOOH!
20
00:01:02,937 --> 00:01:05,607
¡Basta! Es hora de la venganza más dulce.
21
00:01:05,690 --> 00:01:06,816
Un segundo.
22
00:01:06,900 --> 00:01:08,777
Pensaba que habías dicho
"los Cuatro Furiosos".
23
00:01:08,860 --> 00:01:09,778
Así es.
24
00:01:10,445 --> 00:01:12,530
¡Venganza! Pero primero, bailemos.
25
00:01:23,500 --> 00:01:25,543
LA CASA-ÁRBOL DEL TERROR XXVII
26
00:01:27,045 --> 00:01:28,838
¿Nadie va a detener a esta gente?
27
00:01:40,433 --> 00:01:42,727
En el infierno,
te hacen verlos todos seguidos.
28
00:01:43,770 --> 00:01:45,396
EL PLANETA DE LOS SOFÁS
29
00:01:45,480 --> 00:01:46,898
{\an8}SI NO TIENES GAFAS DE REALIDAD VIRTUAL,
¡NO TE PIERDES NADA!
30
00:01:59,911 --> 00:02:02,497
HOMO RECLINADUS
31
00:02:14,717 --> 00:02:16,886
ROSQUILLAS LARD LAD
32
00:02:35,321 --> 00:02:38,408
LA GRAN SEQUÍA
33
00:02:38,950 --> 00:02:42,245
{\an8}No teníamos mucho en Springfield,
pero siempre habíamos tenido agua.
34
00:02:42,328 --> 00:02:44,205
{\an8}Pero un día dejó de llover,
35
00:02:44,289 --> 00:02:45,874
{\an8}los ríos se secaron
36
00:02:45,957 --> 00:02:49,085
{\an8}y empezó una sequía equiparable
a la de los Chicago Cubs.
37
00:02:57,302 --> 00:02:58,761
{\an8}AGUA DE TORTUGA
50 $
38
00:03:01,973 --> 00:03:05,518
{\an8}PAÑALES EMPAPADOS EN PIPÍ
39
00:03:06,519 --> 00:03:08,229
{\an8}Atención, amigos y vecinos.
40
00:03:08,313 --> 00:03:11,482
{\an8}Como sabéis,
yo tengo toda el agua que queda.
41
00:03:18,615 --> 00:03:21,492
{\an8}¿Por qué seguimos eligiendo a este tío?
42
00:03:21,576 --> 00:03:23,119
{\an8}Para que os olvidéis un poco
de vuestros problemas,
43
00:03:23,203 --> 00:03:25,538
{\an8}patrocinaré un combate
a vida o muerte sin reglas
44
00:03:25,622 --> 00:03:27,457
{\an8}entre los niños más guapos.
45
00:03:27,540 --> 00:03:31,044
{\an8}- Tiene sentido.
- ¿Quién querría ver morir a niños feos?
46
00:03:31,127 --> 00:03:34,756
{\an8}Se elegirá a un niño de cada barrio
para que compita como su campeón.
47
00:03:34,839 --> 00:03:37,383
{\an8}El último niño que quede en pie
sobre sus amiguetes caídos
48
00:03:37,467 --> 00:03:41,721
{\an8}ganará un día de diversión acuática
en mi presa personal.
49
00:03:44,515 --> 00:03:46,392
{\an8}Buena suerte a todos.
50
00:03:55,276 --> 00:03:57,904
{\an8}¡Está malgastando agua
como un bar de piscina en Tucson
51
00:03:57,987 --> 00:04:00,323
{\an8}mientras yo me ducho
con la baba de un perro!
52
00:04:02,825 --> 00:04:03,701
{\an8}Bien, cielo.
53
00:04:03,785 --> 00:04:05,870
{\an8}Te he escondido un montón de armas
en el traje.
54
00:04:05,954 --> 00:04:08,998
{\an8}Mamá, casi no me puedo mover.
55
00:04:11,292 --> 00:04:13,127
{\an8}Bueno, me vendría bien un cambio de look.
56
00:04:23,846 --> 00:04:26,641
{\an8}Te acabo de matar.
