1 00:00:02,168 --> 00:00:03,336 {\an8}NOCHE DE HALLOWEEN 2 00:00:04,212 --> 00:00:07,340 {\an8}Papá, ¿por qué nos traes a comprar el árbol de Navidad en Halloween? 3 00:00:07,424 --> 00:00:10,468 {\an8}Porque en Norteamérica, todo ocurre demasiado pronto. 4 00:00:11,177 --> 00:00:12,053 ¿Lo ves? 5 00:00:13,930 --> 00:00:14,931 ÁRBOLES DE NAVIDAD DE EXPRESIDIARIOS 6 00:00:15,015 --> 00:00:16,182 SE LO ENTREGAMOS EN CASA 7 00:00:28,903 --> 00:00:30,405 ¡Actor Secundario Bob! 8 00:00:32,407 --> 00:00:34,159 ¡Uno de esos! 9 00:00:36,745 --> 00:00:38,663 - ¿Frank Grimes? - ¿Quién? 10 00:00:38,747 --> 00:00:40,707 Soy el tipo que te odiaba. ¡Que te odiaba! 11 00:00:40,790 --> 00:00:42,667 Morí por el odio que sentía por ti. 12 00:00:43,668 --> 00:00:44,919 El bueno de Grimes. 13 00:00:45,003 --> 00:00:49,257 Yendo al grano, somos genios malvados que perdimos las peleas que tuvimos 14 00:00:49,340 --> 00:00:50,800 con Homer Simpson. 15 00:00:52,510 --> 00:00:54,888 Así que hemos decidido formar a "los Cuatro Furiosos". 16 00:00:54,971 --> 00:00:57,140 Bob, en serio, tío, ¿una sugerencia? 17 00:00:57,223 --> 00:00:58,266 Cállate. 18 00:00:58,349 --> 00:01:00,226 El bebé ya se ha dormido. 19 00:01:01,478 --> 00:01:02,854 {\an8}¡OOOOH! 20 00:01:02,937 --> 00:01:05,607 ¡Basta! Es hora de la venganza más dulce. 21 00:01:05,690 --> 00:01:06,816 Un segundo. 22 00:01:06,900 --> 00:01:08,777 Pensaba que habías dicho "los Cuatro Furiosos". 23 00:01:08,860 --> 00:01:09,778 Así es. 24 00:01:10,445 --> 00:01:12,530 ¡Venganza! Pero primero, bailemos. 25 00:01:23,500 --> 00:01:25,543 LA CASA-ÁRBOL DEL TERROR XXVII 26 00:01:27,045 --> 00:01:28,838 ¿Nadie va a detener a esta gente? 27 00:01:40,433 --> 00:01:42,727 En el infierno, te hacen verlos todos seguidos. 28 00:01:43,770 --> 00:01:45,396 EL PLANETA DE LOS SOFÁS 29 00:01:45,480 --> 00:01:46,898 {\an8}SI NO TIENES GAFAS DE REALIDAD VIRTUAL, ¡NO TE PIERDES NADA! 30 00:01:59,911 --> 00:02:02,497 HOMO RECLINADUS 31 00:02:14,717 --> 00:02:16,886 ROSQUILLAS LARD LAD 32 00:02:35,321 --> 00:02:38,408 LA GRAN SEQUÍA 33 00:02:38,950 --> 00:02:42,245 {\an8}No teníamos mucho en Springfield, pero siempre habíamos tenido agua. 34 00:02:42,328 --> 00:02:44,205 {\an8}Pero un día dejó de llover, 35 00:02:44,289 --> 00:02:45,874 {\an8}los ríos se secaron 36 00:02:45,957 --> 00:02:49,085 {\an8}y empezó una sequía equiparable a la de los Chicago Cubs. 37 00:02:57,302 --> 00:02:58,761 {\an8}AGUA DE TORTUGA 50 $ 38 00:03:01,973 --> 00:03:05,518 {\an8}PAÑALES EMPAPADOS EN PIPÍ 39 00:03:06,519 --> 00:03:08,229 {\an8}Atención, amigos y vecinos. 40 00:03:08,313 --> 00:03:11,482 {\an8}Como sabéis, yo tengo toda el agua que queda. 41 00:03:18,615 --> 00:03:21,492 {\an8}¿Por qué seguimos eligiendo a este tío? 42 00:03:21,576 --> 00:03:23,119 {\an8}Para que os olvidéis un poco de vuestros problemas, 43 00:03:23,203 --> 00:03:25,538 {\an8}patrocinaré un combate a vida o muerte sin reglas 44 00:03:25,622 --> 00:03:27,457 {\an8}entre los niños más guapos. 