1
00:00:07,007 --> 00:00:08,883
{\an8}Vamos, Marge, ¿dónde está la cena?
2
00:00:08,967 --> 00:00:10,385
{\an8}¿Cuál es el problema?
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,721
{\an8}¡Pasteles!
4
00:00:13,054 --> 00:00:15,140
{\an8}Un pastel para Bart.
5
00:00:15,223 --> 00:00:17,809
{\an8}- Marge, ya ponlos en la mesa.
- Un pastel de vegetales para Lisa.
6
00:00:17,892 --> 00:00:19,060
{\an8}¿Por qué tienes que describir todo?
7
00:00:19,144 --> 00:00:21,688
{\an8}- Un pastel de bebé para Maggie.
- Los pasteles saben para quiénes son.
8
00:00:21,771 --> 00:00:23,732
{\an8}- Pastel de perro para Ayudante de Santa.
- ¿Qué? ¿El perro?
9
00:00:23,815 --> 00:00:25,233
{\an8}El perro antes que yo.
10
00:00:25,316 --> 00:00:28,903
{\an8}Asegúrense de cortarlos primero
para que puedan enfriarse.
11
00:00:29,863 --> 00:00:30,864
{\an8}Ya terminé.
12
00:00:30,947 --> 00:00:33,616
{\an8}Sé que estás apurado por ir al bar
a ver el partido de fútbol,
13
00:00:33,700 --> 00:00:36,119
{\an8}pero antes,
quiero que acuestes a los niños.
14
00:00:38,413 --> 00:00:41,207
{\an8}"Todo lo que sucedió luego
del tornado fue un sueño. Fin".
15
00:00:43,043 --> 00:00:44,044
TABERNA DE MOE
16
00:00:44,377 --> 00:00:45,378
{\an8}ÁTOMOS
17
00:00:45,462 --> 00:00:47,047
{\an8}Llegando al medio tiempo,
van siete para los Átomos de Springfield
18
00:00:47,130 --> 00:00:48,381
{\an8}y diez para los Americanos de Boston.
19
00:00:48,465 --> 00:00:50,133
{\an8}Vamos.
20
00:00:50,216 --> 00:00:54,012
{\an8}No podemos perder otra vez
contra los tramposos de Boston.
21
00:00:54,095 --> 00:00:56,681
{\an8}No soporto a su mariscal de campo,
ese niño bonito.
22
00:00:56,765 --> 00:01:00,268
{\an8}Se cree tan apuesto
solo porque es un hombre hermoso.
23
00:01:00,351 --> 00:01:03,021
{\an8}Boston solo gana porque hacen trampa.
24
00:01:03,104 --> 00:01:06,399
{\an8}Espían a otros equipos,
engordan a nuestras porristas
25
00:01:06,483 --> 00:01:07,776
{\an8}y durante tres partidos el año pasado,
26
00:01:07,859 --> 00:01:10,028
{\an8}Boston usó una pelota de vóleibol pintada
de marrón.
27
00:01:10,111 --> 00:01:13,990
{\an8}Eso nunca fue comprobado,
lunático de Springfield.
28
00:01:14,491 --> 00:01:15,617
{\an8}Fanáticos de Boston.
29
00:01:15,700 --> 00:01:18,620
{\an8}Están en la ciudad por el tour del libro
de Dennis Lehane.
30
00:01:18,703 --> 00:01:21,664
{\an8}Vayan a besar a un Kennedy,
rompedores de reglas.
31
00:01:21,748 --> 00:01:22,749
{\an8}Nosotros no hacemos trampa.
32
00:01:22,832 --> 00:01:26,503
{\an8}Ganamos 12 títulos de la división
en diez años. De manera justa.
33
00:01:26,586 --> 00:01:30,340
{\an8}Ustedes solo están celosos
de todos nuestros anillos del campeonato.
34
00:01:33,176 --> 00:01:34,469
Ustedes están celosos.
35
00:01:34,552 --> 00:01:36,888
Me encantaría estar tan celoso
como lo están ustedes.
36
00:01:36,971 --> 00:01:40,391
Vaya, Jim.
Este lugar está lleno de tontos.
37
00:01:40,475 --> 00:01:44,354
- Odio esta ciudad.
- Yo también. Malditos tontos.
38
00:01:45,355 --> 00:01:46,481
Automático.