57
00:04:28,518 --> 00:04:31,312
{\an8}- ¿Tú quién eres?
- Me llaman Homish.
58
00:04:31,396 --> 00:04:33,398
{\an8}Soy tu entrenador.
59
00:04:35,525 --> 00:04:37,694
{\an8}Cuesta creer
que puedas entrenar a alguien.
60
00:04:37,777 --> 00:04:39,279
{\an8}Si no me crees capaz,
61
00:04:39,362 --> 00:04:43,324
{\an8}ve alguna de los cientos de películas
con personajes como yo.
62
00:04:43,408 --> 00:04:45,827
{\an8}Además, me puedo poner sobrio
de repente y como si nada,
63
00:04:45,910 --> 00:04:47,537
{\an8}como un alcohólico de verdad.
64
00:04:49,372 --> 00:04:50,957
Bienvenidos, niños.
65
00:04:51,040 --> 00:04:53,459
¡Los Juegos empezarán en diez segundos!
66
00:04:53,543 --> 00:04:56,004
No salgáis de vuestros pedestales antes...
67
00:04:56,087 --> 00:04:57,338
¿Antes de qué?
68
00:05:00,633 --> 00:05:02,093
BO-BO-BOMBA
69
00:05:04,137 --> 00:05:05,722
Espera, ¿qué me he perdido?
70
00:05:12,645 --> 00:05:15,565
{\an8}Lo único que quiero matar es tu tristeza.
71
00:05:15,648 --> 00:05:18,276
{\an8}Me llamo Pita, como el pan saludable.
72
00:05:18,860 --> 00:05:22,530
{\an8}Yo también me llamo Peta,
como la organización de derechos animales.
73
00:05:29,037 --> 00:05:31,748
{\an8}¿Alguien ha pedido dos niños muertos?
74
00:05:33,374 --> 00:05:34,792
DOS BOMBONES FUNDIDOS
75
00:05:34,876 --> 00:05:35,752
FIN DE LA PRIMERA PARTE
76
00:05:36,127 --> 00:05:37,420
SEGUNDA PARTE
77
00:05:43,134 --> 00:05:45,303
Ya puedes salir, Homish.
78
00:05:45,386 --> 00:05:47,555
- ¿Y esos pájaros?
- He sido yo.
79
00:05:59,692 --> 00:06:01,361
{\an8}DEPILADO DEMASIADO PRONTO
80
00:06:01,444 --> 00:06:03,863
Esperad, no tenemos por qué matarnos.
81
00:06:03,946 --> 00:06:05,948
Y me lo dices ahora.
82
00:06:06,032 --> 00:06:07,950
¡Gente de Springfield!
83
00:06:08,034 --> 00:06:09,702
¡El poder es nuestro!
84
00:06:09,786 --> 00:06:13,373
Con nuestra nueva habilidad para combatir,
podríamos derrocar a Burns.
85
00:06:13,456 --> 00:06:16,125
O podríamos hacerlo pacíficamente
en las urnas.
86
00:06:16,209 --> 00:06:20,046
Ned, ese coco que tienes
es justo lo que necesitamos.
87
00:06:26,511 --> 00:06:28,638
¡A la presa!
88
00:06:29,263 --> 00:06:30,515
¡Libertad
89
00:06:31,766 --> 00:06:33,101
¡En toda la espalda!
90
00:06:33,184 --> 00:06:34,811
Como el cobarde que soy.
91
00:06:38,815 --> 00:06:39,774
{\an8}LA DIFUNTA MISS SPRINGFIELD
92
00:06:45,613 --> 00:06:48,866
AHORRE
93
00:06:55,373 --> 00:06:58,709
¡Sí! ¡Estamos salvados!
94
00:07:01,838 --> 00:07:04,549
Deberíamos haberla dejado en la presa.
95
00:07:04,632 --> 00:07:07,176
Ha sido todo para nada.
Estamos condenados.
96
00:07:10,638 --> 00:07:13,558
Lluvia. Estamos salvados.
97
00:07:13,891 --> 00:07:14,767
FIN DE LA SEGUNDA PARTE
98
00:07:15,143 --> 00:07:16,394
TERCERA PARTE
99
00:07:16,477 --> 00:07:18,187
Bueno, podría ser peor.