45 00:03:27,540 --> 00:03:31,044 {\an8}- Tiene sentido. - ¿Quién querría ver morir a niños feos? 46 00:03:31,127 --> 00:03:34,756 {\an8}Se elegirá a un niño de cada barrio para que compita como su campeón. 47 00:03:34,839 --> 00:03:37,383 {\an8}El último niño que quede en pie sobre sus amiguetes caídos 48 00:03:37,467 --> 00:03:41,721 {\an8}ganará un día de diversión acuática en mi presa personal. 49 00:03:44,515 --> 00:03:46,392 {\an8}Buena suerte a todos. 50 00:03:55,276 --> 00:03:57,904 {\an8}¡Está malgastando agua como un bar de piscina en Tucson 51 00:03:57,987 --> 00:04:00,323 {\an8}mientras yo me ducho con la baba de un perro! 52 00:04:02,825 --> 00:04:03,701 {\an8}Bien, cielo. 53 00:04:03,785 --> 00:04:05,870 {\an8}Te he escondido un montón de armas en el traje. 54 00:04:05,954 --> 00:04:08,998 {\an8}Mamá, casi no me puedo mover. 55 00:04:11,292 --> 00:04:13,127 {\an8}Bueno, me vendría bien un cambio de look. 56 00:04:23,846 --> 00:04:26,641 {\an8}Te acabo de matar. 57 00:04:28,518 --> 00:04:31,312 {\an8}- ¿Tú quién eres? - Me llaman Homish. 58 00:04:31,396 --> 00:04:33,398 {\an8}Soy tu entrenador. 59 00:04:35,525 --> 00:04:37,694 {\an8}Cuesta creer que puedas entrenar a alguien. 60 00:04:37,777 --> 00:04:39,279 {\an8}Si no me crees capaz, 61 00:04:39,362 --> 00:04:43,324 {\an8}ve alguna de los cientos de películas con personajes como yo. 62 00:04:43,408 --> 00:04:45,827 {\an8}Además, me puedo poner sobrio de repente y como si nada, 63 00:04:45,910 --> 00:04:47,537 {\an8}como un alcohólico de verdad. 64 00:04:49,372 --> 00:04:50,957 Bienvenidos, niños. 65 00:04:51,040 --> 00:04:53,459 ¡Los Juegos empezarán en diez segundos! 66 00:04:53,543 --> 00:04:56,004 No salgáis de vuestros pedestales antes... 67 00:04:56,087 --> 00:04:57,338 ¿Antes de qué? 68 00:05:00,633 --> 00:05:02,093 BO-BO-BOMBA 69 00:05:04,137 --> 00:05:05,722 Espera, ¿qué me he perdido? 70 00:05:12,645 --> 00:05:15,565 {\an8}Lo único que quiero matar es tu tristeza. 71 00:05:15,648 --> 00:05:18,276 {\an8}Me llamo Pita, como el pan saludable. 72 00:05:18,860 --> 00:05:22,530 {\an8}Yo también me llamo Peta, como la organización de derechos animales. 73 00:05:29,037 --> 00:05:31,748 {\an8}¿Alguien ha pedido dos niños muertos? 74 00:05:33,374 --> 00:05:34,792 DOS BOMBONES FUNDIDOS 75 00:05:34,876 --> 00:05:35,752 FIN DE LA PRIMERA PARTE 76 00:05:36,127 --> 00:05:37,420 SEGUNDA PARTE 77 00:05:43,134 --> 00:05:45,303 Ya puedes salir, Homish. 78 00:05:45,386 --> 00:05:47,555 - ¿Y esos pájaros? - He sido yo. 79 00:05:59,692 --> 00:06:01,361 {\an8}DEPILADO DEMASIADO PRONTO 80 00:06:01,444 --> 00:06:03,863 Esperad, no tenemos por qué matarnos. 81 00:06:03,946 --> 00:06:05,948 Y me lo dices ahora. 82 00:06:06,032 --> 00:06:07,950 ¡Gente de Springfield! 83 00:06:08,034 --> 00:06:09,702 ¡El poder es nuestro! 84 00:06:09,786 --> 00:06:13,373 Con nuestra nueva habilidad para combatir, podríamos derrocar a Burns. 85 00:06:13,456 --> 00:06:16,125 O podríamos hacerlo pacíficamente en las urnas. 