1
00:00:03,545 --> 00:00:06,006
LES SIMPSON
2
00:00:07,048 --> 00:00:08,800
Marge, quand est-ce qu'on mange ?
3
00:00:08,883 --> 00:00:10,301
Qu'est-ce que t'attends ?
4
00:00:10,385 --> 00:00:13,013
{\an8}Et voilà les quiches !
5
00:00:13,096 --> 00:00:14,681
{\an8}Une pour Bart...
6
00:00:14,764 --> 00:00:16,975
{\an8}- Donne !
- ...une végétarienne pour Lisa...
7
00:00:17,058 --> 00:00:18,685
{\an8}Pourquoi est-ce que tu décris tout ?
8
00:00:18,768 --> 00:00:21,646
{\an8}- ...une petite pour Maggie.
- Elles savent pour qui elles sont !
9
00:00:21,730 --> 00:00:23,732
{\an8}- Une pour le chien.
- Quoi ? Le chien...
10
00:00:23,815 --> 00:00:25,066
{\an8}...est servi avant moi ?
11
00:00:25,150 --> 00:00:28,945
{\an8}Ouvrez-la pour qu'elle refroidisse un peu.
12
00:00:29,654 --> 00:00:30,530
{\an8}Fini.
13
00:00:30,613 --> 00:00:33,366
{\an8}Je sais que tu es pressé
d'aller au bar voir le match,
14
00:00:33,450 --> 00:00:36,077
{\an8}mais je voudrais
que tu mettes les enfants au lit.
15
00:00:38,413 --> 00:00:41,374
{\an8}"Après la tornade,
tout était un rêve. Fin."
16
00:00:44,252 --> 00:00:45,295
{\an8}C'est la mi-temps,
17
00:00:45,378 --> 00:00:48,339
{\an8}les Springfield Atoms, 7,
Les Boston Americans, 10.
18
00:00:48,423 --> 00:00:53,928
{\an8}Allez, on ne peut pas perdre
contre ces tricheurs !
19
00:00:54,012 --> 00:00:56,639
{\an8}Je ne supporte pas ce joueur
à l'air mignon !
20
00:00:56,723 --> 00:01:00,268
{\an8}Il se croit beau
car il est carrément adorable.
21
00:01:00,351 --> 00:01:03,146
{\an8}Boston va gagner car ils trichent !
22
00:01:03,229 --> 00:01:04,898
{\an8}Ils espionnent notre équipe,
23
00:01:04,981 --> 00:01:06,357
{\an8}font grossir nos supporters.
24
00:01:06,441 --> 00:01:07,776
{\an8}L'année dernière,
Boston a utilisé
25
00:01:07,859 --> 00:01:09,903
{\an8}une balle de volley peinte en brun !
26
00:01:09,986 --> 00:01:13,823
{\an8}Ça n'a jamais été prouvé,
abruti de Springfield.
27
00:01:13,907 --> 00:01:15,492
{\an8}Beurk, un fan de Boston.
28
00:01:15,575 --> 00:01:18,495
{\an8}Il est là pour le nouveau livre
de Dennie Lehane.
29
00:01:18,578 --> 00:01:21,581
{\an8}Va embrasser un Kennedy,
espèce de tricheur.
30
00:01:21,664 --> 00:01:22,665
{\an8}On ne triche pas.
31
00:01:22,749 --> 00:01:26,503
{\an8}On a gagné 12 titres en 10 ans,
sans tricher.
32
00:01:26,586 --> 00:01:30,632
{\an8}Vous êtes juste jaloux
de tous nos anneaux du Championnat.
33
00:01:33,259 --> 00:01:34,552
C'est vous, les jaloux !
34
00:01:34,636 --> 00:01:36,763
J'aimerais être aussi jaloux que vous !
35
00:01:36,846 --> 00:01:40,225
Jay, cet endroit est plein d'abrutis !
36
00:01:40,308 --> 00:01:44,562
- Je déteste cette ville.
- Moi aussi, que des idiots.
37
00:01:45,522 --> 00:01:46,564
Bien dit.
38
00:01:49,234 --> 00:01:52,529
La passe est longue, dernière chance
de miracle pour les Americans.
39
00:01:52,612 --> 00:01:54,781
Allez, Springfield, montre-leur !
40
00:01:54,864 --> 00:01:57,033
On va enfin gagner cette balle !
41
00:01:57,117 --> 00:02:00,703
Le joueur super canon prend le ballon,
il recule d'un pas chaloupé
42
00:02:00,787 --> 00:02:03,331
et, avec une allure à tomber,
il lance !
43
00:02:03,414 --> 00:02:05,333
Mais personne n'est là !