100
00:07:20,064 --> 00:07:21,149
FIN DE LA TERCERA PARTE
101
00:07:21,232 --> 00:07:22,150
CUARTA PARTE
102
00:07:22,233 --> 00:07:24,735
Ay, Dios, qué bocazas que soy.
103
00:07:25,486 --> 00:07:27,989
Acabo de donar la ropa de invierno.
104
00:07:28,072 --> 00:07:30,241
Soy un dios en esta dimensión.
105
00:07:30,324 --> 00:07:32,201
Claro, ¿por qué no?
106
00:07:35,413 --> 00:07:36,622
AMIGAS PARA SIEMPRE
107
00:07:38,166 --> 00:07:39,375
D. E. P.
108
00:07:39,459 --> 00:07:42,462
...11, 12, 13.
109
00:07:42,545 --> 00:07:43,504
PROPIEDAD DE NED... HOMER
110
00:07:46,424 --> 00:07:48,342
Lista o no, allá v...
111
00:07:51,095 --> 00:07:54,182
¿Por qué?
¿Por qué tuvo que morir mi mejor amiga?
112
00:07:55,516 --> 00:07:59,228
A ver, da para escribir una redacción
genial, pero no vale la pena.
113
00:07:59,312 --> 00:08:03,858
Siento que perdieras a tu mejor amiga
en una tragedia tan guay, Lisa.
114
00:08:03,941 --> 00:08:08,362
Ahora que eres interesante,
podrías ser nuestra mejor amiga.
115
00:08:08,446 --> 00:08:10,031
¿En serio? Eso sería súper...
116
00:08:12,700 --> 00:08:17,538
Hoy enterramos a Sherri y Terri,
quienes dejan a sus hermanos,
117
00:08:17,622 --> 00:08:19,332
Jerry y Larry,
118
00:08:19,415 --> 00:08:22,376
y a sus padres, Barry y Mary.
119
00:08:22,460 --> 00:08:25,546
Y ahora, unas palabras
del humorista Drew Carey.
120
00:08:25,630 --> 00:08:27,006
Ha habido un error.
121
00:08:27,089 --> 00:08:29,217
Pensaba que iba a hacer
un evento de Microsoft.
122
00:08:31,469 --> 00:08:34,430
¿Quién habría dicho
que el funeral de un par de críos
123
00:08:34,514 --> 00:08:36,390
sería tan deprimente?
124
00:08:36,474 --> 00:08:38,643
TERAPEUTA DE DUELO EN OFERTA
125
00:08:38,726 --> 00:08:41,562
A un niño todo le parece gran cosa, Lisa.
126
00:08:41,646 --> 00:08:44,524
Pero, en unas semanas,
perder a tres amigas en dos días
127
00:08:44,607 --> 00:08:46,359
es algo de lo que te reirás.
128
00:08:46,442 --> 00:08:48,861
- Y estoy aquí para ayudarte.
- ¿De veras?
129
00:08:48,945 --> 00:08:51,197
Como si fuera tu mejor amiga.
130
00:08:51,906 --> 00:08:53,407
TODO MEJORA
131
00:08:53,491 --> 00:08:56,327
¡Señora Mancuso-Gluckman!
132
00:08:57,828 --> 00:08:59,080
Lisa Simpson,
133
00:08:59,163 --> 00:09:01,123
eres la principal sospechosa del asesinato
134
00:09:01,207 --> 00:09:03,459
de dos normales y un par de gemelas.
135
00:09:04,126 --> 00:09:05,670
{\an8}CEMENTERIO DE SPRINGFIELD
ALA DE LISA SIMPSON
136
00:09:07,797 --> 00:09:09,882
Vaya, vaya, vaya.
137
00:09:09,966 --> 00:09:13,135
Vaya, mira lo que tenemos aquí.
138
00:09:13,594 --> 00:09:14,720
Vaya.
139
00:09:14,804 --> 00:09:17,014
Esto coincide con lo que hemos encontrado
en el cortacésped
140
00:09:17,098 --> 00:09:19,642
y en el cuadro de la oficina
de la terapeuta.