86 00:06:16,209 --> 00:06:20,046 Ned, ese coco que tienes es justo lo que necesitamos. 87 00:06:26,511 --> 00:06:28,638 ¡A la presa! 88 00:06:29,263 --> 00:06:30,515 ¡Libertad 89 00:06:31,766 --> 00:06:33,101 ¡En toda la espalda! 90 00:06:33,184 --> 00:06:34,811 Como el cobarde que soy. 91 00:06:38,815 --> 00:06:39,774 {\an8}LA DIFUNTA MISS SPRINGFIELD 92 00:06:45,613 --> 00:06:48,866 AHORRE 93 00:06:55,373 --> 00:06:58,709 ¡Sí! ¡Estamos salvados! 94 00:07:01,838 --> 00:07:04,549 Deberíamos haberla dejado en la presa. 95 00:07:04,632 --> 00:07:07,176 Ha sido todo para nada. Estamos condenados. 96 00:07:10,638 --> 00:07:13,558 Lluvia. Estamos salvados. 97 00:07:13,891 --> 00:07:14,767 FIN DE LA SEGUNDA PARTE 98 00:07:15,143 --> 00:07:16,394 TERCERA PARTE 99 00:07:16,477 --> 00:07:18,187 Bueno, podría ser peor. 100 00:07:20,064 --> 00:07:21,149 FIN DE LA TERCERA PARTE 101 00:07:21,232 --> 00:07:22,150 CUARTA PARTE 102 00:07:22,233 --> 00:07:24,735 Ay, Dios, qué bocazas que soy. 103 00:07:25,486 --> 00:07:27,989 Acabo de donar la ropa de invierno. 104 00:07:28,072 --> 00:07:30,241 Soy un dios en esta dimensión. 105 00:07:30,324 --> 00:07:32,201 Claro, ¿por qué no? 106 00:07:35,413 --> 00:07:36,622 AMIGAS PARA SIEMPRE 107 00:07:38,166 --> 00:07:39,375 D. E. P. 108 00:07:39,459 --> 00:07:42,462 ...11, 12, 13. 109 00:07:42,545 --> 00:07:43,504 PROPIEDAD DE NED... HOMER 110 00:07:46,424 --> 00:07:48,342 Lista o no, allá v... 111 00:07:51,095 --> 00:07:54,182 ¿Por qué? ¿Por qué tuvo que morir mi mejor amiga? 112 00:07:55,516 --> 00:07:59,228 A ver, da para escribir una redacción genial, pero no vale la pena. 113 00:07:59,312 --> 00:08:03,858 Siento que perdieras a tu mejor amiga en una tragedia tan guay, Lisa. 114 00:08:03,941 --> 00:08:08,362 Ahora que eres interesante, podrías ser nuestra mejor amiga. 115 00:08:08,446 --> 00:08:10,031 ¿En serio? Eso sería súper... 116 00:08:12,700 --> 00:08:17,538 Hoy enterramos a Sherri y Terri, quienes dejan a sus hermanos, 117 00:08:17,622 --> 00:08:19,332 Jerry y Larry, 118 00:08:19,415 --> 00:08:22,376 y a sus padres, Barry y Mary. 119 00:08:22,460 --> 00:08:25,546 Y ahora, unas palabras del humorista Drew Carey. 120 00:08:25,630 --> 00:08:27,006 Ha habido un error. 121 00:08:27,089 --> 00:08:29,217 Pensaba que iba a hacer un evento de Microsoft. 122 00:08:31,469 --> 00:08:34,430 ¿Quién habría dicho que el funeral de un par de críos 123 00:08:34,514 --> 00:08:36,390 sería tan deprimente? 124 00:08:36,474 --> 00:08:38,643 TERAPEUTA DE DUELO EN OFERTA 125 00:08:38,726 --> 00:08:41,562 A un niño todo le parece gran cosa, Lisa. 126 00:08:41,646 --> 00:08:44,524 Pero, en unas semanas, perder a tres amigas en dos días 127 00:08:44,607 --> 00:08:46,359 es algo de lo que te reirás. 128 00:08:46,442 --> 00:08:48,861 - Y estoy aquí para ayudarte. - ¿De veras? 129 00:08:48,945 --> 00:08:51,197 Como si fuera tu mejor amiga. 130 00:08:51,906 --> 00:08:53,407 TODO MEJORA 131 00:08:53,491 --> 00:08:56,327 ¡Señora Mancuso-Gluckman! 