44
00:02:06,000 --> 00:02:07,168
Bonne passe.
45
00:02:07,252 --> 00:02:09,963
Quelle bande de perdants !
46
00:02:10,046 --> 00:02:12,423
La mascotte des Americans
a le ballon !
47
00:02:12,507 --> 00:02:13,508
Drapi, le drapeau !
48
00:02:13,591 --> 00:02:17,846
Drapi est sur la zone inerdite,
ce n'est pas permis !
49
00:02:17,929 --> 00:02:19,764
Passer à la mascotte ?
50
00:02:20,223 --> 00:02:23,768
Après vérification,
Drapi, le drapeau est inscrit
51
00:02:23,852 --> 00:02:27,647
sur la liste des 53 joueurs
des Americans, ça compte.
52
00:02:27,730 --> 00:02:30,441
{\an8}Nous avons un touchdown !
53
00:02:30,525 --> 00:02:33,069
Les Americans ont encore trouvé
comment gagner.
54
00:02:33,153 --> 00:02:35,989
Le coach Bonderchuck va être ravi.
55
00:02:39,325 --> 00:02:42,871
Pas encore ! Tricheurs !
56
00:02:42,954 --> 00:02:47,292
Pas du tout, faut compter la mascotte !
Utilise ton cerveau !
57
00:02:47,375 --> 00:02:49,002
Drapi est sur la liste !
58
00:02:49,085 --> 00:02:50,712
Sur la liste !
59
00:02:50,795 --> 00:02:54,132
- Sur la liste !
- Sur la liste !
60
00:02:54,549 --> 00:02:56,342
Sur la liste, mes fesses !
61
00:02:56,426 --> 00:03:00,471
Ces tricheurs de Boston
ne jouent pas selon les règles.
62
00:03:00,555 --> 00:03:02,724
Et ils se vantent de gagner.
63
00:03:02,807 --> 00:03:05,602
Si je gagnais quelque chose,
je ne me vanterais pas,
64
00:03:05,685 --> 00:03:07,645
je resterais fair play !
65
00:03:07,729 --> 00:03:10,899
Comme Mark Harmon,
la vraie élégance américaine.
66
00:03:10,982 --> 00:03:15,195
J'te le dis, le prochain fan
de Boston que je voie,
67
00:03:15,278 --> 00:03:18,239
je lui mets une raclée...
Et, hein... ?
68
00:03:19,616 --> 00:03:23,828
Quoi ? Comment peux-tu...
cette casquette !
69
00:03:23,912 --> 00:03:26,497
Cette équipe ! Mon fils !
70
00:03:27,040 --> 00:03:30,335
Salut, papa, t'as vu le match ?
Sacrée défaite.
71
00:03:30,418 --> 00:03:31,961
On était juste plus déterminés.
72
00:03:32,045 --> 00:03:35,757
Suis-je bien chez moi ?
Personne, chez moi,
73
00:03:35,840 --> 00:03:40,678
ne pourrait survivre une journée
avec un accessoire des Boston Americans !
74
00:03:40,762 --> 00:03:43,306
- Pas une journée !
- Je te comprends, Papa.
75
00:03:43,389 --> 00:03:44,724
C'est pas cool de perdre.
76
00:03:44,807 --> 00:03:48,853
Pas comme les champions des six derniers
MegaBowl, les Boston Americans !
77
00:03:50,480 --> 00:03:51,689
Dring, dring.
78
00:03:53,066 --> 00:03:54,275
Donne-moi cette casquette.
79
00:04:00,365 --> 00:04:01,366
Olé !
80
00:04:03,743 --> 00:04:06,329
Ton père ne peut pas résister
à un Olé .
81
00:04:06,412 --> 00:04:08,206
Oui, il va se fatiguer tout seul.
82
00:04:15,046 --> 00:04:16,047
Monte.
83
00:04:16,130 --> 00:04:17,966
ECOLE ELEMENTAIRE
DE SPRINGFIELD
84
00:04:19,467 --> 00:04:22,595
Regarde, fiston.
Voici ta ville natale.
85
00:04:22,679 --> 00:04:25,640
Les Springfield Atoms
sont ton équipe natale.
86
00:04:25,723 --> 00:04:26,933
Depuis 2003,
87
00:04:27,016 --> 00:04:29,811
quand on les a volés à Portland
en pleine nuit.
88
00:04:29,894 --> 00:04:33,898
Tu ne peux pas être
un fan de Boston, ici.
89
00:04:33,982 --> 00:04:35,024
Tu vois ?
90
00:04:35,400 --> 00:04:37,402
Pourquoi tu portes
une casquette de Boston ?