141
00:09:19,725 --> 00:09:21,435
¿Pintauñas brillante?
142
00:09:21,519 --> 00:09:23,896
Pero si solo me lo ponía con Rachel.
143
00:09:23,980 --> 00:09:25,398
¿Quién es Rachel?
144
00:09:25,481 --> 00:09:27,900
Y no me digas
que es un acrónimo informático
145
00:09:27,984 --> 00:09:33,072
como Repeticiones de Algoritmos
para Calcular Hoteles...
146
00:09:33,155 --> 00:09:34,865
Venga, Lou, échame una mano.
147
00:09:34,949 --> 00:09:37,285
No, no. Se ha metido usted solito
en ese acrónimo.
148
00:09:37,368 --> 00:09:38,869
Puede salir usted solo.
149
00:09:38,953 --> 00:09:42,748
Lou significa lascivo, obcecado...
150
00:09:42,832 --> 00:09:44,458
Échame una mano, Lou.
151
00:09:44,542 --> 00:09:46,127
No tenía amigos de verdad.
152
00:09:46,669 --> 00:09:49,505
Así que jugaba
con mi amiga imaginaria, Rachel.
153
00:09:49,589 --> 00:09:51,215
Lo hacíamos todo juntas.
154
00:09:51,299 --> 00:09:54,302
Fui la dama de honor
en su boda imaginaria.
155
00:09:54,385 --> 00:09:56,387
Pero luego, la dejé atrás.
156
00:09:59,015 --> 00:10:00,558
TESOROS DE LA JUVENTUD
157
00:10:04,979 --> 00:10:08,608
Y nunca volví a ver a Rachel
ni me puse este pintauñas.
158
00:10:09,191 --> 00:10:12,111
Es una historia bonita, niña,
pero te estaremos vigilando.
159
00:10:12,653 --> 00:10:14,989
El único asesino invisible
en el que creo es Dios.
160
00:10:23,372 --> 00:10:25,708
No me da miedo estar cerca de ti.
161
00:10:27,335 --> 00:10:29,462
Hola... mejor amiga.
162
00:10:33,132 --> 00:10:34,717
No, por favor.
163
00:10:37,970 --> 00:10:40,848
¿Por qué mamá lo ha envuelto dos veces?
164
00:10:43,059 --> 00:10:44,977
¿Cómo has podido hacer eso?
165
00:10:45,061 --> 00:10:48,314
Dímelo tú. Vengo de tu cerebro,
166
00:10:48,397 --> 00:10:51,317
donde viven tus pensamientos más oscuros.
167
00:10:56,113 --> 00:10:58,324
¡Cállate, cállate!
168
00:10:59,909 --> 00:11:01,327
Yo no he sido.
169
00:11:01,410 --> 00:11:03,329
El envoltorio de plástico no miente.
170
00:11:03,412 --> 00:11:06,165
Excepto en la caja,
donde pone que es fácil de abrir.
171
00:11:06,248 --> 00:11:07,083
COMISARÍA
172
00:11:07,583 --> 00:11:09,794
Eh, Lisa, cotilleemos sobre chicos.
173
00:11:09,877 --> 00:11:11,879
¿No es mono Milhouse?
174
00:11:11,962 --> 00:11:14,173
Es verdad, que se ha ahogado.
175
00:11:14,256 --> 00:11:17,968
Mi madre tenía razón cuando dijo
que ya no te necesitaba.
176
00:11:18,052 --> 00:11:19,720
Ah, ya veo.
177
00:11:19,804 --> 00:11:25,518
Así que la entrometida de Marge
fue la razón por la que pasaste de mí.
178
00:11:27,478 --> 00:11:29,146
{\an8}ESCRÍBEME
179
00:11:29,939 --> 00:11:30,773
Ay, no.
180
00:11:30,856 --> 00:11:32,942
Va a matar a mamá. ¿Qué hago?
181
00:11:33,025 --> 00:11:35,069
Puedes callarte
y dejar que te saque de aquí.
182
00:11:35,611 --> 00:11:37,571
¡Bart! ¿Has venido a salvarme?