132 00:08:57,828 --> 00:08:59,080 Lisa Simpson, 133 00:08:59,163 --> 00:09:01,123 eres la principal sospechosa del asesinato 134 00:09:01,207 --> 00:09:03,459 de dos normales y un par de gemelas. 135 00:09:04,126 --> 00:09:05,670 {\an8}CEMENTERIO DE SPRINGFIELD ALA DE LISA SIMPSON 136 00:09:07,797 --> 00:09:09,882 Vaya, vaya, vaya. 137 00:09:09,966 --> 00:09:13,135 Vaya, mira lo que tenemos aquí. 138 00:09:13,594 --> 00:09:14,720 Vaya. 139 00:09:14,804 --> 00:09:17,014 Esto coincide con lo que hemos encontrado en el cortacésped 140 00:09:17,098 --> 00:09:19,642 y en el cuadro de la oficina de la terapeuta. 141 00:09:19,725 --> 00:09:21,435 ¿Pintauñas brillante? 142 00:09:21,519 --> 00:09:23,896 Pero si solo me lo ponía con Rachel. 143 00:09:23,980 --> 00:09:25,398 ¿Quién es Rachel? 144 00:09:25,481 --> 00:09:27,900 Y no me digas que es un acrónimo informático 145 00:09:27,984 --> 00:09:33,072 como Repeticiones de Algoritmos para Calcular Hoteles... 146 00:09:33,155 --> 00:09:34,865 Venga, Lou, échame una mano. 147 00:09:34,949 --> 00:09:37,285 No, no. Se ha metido usted solito en ese acrónimo. 148 00:09:37,368 --> 00:09:38,869 Puede salir usted solo. 149 00:09:38,953 --> 00:09:42,748 Lou significa lascivo, obcecado... 150 00:09:42,832 --> 00:09:44,458 Échame una mano, Lou. 151 00:09:44,542 --> 00:09:46,127 No tenía amigos de verdad. 152 00:09:46,669 --> 00:09:49,505 Así que jugaba con mi amiga imaginaria, Rachel. 153 00:09:49,589 --> 00:09:51,215 Lo hacíamos todo juntas. 154 00:09:51,299 --> 00:09:54,302 Fui la dama de honor en su boda imaginaria. 155 00:09:54,385 --> 00:09:56,387 Pero luego, la dejé atrás. 156 00:09:59,015 --> 00:10:00,558 TESOROS DE LA JUVENTUD 157 00:10:04,979 --> 00:10:08,608 Y nunca volví a ver a Rachel ni me puse este pintauñas. 158 00:10:09,191 --> 00:10:12,111 Es una historia bonita, niña, pero te estaremos vigilando. 159 00:10:12,653 --> 00:10:14,989 El único asesino invisible en el que creo es Dios. 160 00:10:23,372 --> 00:10:25,708 No me da miedo estar cerca de ti. 161 00:10:27,335 --> 00:10:29,462 Hola... mejor amiga. 162 00:10:33,132 --> 00:10:34,717 No, por favor. 163 00:10:37,970 --> 00:10:40,848 ¿Por qué mamá lo ha envuelto dos veces? 164 00:10:43,059 --> 00:10:44,977 ¿Cómo has podido hacer eso? 165 00:10:45,061 --> 00:10:48,314 Dímelo tú. Vengo de tu cerebro, 166 00:10:48,397 --> 00:10:51,317 donde viven tus pensamientos más oscuros. 167 00:10:56,113 --> 00:10:58,324 ¡Cállate, cállate! 168 00:10:59,909 --> 00:11:01,327 Yo no he sido. 169 00:11:01,410 --> 00:11:03,329 El envoltorio de plástico no miente. 170 00:11:03,412 --> 00:11:06,165 Excepto en la caja, donde pone que es fácil de abrir. 171 00:11:06,248 --> 00:11:07,083 COMISARÍA 172 00:11:07,583 --> 00:11:09,794 Eh, Lisa, cotilleemos sobre chicos. 173 00:11:09,877 --> 00:11:11,879 ¿No es mono Milhouse? 174 00:11:11,962 --> 00:11:14,173 Es verdad, que se ha ahogado. 175 00:11:14,256 --> 00:11:17,968 Mi madre tenía razón cuando dijo que ya no te necesitaba. 