39
00:01:49,234 --> 00:01:50,568
Es el último cuarto,
40
00:01:50,652 --> 00:01:52,695
la última oportunidad de un milagro
para los Americanos.
41
00:01:52,779 --> 00:01:54,906
Vamos, Springfield, acábenlos.
42
00:01:54,989 --> 00:01:57,200
Vamos a ganar uno.
Al fin vamos a ganar uno.
43
00:01:57,283 --> 00:01:59,035
El mariscal de campo recibe la pelota
viéndose atractivo,
44
00:01:59,119 --> 00:02:00,453
da pasos hacia atrás sensualmente
para el pase,
45
00:02:00,537 --> 00:02:02,997
y con esa hermosura que Dios le dio,
arroja el balón,
46
00:02:03,081 --> 00:02:05,500
pero no hay nadie allí para recibirlo.
47
00:02:06,126 --> 00:02:07,252
Buen pase.
48
00:02:07,335 --> 00:02:09,963
Qué perdedor,
perfecto para el salón de la fama.
49
00:02:10,046 --> 00:02:12,423
Pero la pelota es atrapada
por la mascota de los Americanos,
50
00:02:12,507 --> 00:02:13,508
Flappy la bandera.
51
00:02:13,591 --> 00:02:15,635
Flappy corre sin resistencia
hacia la zona de anotación
52
00:02:15,718 --> 00:02:18,012
para lograr un touchdown
que es indudablemente ilegal.
53
00:02:18,096 --> 00:02:19,848
¿Se la arrojaron a la mascota?
54
00:02:20,306 --> 00:02:21,808
Luego de una revisión,
55
00:02:21,891 --> 00:02:26,104
Flappy la bandera figura listada
en la selección de los 53 Americanos,
56
00:02:26,187 --> 00:02:27,647
y por ende, se reporta que es admisible.
57
00:02:27,730 --> 00:02:29,232
{\an8}El resultado de la jugada es un touchdown.
58
00:02:30,650 --> 00:02:32,944
Una vez más, los Americanos
encontraron la manera de ganar.
59
00:02:33,987 --> 00:02:35,947
Eso pondrá una sonrisa
en la cara del entrenador Bondarchuk.
60
00:02:39,242 --> 00:02:42,996
¿Qué? No otra vez. Hicieron trampa.
Hicieron trampa.
61
00:02:43,079 --> 00:02:47,250
No es así. La mascota debe estar
en la selección. Hay que ser inteligentes.
62
00:02:47,333 --> 00:02:48,751
Flappy está en la selección.
63
00:02:49,169 --> 00:02:50,879
¡En la selección!
64
00:02:50,962 --> 00:02:54,174
¡En la selección! ¡En la selección!
65
00:02:54,591 --> 00:02:56,342
En la selección, mi trasero.
66
00:02:56,426 --> 00:03:00,471
Una vez más, esos tramposos de Boston
creen que pueden evitar las reglas.
67
00:03:00,555 --> 00:03:02,891
Y son tan arrogantes.
68
00:03:02,974 --> 00:03:05,643
Si alguna vez ganara algo,
no sería arrogante.
69
00:03:05,727 --> 00:03:08,938
Sería pura clase, como Mark Harmon.
70
00:03:09,022 --> 00:03:10,899
Pura elegancia estadounidense.
71
00:03:10,982 --> 00:03:15,236
Te aseguro que me volveré loco
con el próximo fan de Boston que vea.
72
00:03:15,320 --> 00:03:18,489
Me volveré tan loco que... ¿Qué demo...?
73
00:03:19,574 --> 00:03:23,912
¿Qué es...? ¿Cómo pudis...?
¿Qué hace esa gorra en tu cabeza?
74
00:03:23,995 --> 00:03:26,331
¡Ese equipo y mi hijo!
75
00:03:27,081 --> 00:03:30,376
Hola, Papá. Vi el juego anoche.
Fue una derrota dura para ustedes.
76
00:03:30,460 --> 00:03:32,086
Supongo que nos esforzamos más.
77
00:03:32,545 --> 00:03:33,963
¿Estoy en la casa correcta?
78
00:03:34,047 --> 00:03:37,800
Porque nadie en mi casa
ni muerto querría ser visto
79
00:03:37,884 --> 00:03:40,553
con una gorra de los Americanos de Boston.
80
00:03:40,970 --> 00:03:43,514
- Muerto.
- Te entiendo, Homero.
81
00:03:43,598 --> 00:03:44,682
Ser un perdedor apesta.