183
00:11:37,655 --> 00:11:40,241
En realidad,
reparto bolsitas a los prisioneros.
184
00:11:40,324 --> 00:11:42,660
No sé qué llevan dentro,
pero se alegran mucho de verme.
185
00:11:42,743 --> 00:11:45,579
- Venga, vamos.
- Oye, ¿podrías hablar más bajo?
186
00:11:45,663 --> 00:11:48,040
Hay quien intenta pinchar cuellos.
187
00:11:48,124 --> 00:11:50,459
Dile a Ralphie que no iré a casa a cenar.
188
00:11:50,543 --> 00:11:53,546
Dile que la cena
es la comida del final del día.
189
00:11:53,629 --> 00:11:56,924
Dile que el final del día
es cuando cae el sol.
190
00:11:57,007 --> 00:11:58,134
Dile...
191
00:11:58,217 --> 00:11:59,844
Ay, gracias, gracias.
192
00:12:16,026 --> 00:12:17,027
{\an8}MIENTRAS TANTO...
193
00:12:18,487 --> 00:12:21,782
HARMÓNICAS PENITENCIARIAS USADAS
194
00:12:21,866 --> 00:12:24,452
Dios, están llenas de baba.
195
00:12:24,535 --> 00:12:26,537
Vamos, hay que salvar a mamá.
196
00:12:26,620 --> 00:12:29,123
Venga, imagínate una moto
que nos saque de aquí.
197
00:12:29,206 --> 00:12:31,292
Mi imaginación no es tan fuerte.
198
00:12:31,375 --> 00:12:33,836
Te imaginaste a una chica
que está matando a todo el mundo.
199
00:12:33,919 --> 00:12:35,212
Es verdad.
200
00:12:36,714 --> 00:12:38,340
¿Y yo dónde me siento?
201
00:12:41,427 --> 00:12:43,429
La seguridad es lo primero.
202
00:12:44,597 --> 00:12:45,514
CHICAS AL PODER
203
00:12:46,474 --> 00:12:48,309
Y funciona con sonrisas de poni.
204
00:12:48,392 --> 00:12:50,478
Todo lo tienes que arruinar.
205
00:12:56,942 --> 00:12:58,277
¡Rachel, no!
206
00:12:59,069 --> 00:13:01,781
¿Por qué no le puedo
caer bien a una persona real?
207
00:13:01,864 --> 00:13:04,074
Voy a matar a todos tus seres queridos.
208
00:13:04,158 --> 00:13:07,745
Y te culparán a ti,
porque nadie más puede verme.
209
00:13:07,828 --> 00:13:09,330
Yo te veo.
210
00:13:09,789 --> 00:13:13,125
Porque voy increíblemente borracho.
211
00:13:16,212 --> 00:13:18,047
Eh...
212
00:13:18,130 --> 00:13:19,173
Solo...
213
00:13:19,256 --> 00:13:21,926
mi amigo imaginario de la infancia...
214
00:13:22,009 --> 00:13:24,011
puede salvarme.
215
00:13:27,640 --> 00:13:29,892
¡Sargento Salchicha, has venido!
Te quiero.
216
00:13:29,975 --> 00:13:32,353
Rachel, Rachel, debes entender
217
00:13:32,436 --> 00:13:35,022
el desagradecido papel
del amigo imaginario.
218
00:13:35,105 --> 00:13:37,983
Cuando el niño crece, dejas de existir.
219
00:13:38,067 --> 00:13:40,152
No acepto órdenes de un perrito caliente.
220
00:13:48,786 --> 00:13:50,955
¡No...! ¡Hazme unos cortecitos primero!
221
00:13:57,545 --> 00:13:59,213
Rachel, debes marcharte.
222
00:13:59,296 --> 00:14:01,924
Puedo convertirte
en lo peor que puedas imaginar...
223
00:14:02,007 --> 00:14:03,717
tu madre.
224
00:14:03,801 --> 00:14:06,220
¡No! Te arrepentirás, Lisa.
225
00:14:06,303 --> 00:14:08,806
Soy la amiga más fiel
que has tenido nunca.
226
00:14:08,889 --> 00:14:10,933
Ya haré amigos en la universidad.