91
00:04:37,485 --> 00:04:39,320
On est chez les Atoms, ici !
92
00:04:39,404 --> 00:04:43,491
Je m'arracherais les yeux,
si je n'avais pas été pris
93
00:04:43,574 --> 00:04:46,452
pour une audition en ligne
pour Olive Garden.
94
00:04:49,539 --> 00:04:51,416
C'est juste de la discrimination.
95
00:04:51,499 --> 00:04:54,502
Réagis, Papa, Boston,
c'est une ville Bart Simpson.
96
00:04:54,585 --> 00:04:56,713
Les gens du Sud, dans The Departed,
97
00:04:57,046 --> 00:04:58,381
ce sont mes amis.
98
00:04:58,464 --> 00:05:01,759
Tes amis ?
Le chien et le bébé sont tes amis ?
99
00:05:02,427 --> 00:05:05,054
Ça date de l'événement
organisé par Boston,
100
00:05:05,138 --> 00:05:07,807
une farce si géniale
qu'elle a rassemblé tout un pays.
101
00:05:08,766 --> 00:05:10,768
Allez, fiston, qu'en dis-tu ?
102
00:05:10,852 --> 00:05:13,896
Enlève cette casquette,
pour ton père.
103
00:05:16,024 --> 00:05:18,318
Non, je reste du côté des rebelles !
104
00:05:20,820 --> 00:05:23,323
{\an8}Enlève ça, avant que Dieu le voie !
105
00:05:26,826 --> 00:05:27,869
Oh !
106
00:05:29,787 --> 00:05:31,289
VOITURE GRATUITE
107
00:05:31,372 --> 00:05:34,375
Et les gens de Boston sont si hautains.
108
00:05:34,459 --> 00:05:37,420
Ils pensent que leur stupide ville
est meilleure en tout :
109
00:05:37,503 --> 00:05:39,714
groupes, comédiens, soupes,
110
00:05:39,797 --> 00:05:43,259
leurs tartes à la crème
qui sont en fait des gâteaux...
111
00:05:43,343 --> 00:05:46,763
Laisse-moi te changer les idées.
112
00:05:46,846 --> 00:05:50,308
Et Aerosmith, c'est trop dur à écrire !
113
00:05:50,391 --> 00:05:51,476
Et le... Oh.
114
00:06:03,738 --> 00:06:05,573
Fais ton travail, Homer.
115
00:06:08,242 --> 00:06:11,496
Bart, tu es mon fils,
tu pourrais avoir un tatouage grossier,
116
00:06:11,579 --> 00:06:15,333
changer de genre,
je t'aimerai toujours.
117
00:06:15,416 --> 00:06:18,378
C'est pourquoi, je dois te montrer
quand tu te trompes.
118
00:06:18,461 --> 00:06:22,173
Même si cela veut dire
emmener cette famille en enfer.
119
00:06:24,300 --> 00:06:26,302
Des vacances à Boston ?
120
00:06:26,386 --> 00:06:30,264
{\an8}Non, pas des vacances,
un camp de haine !
121
00:06:30,348 --> 00:06:33,434
Où l'on va à tous les pires endroits
122
00:06:33,518 --> 00:06:35,436
et ensuite, on dit :
Je vous l'avais bien dit !
123
00:06:35,520 --> 00:06:39,148
Le vote haineux
et maintenant, des vacances haineuses ?
124
00:06:39,232 --> 00:06:41,859
Pourquoi on ne peut pas simplement
aimer ce qu'on aime ?
125
00:06:41,943 --> 00:06:46,614
Parce que les choses qu'on aime
ne nous donnent pas de haine délicieuse.
126
00:06:46,697 --> 00:06:50,034
Je vais adorer ce voyage,
jusqu'à ce que tu n'en puisse plus !
127
00:06:50,118 --> 00:06:52,787
C'est ça, prépare-toi.
128
00:06:52,870 --> 00:06:55,706
Les espoirs ne font que renforcer
les vacances haineuses.
129
00:06:55,790 --> 00:06:58,668
Boston n'est pas si mal, tu es fou.
130
00:07:03,756 --> 00:07:07,135
Je n'ai jamais autant aimé
détester quelque chose !
131
00:07:07,218 --> 00:07:08,886
Bouge ton tas de ruine !
132
00:07:08,970 --> 00:07:11,764
Je dois passer
avant que les Boston ne marquent !
133
00:07:13,141 --> 00:07:14,392
Je vous l'avais dit !
134
00:07:21,566 --> 00:07:25,153
Tu vois, les Bostoniens
ne sont pas laids,
135
00:07:25,236 --> 00:07:26,988
mais pas sexy non plus.