82
00:03:44,766 --> 00:03:48,937
A diferencia de los Americanos de Boston,
seis veces campeones del Megatazón.
83
00:03:50,563 --> 00:03:51,773
Anillo, anillo, anillo.
84
00:03:53,233 --> 00:03:54,400
Dame esa gorra.
85
00:04:03,826 --> 00:04:06,287
Tu padre no puede resistirse a un "olé".
86
00:04:06,788 --> 00:04:08,164
Se quedará sin energía pronto.
87
00:04:15,296 --> 00:04:16,297
Entra.
88
00:04:19,509 --> 00:04:22,637
Mira a tu alrededor, hijo.
Esta es tu ciudad.
89
00:04:22,720 --> 00:04:23,721
ESTADIO DE LOS ÁTOMOS DE SPRINGFIELD
90
00:04:23,805 --> 00:04:26,933
Y los Átomos de Springfield son el equipo
de tu ciudad desde 2003,
91
00:04:27,016 --> 00:04:29,852
cuando se lo robamos una madrugada
a Portland.
92
00:04:29,936 --> 00:04:33,815
¿Qué tipo de vida puedes tener aquí
como fan de Boston?
93
00:04:35,149 --> 00:04:36,150
ÁTOMOS
94
00:04:36,234 --> 00:04:37,443
¿Por qué usas esa gorra de Boston?
95
00:04:37,527 --> 00:04:39,279
Este es territorio de los Átomos, hermano.
96
00:04:39,362 --> 00:04:43,449
Me arrancaría los ojos
si no me hubieran llamado
97
00:04:43,533 --> 00:04:46,369
para un comercial de Olive Garden
para Internet.
98
00:04:49,497 --> 00:04:51,541
Me están acosando por mi gorra.
99
00:04:51,624 --> 00:04:54,544
Enfréntalo, Papá.
Boston es el Bart Simpson de las ciudades.
100
00:04:54,627 --> 00:04:58,381
Todos esos sureños
de Los Infiltrados son mi gente.
101
00:04:58,464 --> 00:05:01,801
¿Gente? El perro y la bebé son tu gente.
102
00:05:02,468 --> 00:05:05,054
Todo se remonta al Motín del té de Boston.
103
00:05:05,138 --> 00:05:07,682
Una broma tan increíble
que dio comienzo a un país.
104
00:05:08,891 --> 00:05:10,768
Vamos, amigo. ¿Qué dices?
105
00:05:10,852 --> 00:05:13,771
Solo sácate la gorra, por tu viejo.
106
00:05:15,982 --> 00:05:18,151
No. Me quedaré con los chicos malos.
107
00:05:19,694 --> 00:05:20,737
{\an8}AMERICANOS DE BOSTON
108
00:05:20,820 --> 00:05:23,364
Sácalo antes de que Dios lo vea.
109
00:05:29,746 --> 00:05:31,539
AUTO GRATIS
110
00:05:31,622 --> 00:05:34,542
Y los fans de Boston son tan molestos...
111
00:05:34,625 --> 00:05:37,420
Creen que su estúpida ciudad tiene
lo mejor de todo.
112
00:05:37,503 --> 00:05:41,507
Fans, comediantes, sopas,
los llamados pasteles de crema,
113
00:05:41,591 --> 00:05:42,800
que son solo pasteles comunes.
114
00:05:43,301 --> 00:05:46,721
¿Por qué no me dejas distraerte
de tus problemas?
115
00:05:46,804 --> 00:05:50,308
¿Y qué hay de Aerosmith?
No son muy aéreos.
116
00:06:00,777 --> 00:06:01,819
{\an8}FRIJOLES COCIDOS DE BOSTON
117
00:06:03,780 --> 00:06:05,615
Haz tu trabajo, Homero.
118
00:06:08,326 --> 00:06:09,327
REUNIÓN FAMILIAR
119
00:06:09,410 --> 00:06:10,411
Bart, tú eres mi hijo.
120
00:06:10,495 --> 00:06:11,621
No hay tatuajes en el cuello tan feos
121
00:06:11,704 --> 00:06:15,500
ni reasignación de sexo tan ambigua
como para lograr que deje de quererte.
122
00:06:15,583 --> 00:06:18,336
Y es por eso que debo mostrarte
tus errores,
123
00:06:18,419 --> 00:06:22,173
aunque signifique arrastrar a esta familia
hasta el mismísimo infierno.