176 00:11:18,052 --> 00:11:19,720 Ah, ya veo. 177 00:11:19,804 --> 00:11:25,518 Así que la entrometida de Marge fue la razón por la que pasaste de mí. 178 00:11:27,478 --> 00:11:29,146 {\an8}ESCRÍBEME 179 00:11:29,939 --> 00:11:30,773 Ay, no. 180 00:11:30,856 --> 00:11:32,942 Va a matar a mamá. ¿Qué hago? 181 00:11:33,025 --> 00:11:35,069 Puedes callarte y dejar que te saque de aquí. 182 00:11:35,611 --> 00:11:37,571 ¡Bart! ¿Has venido a salvarme? 183 00:11:37,655 --> 00:11:40,241 En realidad, reparto bolsitas a los prisioneros. 184 00:11:40,324 --> 00:11:42,660 No sé qué llevan dentro, pero se alegran mucho de verme. 185 00:11:42,743 --> 00:11:45,579 - Venga, vamos. - Oye, ¿podrías hablar más bajo? 186 00:11:45,663 --> 00:11:48,040 Hay quien intenta pinchar cuellos. 187 00:11:48,124 --> 00:11:50,459 Dile a Ralphie que no iré a casa a cenar. 188 00:11:50,543 --> 00:11:53,546 Dile que la cena es la comida del final del día. 189 00:11:53,629 --> 00:11:56,924 Dile que el final del día es cuando cae el sol. 190 00:11:57,007 --> 00:11:58,134 Dile... 191 00:11:58,217 --> 00:11:59,844 Ay, gracias, gracias. 192 00:12:16,026 --> 00:12:17,027 {\an8}MIENTRAS TANTO... 193 00:12:18,487 --> 00:12:21,782 HARMÓNICAS PENITENCIARIAS USADAS 194 00:12:21,866 --> 00:12:24,452 Dios, están llenas de baba. 195 00:12:24,535 --> 00:12:26,537 Vamos, hay que salvar a mamá. 196 00:12:26,620 --> 00:12:29,123 Venga, imagínate una moto que nos saque de aquí. 197 00:12:29,206 --> 00:12:31,292 Mi imaginación no es tan fuerte. 198 00:12:31,375 --> 00:12:33,836 Te imaginaste a una chica que está matando a todo el mundo. 199 00:12:33,919 --> 00:12:35,212 Es verdad. 200 00:12:36,714 --> 00:12:38,340 ¿Y yo dónde me siento? 201 00:12:41,427 --> 00:12:43,429 La seguridad es lo primero. 202 00:12:44,597 --> 00:12:45,514 CHICAS AL PODER 203 00:12:46,474 --> 00:12:48,309 Y funciona con sonrisas de poni. 204 00:12:48,392 --> 00:12:50,478 Todo lo tienes que arruinar. 205 00:12:56,942 --> 00:12:58,277 ¡Rachel, no! 206 00:12:59,069 --> 00:13:01,781 ¿Por qué no le puedo caer bien a una persona real? 207 00:13:01,864 --> 00:13:04,074 Voy a matar a todos tus seres queridos. 208 00:13:04,158 --> 00:13:07,745 Y te culparán a ti, porque nadie más puede verme. 209 00:13:07,828 --> 00:13:09,330 Yo te veo. 210 00:13:09,789 --> 00:13:13,125 Porque voy increíblemente borracho. 211 00:13:16,212 --> 00:13:18,047 Eh... 212 00:13:18,130 --> 00:13:19,173 Solo... 213 00:13:19,256 --> 00:13:21,926 mi amigo imaginario de la infancia... 214 00:13:22,009 --> 00:13:24,011 puede salvarme. 215 00:13:27,640 --> 00:13:29,892 ¡Sargento Salchicha, has venido! Te quiero. 216 00:13:29,975 --> 00:13:32,353 Rachel, Rachel, debes entender 217 00:13:32,436 --> 00:13:35,022 el desagradecido papel del amigo imaginario. 218 00:13:35,105 --> 00:13:37,983 Cuando el niño crece, dejas de existir. 219 00:13:38,067 --> 00:13:40,152 No acepto órdenes de un perrito caliente. 220 00:13:48,786 --> 00:13:50,955 ¡No...! ¡Hazme unos cortecitos primero! 221 00:13:57,545 --> 00:13:59,213 Rachel, debes marcharte. 