227
00:14:11,016 --> 00:14:14,186
Y tú te casarás con un dentista.
228
00:14:14,270 --> 00:14:17,398
Pasaremos todas las vacaciones
con mis padres.
229
00:14:18,524 --> 00:14:20,901
¿Crees que tu padre
te pagará la universidad?
230
00:14:20,985 --> 00:14:22,653
¿Y ahora quién se imagina...?
231
00:14:28,284 --> 00:14:31,787
Ha llegado el momento de dejar
que mi buen amigo descanse.
232
00:14:33,789 --> 00:14:36,083
Al menos su vida no fue en vano.
233
00:14:36,166 --> 00:14:39,795
De hecho, como amigo imaginario,
no puedo morir.
234
00:14:39,879 --> 00:14:42,548
- Métete en mi estómago.
- Vale, sí, señor.
235
00:14:56,270 --> 00:14:58,063
La violencia no soluciona nada.
236
00:14:58,147 --> 00:15:00,107
No uses las mates con nosotros.
237
00:15:03,569 --> 00:15:05,321
Te vamos a matar, Simpson.
238
00:15:05,404 --> 00:15:09,241
Y te haremos el funeral en una iglesia
enorme para que parezca vacía.
239
00:15:10,534 --> 00:15:11,660
Sí.
240
00:15:11,744 --> 00:15:13,412
¿Puedo ayudaros, caballeros?
241
00:15:13,495 --> 00:15:15,289
Ve a por tu escoba, viejo,
242
00:15:15,372 --> 00:15:18,375
y prepárate para barrer huesos rotos.
243
00:15:18,459 --> 00:15:20,628
Y que sea rapidito.
244
00:15:21,503 --> 00:15:24,048
Preferiría que no hubieras hecho eso.
245
00:15:25,507 --> 00:15:28,594
Idiota, ahora estás atrapado con nosotros.
246
00:15:30,304 --> 00:15:31,180
Idiota.
247
00:15:33,474 --> 00:15:36,060
Perdón, debería haber usado un posavasos.
248
00:15:43,442 --> 00:15:46,362
Sabes que solo tenemos trece años, ¿no?
249
00:15:46,445 --> 00:15:47,696
Ven conmigo.
250
00:15:48,906 --> 00:15:52,117
{\an8}HUEVOS ENCURTIDOS
251
00:15:58,499 --> 00:16:00,250
MÁQUINA DEL AMOR
252
00:16:01,085 --> 00:16:02,127
BABOSA INERTE
253
00:16:02,211 --> 00:16:03,253
PROFESOR AUXILIAR EN YALE
254
00:16:03,337 --> 00:16:05,172
GUARIDA SECRETA
255
00:16:09,802 --> 00:16:12,429
No sabía que la mesa de billar
hiciera eso.
256
00:16:12,513 --> 00:16:14,348
Dinero del programa de Halloween.
257
00:16:19,812 --> 00:16:21,814
Mira, chico,
resulta que los tipos que parecían
258
00:16:21,897 --> 00:16:25,067
perder el tiempo en este bar
en realidad son agentes secretos
259
00:16:25,150 --> 00:16:27,111
que ayudan a salvar el mundo.
260
00:16:27,194 --> 00:16:29,863
- ¿Cómo te fue por Praga?
- Bastante bien.
261
00:16:29,947 --> 00:16:32,282
Anulé unos pocos checos.
262
00:16:32,825 --> 00:16:35,119
Te hemos estado vigilando
desde que tu padre,
263
00:16:35,202 --> 00:16:37,204
nuestro mejor hombre, murió.
264
00:16:37,287 --> 00:16:40,374
Dicen que murió haciendo ejercicio,
pero yo nunca me lo creí.
265
00:16:40,457 --> 00:16:43,794
Chico listo. En realidad lo mató
nuestro mayor enemigo.
266
00:16:43,877 --> 00:16:45,295
DESAPARECIDO EN COMBATE
267
00:16:45,379 --> 00:16:47,256
Necesitamos que te ocupes de este lugar.
268
00:16:47,339 --> 00:16:48,924
Pero si solo soy un niño.