136
00:07:27,071 --> 00:07:30,992
Homer, tu es en train
de ruiner nos vacances haineuses.
137
00:07:31,075 --> 00:07:33,911
Alors, que détester en premier ?
Le Chemin de la liberté ?
138
00:07:33,995 --> 00:07:36,122
L'aquarium tactile New England ?
139
00:07:36,205 --> 00:07:37,457
Oh, ça pourrait être nul.
140
00:07:37,540 --> 00:07:38,833
Je veux aller dans le Sud.
141
00:07:38,916 --> 00:07:42,378
Ce quartier a les plus
citadins des citadins.
142
00:07:42,920 --> 00:07:44,839
Tu penses que tes Bostoniens
sont si cool ?
143
00:07:44,922 --> 00:07:47,341
Regarde comme tes idoles
144
00:07:47,425 --> 00:07:52,430
frappent ton père innocent
à la première provocation.
145
00:07:53,890 --> 00:07:57,143
Écoute bien,
espèce de suceur de palourde !
146
00:07:57,226 --> 00:08:00,354
Fenway est un stade pourri !
147
00:08:00,438 --> 00:08:01,731
Papa, arrête !
148
00:08:01,814 --> 00:08:03,691
Poussez-vous, les filles,
je ne vois pas.
149
00:08:03,774 --> 00:08:06,861
Les sièges du Fenway Park
sont trop étroits,
150
00:08:06,944 --> 00:08:09,780
et on ne voit que le milieu du terrain.
151
00:08:09,864 --> 00:08:13,743
Ce n'est pas beau, c'est abominable !
152
00:08:14,368 --> 00:08:16,621
Les figurines, elles vont s'effondrer !
153
00:08:16,704 --> 00:08:18,289
Attention au chariot !
154
00:08:18,372 --> 00:08:19,916
- De quoi ?
- Le chariot !
155
00:08:19,999 --> 00:08:22,877
Le cha- ?
156
00:08:26,881 --> 00:08:29,884
Ne te défend pas,
elles bougent encore plus !
157
00:08:29,967 --> 00:08:31,969
Elles m'encerclent !
Figurine Steven Wright,
158
00:08:32,053 --> 00:08:35,598
figurine Aimee Mann,
figurine Bell Biv Devoe !
159
00:08:35,681 --> 00:08:37,600
Les vibrations vont le tuer !
160
00:08:37,683 --> 00:08:40,478
Pas de panique, madame,
je suis docteur.
161
00:08:40,561 --> 00:08:42,271
Moi aussi, je suis docteur.
162
00:08:44,482 --> 00:08:46,651
Oh, tellement de docteurs.
163
00:08:46,734 --> 00:08:49,487
On dirait qu'un Pedro
est coincé dans sa gorge.
164
00:08:50,988 --> 00:08:52,073
Il va s'en sortir.
165
00:08:52,156 --> 00:08:54,992
Et grâce à notre sécurité sociale
ultra-socialiste,
166
00:08:55,076 --> 00:08:58,162
peu importe l'état de votre mari,
167
00:08:58,246 --> 00:09:00,081
quelqu'un d'autre va payer pour lui.
168
00:09:00,164 --> 00:09:02,750
Quel soulagement pour les femmes
169
00:09:02,833 --> 00:09:04,502
qui ont des maris
chaud-bouillants !
170
00:09:04,585 --> 00:09:06,629
Oui, nous avons un centre spécial
171
00:09:06,712 --> 00:09:09,632
pour les blessures dues
aux glissements de toits enneigés.
172
00:09:13,886 --> 00:09:17,306
Pendant qu'on te retire
les dernières figurines,
173
00:09:17,390 --> 00:09:20,268
on va explorer le centre avec Lisa.
174
00:09:20,351 --> 00:09:24,021
Ce sont des vacances haineuses,
allez quelque part de nul !
175
00:09:24,105 --> 00:09:26,357
Est-ce que M. le Maire Quimby
vient d'ici ?
176
00:09:26,440 --> 00:09:28,442
BIENVENUE DANS LA VILLE
DES MAIRES
177
00:09:33,739 --> 00:09:35,825
Les gens sont si sportifs, ici !
178
00:09:35,908 --> 00:09:38,828
On dirait que tout le monde
vient d'une pub sur les assurances.
179
00:09:39,328 --> 00:09:44,500
Crème solaire ? C'est si progressif !
Vous vaccinez vos enfants ?
180
00:09:44,584 --> 00:09:45,626
Bien sûr.
181
00:09:45,710 --> 00:09:48,087
Mais pas trop progressif.