222 00:13:59,296 --> 00:14:01,924 Puedo convertirte en lo peor que puedas imaginar... 223 00:14:02,007 --> 00:14:03,717 tu madre. 224 00:14:03,801 --> 00:14:06,220 ¡No! Te arrepentirás, Lisa. 225 00:14:06,303 --> 00:14:08,806 Soy la amiga más fiel que has tenido nunca. 226 00:14:08,889 --> 00:14:10,933 Ya haré amigos en la universidad. 227 00:14:11,016 --> 00:14:14,186 Y tú te casarás con un dentista. 228 00:14:14,270 --> 00:14:17,398 Pasaremos todas las vacaciones con mis padres. 229 00:14:18,524 --> 00:14:20,901 ¿Crees que tu padre te pagará la universidad? 230 00:14:20,985 --> 00:14:22,653 ¿Y ahora quién se imagina...? 231 00:14:28,284 --> 00:14:31,787 Ha llegado el momento de dejar que mi buen amigo descanse. 232 00:14:33,789 --> 00:14:36,083 Al menos su vida no fue en vano. 233 00:14:36,166 --> 00:14:39,795 De hecho, como amigo imaginario, no puedo morir. 234 00:14:39,879 --> 00:14:42,548 - Métete en mi estómago. - Vale, sí, señor. 235 00:14:56,270 --> 00:14:58,063 La violencia no soluciona nada. 236 00:14:58,147 --> 00:15:00,107 No uses las mates con nosotros. 237 00:15:03,569 --> 00:15:05,321 Te vamos a matar, Simpson. 238 00:15:05,404 --> 00:15:09,241 Y te haremos el funeral en una iglesia enorme para que parezca vacía. 239 00:15:10,534 --> 00:15:11,660 Sí. 240 00:15:11,744 --> 00:15:13,412 ¿Puedo ayudaros, caballeros? 241 00:15:13,495 --> 00:15:15,289 Ve a por tu escoba, viejo, 242 00:15:15,372 --> 00:15:18,375 y prepárate para barrer huesos rotos. 243 00:15:18,459 --> 00:15:20,628 Y que sea rapidito. 244 00:15:21,503 --> 00:15:24,048 Preferiría que no hubieras hecho eso. 245 00:15:25,507 --> 00:15:28,594 Idiota, ahora estás atrapado con nosotros. 246 00:15:30,304 --> 00:15:31,180 Idiota. 247 00:15:33,474 --> 00:15:36,060 Perdón, debería haber usado un posavasos. 248 00:15:43,442 --> 00:15:46,362 Sabes que solo tenemos trece años, ¿no? 249 00:15:46,445 --> 00:15:47,696 Ven conmigo. 250 00:15:48,906 --> 00:15:52,117 {\an8}HUEVOS ENCURTIDOS 251 00:15:58,499 --> 00:16:00,250 MÁQUINA DEL AMOR 252 00:16:01,085 --> 00:16:02,127 BABOSA INERTE 253 00:16:02,211 --> 00:16:03,253 PROFESOR AUXILIAR EN YALE 254 00:16:03,337 --> 00:16:05,172 GUARIDA SECRETA 255 00:16:09,802 --> 00:16:12,429 No sabía que la mesa de billar hiciera eso. 256 00:16:12,513 --> 00:16:14,348 Dinero del programa de Halloween. 257 00:16:19,812 --> 00:16:21,814 Mira, chico, resulta que los tipos que parecían 258 00:16:21,897 --> 00:16:25,067 perder el tiempo en este bar en realidad son agentes secretos 259 00:16:25,150 --> 00:16:27,111 que ayudan a salvar el mundo. 260 00:16:27,194 --> 00:16:29,863 - ¿Cómo te fue por Praga? - Bastante bien. 261 00:16:29,947 --> 00:16:32,282 Anulé unos pocos checos. 262 00:16:32,825 --> 00:16:35,119 Te hemos estado vigilando desde que tu padre, 263 00:16:35,202 --> 00:16:37,204 nuestro mejor hombre, murió. 264 00:16:37,287 --> 00:16:40,374 Dicen que murió haciendo ejercicio, pero yo nunca me lo creí. 265 00:16:40,457 --> 00:16:43,794 Chico listo. En realidad lo mató nuestro mayor enemigo. 