269
00:16:49,008 --> 00:16:51,010
Todos tenemos habilidades especiales.
270
00:16:51,093 --> 00:16:54,013
Todos estos años he fingido ser
un estúpido camarero
271
00:16:54,096 --> 00:16:56,598
pero, en realidad, soy un tío brillante.
272
00:16:56,682 --> 00:16:59,601
Bien, ¿quieres vengar a tu padre?
273
00:16:59,685 --> 00:17:01,270
Me apunto. ¿Me daréis algún arma?
274
00:17:02,563 --> 00:17:03,981
Por supuesto que sí.
275
00:17:04,064 --> 00:17:05,941
Déjame presentarte a Ta.
276
00:17:06,025 --> 00:17:08,110
Aquí tienes, un taco de billar.
Esta es tu arma.
277
00:17:08,193 --> 00:17:11,155
Ahora, déjame presentarte
a tus compañeros.
278
00:17:11,238 --> 00:17:12,656
Viejas Formas.
279
00:17:12,740 --> 00:17:14,324
Rob Roy.
280
00:17:14,408 --> 00:17:17,119
Y yo soy Ginebra Retrete.
Ahora, escúchame bien.
281
00:17:17,202 --> 00:17:20,080
Estamos recibiendo una transmisión
de nuestro líder, Vaso Largo.
282
00:17:20,164 --> 00:17:22,708
Se le da de maravilla
imitar a Michael Caine.
283
00:17:22,791 --> 00:17:24,376
Buenas tardes, caballeros.
284
00:17:24,460 --> 00:17:26,962
Os traigo una novedad interesantísima.
285
00:17:27,046 --> 00:17:30,841
Tenemos conocimiento de un complot
para comprar toda la cerveza del mundo.
286
00:17:30,924 --> 00:17:32,885
¿Puedo ayudarle en algo, señor?
287
00:17:32,968 --> 00:17:36,263
Creo que esa rubia de ahí
quiere comprar unos AirPods.
288
00:17:36,346 --> 00:17:37,556
¡Madre mía!
289
00:17:37,639 --> 00:17:39,808
Bien, este es el nombre
de nuestro adversario.
290
00:17:39,892 --> 00:17:41,685
Buena suerte, caballeros.
291
00:17:41,769 --> 00:17:42,853
INDUSTRIAS REMOH
292
00:17:43,604 --> 00:17:44,772
Barney, dime qué tienes.
293
00:17:45,814 --> 00:17:48,317
Industiras Remoh,
capitalización del mercado,
294
00:17:48,400 --> 00:17:51,153
20 mil millones de dólares
y el nuevo propietario del Estadio Duff.
295
00:17:51,236 --> 00:17:53,572
Hoy van a dar un concierto gratis.
296
00:17:53,655 --> 00:17:56,825
Pues parece que al concierto irán
algunas personas que no están invitadas.
297
00:17:56,909 --> 00:17:59,078
Todo el mundo está invitado. Es gratis.
298
00:18:04,416 --> 00:18:05,417
{\an8}HOY: STEELY DAN
ENTRADA: ¡GRATIS!
299
00:18:05,501 --> 00:18:06,460
{\an8}VINO: ¡GRATIS!
SEGUNDAS INTENCIONES: ¡NINGUNA!
300
00:18:06,543 --> 00:18:07,836
INDUSTRIAS REMOH
301
00:18:07,920 --> 00:18:09,713
Escáner de huellas de última generación.
302
00:18:09,797 --> 00:18:11,298
Tecnología de vanguardia.
303
00:18:11,381 --> 00:18:13,383
Pásame la caja de herramientas.
304
00:18:14,593 --> 00:18:15,594
Listo.
305
00:18:17,638 --> 00:18:19,431
Bienvenidos, caballeros.
306
00:18:21,767 --> 00:18:24,645
¿Papá? ¡Estás vivo!
¿Cómo te has hecho esa cicatriz?
307
00:18:26,688 --> 00:18:27,898
Así.
308
00:18:27,981 --> 00:18:30,984
Claro. "Remoh" al revés es Homer.
309
00:18:31,068 --> 00:18:33,737
¿Ah, sí? O sea, es a propósito.