182
00:09:49,171 --> 00:09:50,840
Quel est ce bourdonnement ?
183
00:09:52,508 --> 00:09:54,302
Des intellos !
184
00:09:54,677 --> 00:09:57,972
Ils ont toutes les espèces
reconnues d'intellos !
185
00:09:58,347 --> 00:10:01,434
Un spécialiste en furets,
un cowboy,
186
00:10:01,517 --> 00:10:03,686
un rassemblement magique,
187
00:10:03,769 --> 00:10:04,979
des spécialistes virtuels !
188
00:10:05,062 --> 00:10:07,189
Des professionnels de yo-yo.
189
00:10:07,273 --> 00:10:09,567
Un joueur de ping-pong en côte de mailles.
190
00:10:10,693 --> 00:10:12,570
Tellement de connaissances !
191
00:10:12,653 --> 00:10:16,532
S'il y avait un feuilleton
sur les femmes au foyer, il serait nul !
192
00:10:16,616 --> 00:10:20,369
C'est un paradis pour les gens
qui ne croient pas au paradis.
193
00:10:20,786 --> 00:10:23,039
C'est quoi, ça ?
194
00:10:23,122 --> 00:10:25,666
Je pensais que le bowling
à quilles fines te plairait !
195
00:10:27,793 --> 00:10:30,713
Hé, McCarthy, pas mal !
196
00:10:30,796 --> 00:10:32,465
Va te faire voir, McDonald.
197
00:10:32,548 --> 00:10:34,425
Y'a beaucoup de bois, là-derrière.
198
00:10:35,092 --> 00:10:36,093
Boston.
199
00:10:36,177 --> 00:10:38,262
Ils ont même réussi à ruiner le bowling !
200
00:10:38,346 --> 00:10:39,513
Essaye, au moins.
201
00:10:41,140 --> 00:10:42,350
D'accord.
202
00:10:47,855 --> 00:10:51,859
Pas de douleurs dans les genoux,
le dos, le poignet, l'épaule et le cou.
203
00:10:59,075 --> 00:11:01,702
Une seule quille qui reste,
comme d'habitude.
204
00:11:02,078 --> 00:11:05,206
Tiens, mon pote,
n'oublie pas ta troisième balle.
205
00:11:05,581 --> 00:11:06,624
Attends, quoi ?
206
00:11:06,707 --> 00:11:08,834
Attends un peu. Quoi ?
207
00:11:10,711 --> 00:11:13,381
- Hein ?
- C'est du bowling à quilles fines.
208
00:11:13,464 --> 00:11:14,590
Tu as trois balles.
209
00:11:24,600 --> 00:11:28,771
Trois balles ?
Tout devient clair, maintenant !
210
00:11:28,854 --> 00:11:30,648
Qu'est-ce qu'il y a, papa ?
211
00:11:30,731 --> 00:11:33,609
Ce bowling régional
avec un lancer en plus
212
00:11:33,693 --> 00:11:37,029
a complètement jeté ma haine
dans la gouttière !
213
00:11:38,364 --> 00:11:40,866
J'aime Boston !
214
00:11:40,950 --> 00:11:43,869
Papa, on est des vrais Sudistes,
maintenant.
215
00:11:43,953 --> 00:11:45,621
Comme Ben et Casey Affleck.
216
00:11:45,705 --> 00:11:49,500
Fiston, montre-moi
comme cette ville est géniale.
217
00:11:50,710 --> 00:11:52,712
LES QUILLES FINES
ON DETESTE LES YANKEES
218
00:11:52,795 --> 00:11:55,965
LES QUILLES FINES
IRLANDAISES
219
00:11:56,048 --> 00:11:58,718
LES QUILLES FINES
POUR LES COMPTABLES
220
00:11:58,801 --> 00:12:01,345
LES QUILLES FINES
VAS-Y, LANCE !
221
00:12:03,556 --> 00:12:05,599
LES QUILLES FINES
EDDIE COYLE
222
00:12:09,228 --> 00:12:11,188
LES QUILLES FINES
ON DETESTE LES LAKERS
223
00:12:13,232 --> 00:12:15,025
CHEZ JORDAN,
MEUBLES & MOTEL
224
00:12:16,068 --> 00:12:20,239
Finalement, la tarte à la crème
de Boston n'est pas si terrible.
225
00:12:20,906 --> 00:12:25,119
- Regarde-les, si innocents.
- Pas Bart, mais, tu disais ?
226
00:12:25,202 --> 00:12:28,205
Homer, je n'ai jamais osé rêver
vivre dans une ville
227
00:12:28,289 --> 00:12:31,417
où l'éducation est importante,
avec un bon système social,
228
00:12:31,500 --> 00:12:34,253
où les gens vont dehors
mais sont pâles.