266 00:16:43,877 --> 00:16:45,295 DESAPARECIDO EN COMBATE 267 00:16:45,379 --> 00:16:47,256 Necesitamos que te ocupes de este lugar. 268 00:16:47,339 --> 00:16:48,924 Pero si solo soy un niño. 269 00:16:49,008 --> 00:16:51,010 Todos tenemos habilidades especiales. 270 00:16:51,093 --> 00:16:54,013 Todos estos años he fingido ser un estúpido camarero 271 00:16:54,096 --> 00:16:56,598 pero, en realidad, soy un tío brillante. 272 00:16:56,682 --> 00:16:59,601 Bien, ¿quieres vengar a tu padre? 273 00:16:59,685 --> 00:17:01,270 Me apunto. ¿Me daréis algún arma? 274 00:17:02,563 --> 00:17:03,981 Por supuesto que sí. 275 00:17:04,064 --> 00:17:05,941 Déjame presentarte a Ta. 276 00:17:06,025 --> 00:17:08,110 Aquí tienes, un taco de billar. Esta es tu arma. 277 00:17:08,193 --> 00:17:11,155 Ahora, déjame presentarte a tus compañeros. 278 00:17:11,238 --> 00:17:12,656 Viejas Formas. 279 00:17:12,740 --> 00:17:14,324 Rob Roy. 280 00:17:14,408 --> 00:17:17,119 Y yo soy Ginebra Retrete. Ahora, escúchame bien. 281 00:17:17,202 --> 00:17:20,080 Estamos recibiendo una transmisión de nuestro líder, Vaso Largo. 282 00:17:20,164 --> 00:17:22,708 Se le da de maravilla imitar a Michael Caine. 283 00:17:22,791 --> 00:17:24,376 Buenas tardes, caballeros. 284 00:17:24,460 --> 00:17:26,962 Os traigo una novedad interesantísima. 285 00:17:27,046 --> 00:17:30,841 Tenemos conocimiento de un complot para comprar toda la cerveza del mundo. 286 00:17:30,924 --> 00:17:32,885 ¿Puedo ayudarle en algo, señor? 287 00:17:32,968 --> 00:17:36,263 Creo que esa rubia de ahí quiere comprar unos AirPods. 288 00:17:36,346 --> 00:17:37,556 ¡Madre mía! 289 00:17:37,639 --> 00:17:39,808 Bien, este es el nombre de nuestro adversario. 290 00:17:39,892 --> 00:17:41,685 Buena suerte, caballeros. 291 00:17:41,769 --> 00:17:42,853 INDUSTRIAS REMOH 292 00:17:43,604 --> 00:17:44,772 Barney, dime qué tienes. 293 00:17:45,814 --> 00:17:48,317 Industiras Remoh, capitalización del mercado, 294 00:17:48,400 --> 00:17:51,153 20 mil millones de dólares y el nuevo propietario del Estadio Duff. 295 00:17:51,236 --> 00:17:53,572 Hoy van a dar un concierto gratis. 296 00:17:53,655 --> 00:17:56,825 Pues parece que al concierto irán algunas personas que no están invitadas. 297 00:17:56,909 --> 00:17:59,078 Todo el mundo está invitado. Es gratis. 298 00:18:04,416 --> 00:18:05,417 {\an8}HOY: STEELY DAN ENTRADA: ¡GRATIS! 299 00:18:05,501 --> 00:18:06,460 {\an8}VINO: ¡GRATIS! SEGUNDAS INTENCIONES: ¡NINGUNA! 300 00:18:06,543 --> 00:18:07,836 INDUSTRIAS REMOH 301 00:18:07,920 --> 00:18:09,713 Escáner de huellas de última generación. 302 00:18:09,797 --> 00:18:11,298 Tecnología de vanguardia. 303 00:18:11,381 --> 00:18:13,383 Pásame la caja de herramientas. 304 00:18:14,593 --> 00:18:15,594 Listo. 305 00:18:17,638 --> 00:18:19,431 Bienvenidos, caballeros. 306 00:18:21,767 --> 00:18:24,645 ¿Papá? ¡Estás vivo! ¿Cómo te has hecho esa cicatriz? 307 00:18:26,688 --> 00:18:27,898 Así. 308 00:18:27,981 --> 00:18:30,984 Claro. "Remoh" al revés es Homer. 