310
00:18:33,821 --> 00:18:38,283
Bien, os preguntaréis por qué he acaparado
el suministro mundial de cerveza.
311
00:18:39,910 --> 00:18:43,831
He creado una máquina de lava
que obligará al mundo a rendirse ante mí.
312
00:18:49,211 --> 00:18:51,421
{\an8}LOS MAYORES MONUMENTOS DEL MUNDO
313
00:18:53,090 --> 00:18:54,174
FIESTA DEL PROYECTO VOLCÁN
314
00:18:54,258 --> 00:18:55,717
Y quiero toda la cerveza para celebrarlo.
315
00:18:55,801 --> 00:18:58,679
- Bueno, te vamos a detener.
- ¿De veras?
316
00:19:00,055 --> 00:19:01,890
Para matarme, tendréis que pasar
por encima de un ejército
317
00:19:01,974 --> 00:19:05,185
de aficionados al jazz-rock
mayores de 50 años.
318
00:19:08,313 --> 00:19:11,525
Parece que cada año
mis cohetes pierden fuerza.
319
00:19:11,608 --> 00:19:13,152
{\an8}IMPULSO PARA GORDOS
320
00:19:16,655 --> 00:19:19,074
Atención, amantes
del perfeccionismo del estudio.
321
00:19:19,158 --> 00:19:23,120
He drogado todas las consumiciones,
así que haréis lo que os diga.
322
00:19:23,203 --> 00:19:25,164
¿Drogas en un concierto de Steely Dan?
323
00:19:25,247 --> 00:19:27,207
Nunca pensé que llegaría este día.
324
00:19:27,291 --> 00:19:29,209
Masa enfurecida,
matad a los intrusos.
325
00:19:29,293 --> 00:19:31,295
Steely Dan, toca Deacon Blues.
326
00:19:31,378 --> 00:19:34,548
No, Royal Scam. No, Babylon Sisters.
327
00:19:37,551 --> 00:19:39,344
No he entrenado nada.
328
00:19:40,596 --> 00:19:41,680
Ahora sí.
329
00:20:04,286 --> 00:20:06,079
No me has dado en el corazón.
330
00:20:06,163 --> 00:20:07,831
Bien hecho.
331
00:20:09,291 --> 00:20:11,376
Aún no hemos llegado
al principio de la canción.
332
00:20:11,460 --> 00:20:14,171
Pero, papá, este podría ser
un nuevo comienzo para nosotros.
333
00:20:14,254 --> 00:20:16,340
¿Quieres decir que no vas a matarme?
334
00:20:16,423 --> 00:20:19,259
Te quiero, papá.
Y la violencia no soluciona nada.
335
00:20:20,344 --> 00:20:22,179
Excepto esto.
336
00:20:22,262 --> 00:20:26,141
Además, cada vez que mueres,
me dan un trimestre de sobresalientes.
337
00:20:26,225 --> 00:20:28,060
Todo parece en orden, señor.
338
00:20:28,143 --> 00:20:30,062
¿Pero dónde está el Maestro Simpson?
339
00:20:30,145 --> 00:20:31,647
Creo que está...
340
00:20:31,730 --> 00:20:33,440
disfrutando un poco de Sherri.
341
00:20:41,740 --> 00:20:45,077
Seiscientos
342
00:20:47,329 --> 00:20:48,455
Sí, así es
343
00:20:48,538 --> 00:20:53,335
Hemos hecho 600 episodios
344
00:20:53,669 --> 00:20:58,590
Y sigue y sigue
345
00:20:58,966 --> 00:21:02,261
Dos veces 300
346
00:21:03,845 --> 00:21:08,684
Y miles de introducciones para
347
00:21:08,767 --> 00:21:12,479
Episodios que eran malos
348
00:21:13,689 --> 00:21:16,817
Sí, eran malos
349
00:21:17,985 --> 00:21:21,280
Muy malos
350
00:21:22,406 --> 00:21:27,160
Nos encanta el oro
351
00:21:28,036 --> 00:21:30,914
Oro
352
00:22:22,883 --> 00:22:25,010
Subtítulos: Lucas Marín Arenas