229
00:12:34,336 --> 00:12:35,588
Si ce n'était pas fou,
230
00:12:35,671 --> 00:12:37,965
je dirais qu'il faudrait
qu'on élève nos enfants ici.
231
00:12:38,048 --> 00:12:40,050
Mais non, c'est trop fou.
232
00:12:41,010 --> 00:12:41,886
C'est fou ?
233
00:12:42,553 --> 00:12:44,889
Je n'aurais jamais pensé que tu...
234
00:12:44,972 --> 00:12:48,309
Chérie, c'est peut-être notre chance.
235
00:12:48,392 --> 00:12:51,937
L'opportunité qui fait tomber
toutes les quilles.
236
00:12:52,021 --> 00:12:54,690
Tu es sérieux ?
237
00:12:54,774 --> 00:12:59,445
Oui, le destin
nous offre une troisième balle.
238
00:12:59,528 --> 00:13:02,198
Vraiment ?
On déménage à Boston ?
239
00:13:02,281 --> 00:13:05,701
J'ai bien fait de ne pas payer
le prêt immobilier, ce mois-ci.
240
00:13:22,134 --> 00:13:25,638
On l'a fait !
On a changé de vie !
241
00:13:25,721 --> 00:13:28,974
J'aime ces décorations coloniales au mur.
242
00:13:29,058 --> 00:13:31,101
Maintenant, je peux faire
une sieste debout !
243
00:13:37,942 --> 00:13:40,486
Regarde, fiston.
Ce film, c'est ma vie.
244
00:13:42,822 --> 00:13:44,824
Tu veux aller cambrioler
la Coop de Harvard ?
245
00:13:44,907 --> 00:13:47,034
Pourquoi ne pas rentrer dans Fort Knox ?
246
00:13:47,117 --> 00:13:51,413
Ces snobs pensent
que cette avenue leur appartient.
247
00:13:56,836 --> 00:13:59,797
Oh, il me faut ce collier en croix !
248
00:14:01,423 --> 00:14:04,176
Tout a été si rapide !
249
00:14:04,260 --> 00:14:08,097
On peut vraiment vivre dans une ville
avec une symphonie et un Pops ?
250
00:14:08,180 --> 00:14:09,515
Ne t'en fais pas, bébé.
251
00:14:09,598 --> 00:14:14,937
J'ai trouvé un bon plan
pour être agent de sécurité.
252
00:14:25,656 --> 00:14:27,449
Je peux tester le lot numéro 6 ?
253
00:14:29,410 --> 00:14:33,581
Je vis mon rêve, entouré de bonbons.
254
00:14:33,664 --> 00:14:38,043
Et, contrairement à l'usine nucléaire,
si je me trompe, personne ne meurt.
255
00:14:41,964 --> 00:14:43,632
On doit vraiment aller à l'école ?
256
00:14:43,716 --> 00:14:46,760
Je pensais que je rejoindrais la mafia.
257
00:14:46,844 --> 00:14:50,139
Notre école est dans le quartier
qui s'appelait la Zone de Combat.
258
00:14:50,222 --> 00:14:53,183
La Zone de Combat, ouais !
259
00:14:53,267 --> 00:14:54,685
Charte, quoi ?
260
00:14:55,477 --> 00:14:56,770
Voici ma salle.
261
00:14:58,022 --> 00:15:00,357
La professeure est Doris Kearns Goodwin !
262
00:15:00,441 --> 00:15:04,695
Aujourd'hui, nous étudions
la suspension d'habeas corpus de Lincoln,
263
00:15:04,778 --> 00:15:07,406
avec des coquillettes
et des tiges à tuyaux.
264
00:15:10,451 --> 00:15:12,036
Comment aller en retenue ?
265
00:15:12,119 --> 00:15:14,246
C'est là que je trouverai
ma bande de voleurs.
266
00:15:21,170 --> 00:15:23,130
Alors, vous en pensez quoi ?
267
00:15:23,213 --> 00:15:26,675
- Bart, viens avec moi.
- Vas-y !
268
00:15:26,759 --> 00:15:28,260
SALLE DE RETENUE
269
00:15:31,388 --> 00:15:32,681
Des enfants qui chantent ?
270
00:15:37,811 --> 00:15:39,355
C'est quoi ce bazar ?
271
00:15:39,438 --> 00:15:42,858
Tout comme toi,
ces enfants sont plein d'énergie.
272
00:15:42,942 --> 00:15:45,444
Ils l'expriment en chantant.
273
00:15:45,527 --> 00:15:48,322
Je vais à Boston !