309 00:18:31,068 --> 00:18:33,737 ¿Ah, sí? O sea, es a propósito. 310 00:18:33,821 --> 00:18:38,283 Bien, os preguntaréis por qué he acaparado el suministro mundial de cerveza. 311 00:18:39,910 --> 00:18:43,831 He creado una máquina de lava que obligará al mundo a rendirse ante mí. 312 00:18:49,211 --> 00:18:51,421 {\an8}LOS MAYORES MONUMENTOS DEL MUNDO 313 00:18:53,090 --> 00:18:54,174 FIESTA DEL PROYECTO VOLCÁN 314 00:18:54,258 --> 00:18:55,717 Y quiero toda la cerveza para celebrarlo. 315 00:18:55,801 --> 00:18:58,679 - Bueno, te vamos a detener. - ¿De veras? 316 00:19:00,055 --> 00:19:01,890 Para matarme, tendréis que pasar por encima de un ejército 317 00:19:01,974 --> 00:19:05,185 de aficionados al jazz-rock mayores de 50 años. 318 00:19:08,313 --> 00:19:11,525 Parece que cada año mis cohetes pierden fuerza. 319 00:19:11,608 --> 00:19:13,152 {\an8}IMPULSO PARA GORDOS 320 00:19:16,655 --> 00:19:19,074 Atención, amantes del perfeccionismo del estudio. 321 00:19:19,158 --> 00:19:23,120 He drogado todas las consumiciones, así que haréis lo que os diga. 322 00:19:23,203 --> 00:19:25,164 ¿Drogas en un concierto de Steely Dan? 323 00:19:25,247 --> 00:19:27,207 Nunca pensé que llegaría este día. 324 00:19:27,291 --> 00:19:29,209 Masa enfurecida, matad a los intrusos. 325 00:19:29,293 --> 00:19:31,295 Steely Dan, toca Deacon Blues. 326 00:19:31,378 --> 00:19:34,548 No, Royal Scam. No, Babylon Sisters. 327 00:19:37,551 --> 00:19:39,344 No he entrenado nada. 328 00:19:40,596 --> 00:19:41,680 Ahora sí. 329 00:20:04,286 --> 00:20:06,079 No me has dado en el corazón. 330 00:20:06,163 --> 00:20:07,831 Bien hecho. 331 00:20:09,291 --> 00:20:11,376 Aún no hemos llegado al principio de la canción. 332 00:20:11,460 --> 00:20:14,171 Pero, papá, este podría ser un nuevo comienzo para nosotros. 333 00:20:14,254 --> 00:20:16,340 ¿Quieres decir que no vas a matarme? 334 00:20:16,423 --> 00:20:19,259 Te quiero, papá. Y la violencia no soluciona nada. 335 00:20:20,344 --> 00:20:22,179 Excepto esto. 336 00:20:22,262 --> 00:20:26,141 Además, cada vez que mueres, me dan un trimestre de sobresalientes. 337 00:20:26,225 --> 00:20:28,060 Todo parece en orden, señor. 338 00:20:28,143 --> 00:20:30,062 ¿Pero dónde está el Maestro Simpson? 339 00:20:30,145 --> 00:20:31,647 Creo que está... 340 00:20:31,730 --> 00:20:33,440 disfrutando un poco de Sherri. 341 00:20:41,740 --> 00:20:45,077 Seiscientos 342 00:20:47,329 --> 00:20:48,455 Sí, así es 343 00:20:48,538 --> 00:20:53,335 Hemos hecho 600 episodios 344 00:20:53,669 --> 00:20:58,590 Y sigue y sigue 345 00:20:58,966 --> 00:21:02,261 Dos veces 300 346 00:21:03,845 --> 00:21:08,684 Y miles de introducciones para 347 00:21:08,767 --> 00:21:12,479 Episodios que eran malos 348 00:21:13,689 --> 00:21:16,817 Sí, eran malos 349 00:21:17,985 --> 00:21:21,280 Muy malos 350 00:21:22,406 --> 00:21:27,160 Nos encanta el oro 351 00:21:28,036 --> 00:21:30,914 Oro 352 00:22:22,883 --> 00:22:25,010 Subtítulos: Lucas Marín Arenas