274
00:15:48,405 --> 00:15:49,406
Departed.
275
00:15:49,490 --> 00:15:50,950
Ce sont les mauvais élèves ?
276
00:15:51,033 --> 00:15:53,077
Personne ne s'appelle Wahlberg !
277
00:15:53,160 --> 00:15:55,204
Je ne me suis jamais
aussi sentie à ma place !
278
00:15:55,287 --> 00:15:57,706
On pense que Boston
est plein de Sudistes et de gangs.
279
00:15:57,790 --> 00:16:00,334
Mais ce ne sont que des professeurs,
des doctorants,
280
00:16:00,417 --> 00:16:04,672
des inventeurs, des philanthropes,
comme une immense salle de classe.
281
00:16:04,755 --> 00:16:07,007
Chaque jour est un nouvel examen.
282
00:16:11,887 --> 00:16:12,888
THEATRE
UNIVERSITE DE BOSTON
283
00:16:12,972 --> 00:16:13,847
Un théâtre ?
284
00:16:14,890 --> 00:16:15,975
Des universités ?
285
00:16:17,309 --> 00:16:18,310
De la culture ?
286
00:16:21,855 --> 00:16:25,526
Oh, Paul, si tu savais comme Boston
est pour les fillettes, maintenant,
287
00:16:25,609 --> 00:16:27,653
tu n'aurais jamais prévenu personne.
288
00:16:29,071 --> 00:16:31,365
Sois attentif, mon frère, tu verras.
289
00:16:31,448 --> 00:16:34,660
Cette ville est pour moi,
pas pour toi.
290
00:16:37,955 --> 00:16:41,208
Et Grand-père, il vit si loin !
291
00:16:41,291 --> 00:16:44,044
C'est vrai, que personne
ne lui dise où nous sommes.
292
00:16:44,128 --> 00:16:47,297
Bart, tu n'as pas goûté
ta tourte à la palourde.
293
00:16:47,381 --> 00:16:52,177
Cet endroit est plein d'érudits
et de propriétaires de Subaru en polaire !
294
00:16:52,261 --> 00:16:54,054
Pas du tout comme dans The Departed.
295
00:16:54,138 --> 00:16:56,515
Je sais que c'est un grand changement.
296
00:16:56,598 --> 00:17:01,520
Un jour, tu comprendras
que vous offrir une meilleure vie...
297
00:17:01,603 --> 00:17:03,731
Ce que je n'ai jamais pu faire.
298
00:17:03,814 --> 00:17:06,692
...est la chose la plus importante.
299
00:17:06,775 --> 00:17:11,238
Nous avons une troisième balle,
il ne faut pas la laisser passer.
300
00:17:13,532 --> 00:17:14,616
Parle pour toi.
301
00:17:15,075 --> 00:17:19,121
Personne n'aime être différent.
Je me sentais comme ça à Springfield.
302
00:17:19,204 --> 00:17:23,500
J'en ai bavé pendant huit ans.
C'est ton tour, maintenant.
303
00:17:27,588 --> 00:17:29,131
TOUS LES TRAINS
304
00:17:33,010 --> 00:17:35,012
BIENVENUE A BOSTON-SUD
305
00:17:35,387 --> 00:17:36,513
Ouais ! Enfin !
306
00:17:36,597 --> 00:17:38,557
Des Sudistes en plein cambriolage !
307
00:17:39,391 --> 00:17:41,435
Je suis allé à ce cours de spinning
avec Miranda.
308
00:17:41,518 --> 00:17:43,312
J'ai tellement transpiré.
309
00:17:43,395 --> 00:17:45,314
Essaye ce jus pressé, gamin.
310
00:17:45,397 --> 00:17:47,900
Gingembre et piment,
il n'y a rien de tel, mon petit.
311
00:17:47,983 --> 00:17:49,651
Allez, Donny, Tommy,
312
00:17:49,735 --> 00:17:53,405
ces ordinateurs solaires pour le Rwanda
ne vont pas y aller tout seuls !
313
00:17:55,324 --> 00:17:57,576
Il est temps que je quitte Boston.
314
00:17:59,078 --> 00:18:02,331
Quelle magnifique journée,
je n'ai pas envie qu'elle se termine.
315
00:18:02,414 --> 00:18:04,208
Moi non plus.
316
00:18:04,666 --> 00:18:07,878
Vous savez,
j'ai trouvé l'activité parfaite
317
00:18:07,961 --> 00:18:09,421
pour célébrer notre emménagement.
318
00:18:09,505 --> 00:18:10,506
{\an8}BOSTON, FONDE EN 1630
319
00:18:10,589 --> 00:18:11,590
Oh, un carnaval.
320
00:18:11,673 --> 00:18:13,133
Et pas n'importe quel carnaval.
321
00:18:14,510 --> 00:18:16,053
Les Boston Americans ?
322
00:18:17,638 --> 00:18:19,723
{\an8}Bonk ! Bonk !
323
00:18:21,433 --> 00:18:24,603
C'est un jour férié
car le coach n'est plus suspendu
324
00:18:24,686 --> 00:18:26,855
pour avoir truqué le tirage au sort.
325
00:18:26,939 --> 00:18:30,317
Bonne manière de célébrer
notre arrivée, hein, papa ?
326
00:18:30,400 --> 00:18:35,072
En tant que Bostonien,
je suis derrière mon équipe.
327
00:18:37,950 --> 00:18:39,618
Hé, Bonk, une photo ?
328
00:18:39,701 --> 00:18:42,121
Bien sûr, petit frère !
329
00:18:44,623 --> 00:18:46,208
Allez, Homer, met la casquette !
330
00:18:46,291 --> 00:18:49,211
Je peux supporter mon équipe
sans casquette !
331
00:18:49,294 --> 00:18:51,713
Allez, hop !
332
00:18:52,297 --> 00:18:54,758
Si tu veux vivre ici,
tu dois porter la casquette.
333
00:18:57,594 --> 00:18:58,595
D'accord.
334
00:19:04,017 --> 00:19:07,729
Tu l'as fait exprès !
Mon futur est en train de se jouer.
335
00:19:07,813 --> 00:19:09,815
Le mien aussi.
336
00:19:10,691 --> 00:19:13,110
Juste... une... casquette.
337
00:19:13,193 --> 00:19:15,988
Tu peux le faire, Homie.
Pense aux quilles fines !
338
00:19:16,071 --> 00:19:18,365
C'est notre boule en plus !
339
00:19:19,449 --> 00:19:21,702
Une... meilleure... vie.
340
00:19:29,334 --> 00:19:30,419
Ah !
341
00:19:31,712 --> 00:19:34,006
Bande de tricheurs !
342
00:19:34,089 --> 00:19:36,091
Vous refusez
qu'on vous traite de tricheurs !
343
00:19:36,175 --> 00:19:37,342
Mais tout le monde sait
344
00:19:37,426 --> 00:19:39,970
que vous n'êtes
qu'une bande de tricheurs !
345
00:19:42,806 --> 00:19:44,641
Tu as préféré partir de cette ville
346
00:19:44,725 --> 00:19:46,977
plutôt que de mettre
une stupide casquette ?
347
00:19:47,060 --> 00:19:48,353
Elle ne t'allait même pas.
348
00:19:49,313 --> 00:19:52,858
- Je ne pouvais pas la mettre.
- Eh bien, je suis fâchée.
349
00:19:52,941 --> 00:19:55,777
Je n'ai pas pu vivre un hiver à Boston
350
00:19:55,861 --> 00:19:57,362
dont tout le monde parle.
351
00:19:57,446 --> 00:19:58,530
Allez, chérie,
352
00:19:58,614 --> 00:20:01,533
on n'allait pas oublier nos problèmes
en déménageant.
353
00:20:01,617 --> 00:20:04,745
Les problèmes viennent avec nous,
pas avec la ville.
354
00:20:04,828 --> 00:20:06,371
Peut-être.
355
00:20:07,164 --> 00:20:08,790
Les bouchons étaient agaçants.
356
00:20:08,874 --> 00:20:11,376
Et le racisme sous-jacent.
357
00:20:11,460 --> 00:20:13,295
Il n'était pas si sous-jacent.
358
00:20:15,172 --> 00:20:18,467
Au moins, quelqu'un dans cette famille
apprécie ses racines.
359
00:20:19,718 --> 00:20:21,887
Ne t'en fais pas, Lisa.
360
00:20:21,970 --> 00:20:25,682
- Tu retourneras à Boston, un jour.
- De quoi vous parlez ?
361
00:20:25,766 --> 00:20:29,144
Je ne suis jamais partie.
Je suis encore à Boston.
362
00:20:31,104 --> 00:20:34,900
Bienvenue à la maison, Lisa.
Le cours va commencer.
363
00:20:54,086 --> 00:20:56,046
{\an8}DETESTER BOSTON
364
00:21:02,094 --> 00:21:04,054
{\an8}BIBLIOTHEQUE DES SCIENCES
MARY BAKER EDDY
365
00:21:32,249 --> 00:21:33,250
Departed !
366
00:21:39,006 --> 00:21:40,007
Traduit par : Luna Jungblut