124
00:06:24,342 --> 00:06:26,511
¿Vacaciones en Boston?
125
00:06:26,594 --> 00:06:30,390
No. No son vacaciones, son odiocaciones.
126
00:06:30,473 --> 00:06:33,434
Donde experimentarán lo peor
que el lugar tiene para ofrecer
127
00:06:33,518 --> 00:06:35,686
y yo diré: "Se los dije".
128
00:06:35,770 --> 00:06:39,148
Odiovisión, odiobotes,
¿y ahora odiocaciones?
129
00:06:39,232 --> 00:06:42,110
¿Por qué no podemos disfrutar las cosas
que nos gustan?
130
00:06:42,193 --> 00:06:46,614
Porque las cosas que te gustan
no te causan esta ira deliciosa.
131
00:06:47,073 --> 00:06:50,201
Me encantará este viaje.
Me encantará, en tu cara.
132
00:06:50,284 --> 00:06:52,912
Sigue así.
Genera expectativas en tu mente.
133
00:06:52,995 --> 00:06:55,873
Tus esperanzas solo harán
que las odiocaciones sean mejores.
134
00:06:56,207 --> 00:06:58,709
Estás loco. Boston no puede ser tan malo.
135
00:07:01,754 --> 00:07:02,797
{\an8}TÉ BRITÁNICO FINO
136
00:07:03,714 --> 00:07:07,218
Nunca amé tanto odiar algo.
137
00:07:07,301 --> 00:07:09,095
Mueve tu auto de porquería.
138
00:07:09,178 --> 00:07:12,056
Tengo que llegar a la licorería antes
de que termine el juego de hockey.
139
00:07:13,266 --> 00:07:14,559
Se los dije.
140
00:07:19,647 --> 00:07:21,482
MERCADO QUINCY
141
00:07:21,941 --> 00:07:25,236
¿Ves, chico?
No todos los bostonianos son feos,
142
00:07:25,319 --> 00:07:27,113
pero tampoco son sensuales.
143
00:07:27,196 --> 00:07:31,075
Homero, tu actitud negativa
está arruinando estas odiocaciones.
144
00:07:31,159 --> 00:07:32,160
{\an8}ODIEMOS A BOSTON
145
00:07:32,243 --> 00:07:34,078
Veamos, qué odiar primero.
El Camino de la Libertad,
146
00:07:34,162 --> 00:07:37,457
el Acuario de Nueva Inglaterra,
eso suena terrible.
147
00:07:37,540 --> 00:07:38,958
Quiero ir al sur de Boston.
148
00:07:39,041 --> 00:07:42,295
Esa parte de la ciudad que es más ciudad
que todas las otras ciudades.
149
00:07:42,920 --> 00:07:44,922
Si crees que los bostonianos son geniales,
150
00:07:45,006 --> 00:07:49,760
mira a tus queridos vándalos destruir
a tu padre, extremidad por extremidad,
151
00:07:49,844 --> 00:07:52,263
ante la menor provocación.
152
00:07:52,847 --> 00:07:53,848
{\an8}ÁTOMOS DE SPRINGFIELD
EST. 2003
153
00:07:53,931 --> 00:07:57,268
Escuchen, arrojadores de té.
154
00:07:57,351 --> 00:08:00,521
Fenway es un estadio terrible.
155
00:08:00,605 --> 00:08:01,647
Papá, no.
156
00:08:01,731 --> 00:08:03,858
Fuera de mi camino, señoritas.
Están bloqueando la vista.
157
00:08:03,941 --> 00:08:06,903
Los asientos en Fenway
son demasiado estrechos
158
00:08:06,986 --> 00:08:09,864
y muchos apuntan al centro del estadio.
159
00:08:09,947 --> 00:08:12,575
No es encantador, es ridículo.
160
00:08:12,658 --> 00:08:14,368
CABEZONES BEANTOWN
LOS MEJORES CABEZONES DE BOSTON
161
00:08:14,452 --> 00:08:16,746
¡Los cabezones! ¡Se van a caer!
162
00:08:16,829 --> 00:08:18,456
¡Oye, cuidado con el carro!
163
00:08:18,539 --> 00:08:20,082
- ¿El qué?
- ¡El carro!
164
00:08:20,166 --> 00:08:21,167
¿El carro?
165
00:08:26,881 --> 00:08:30,009
No, no te resistas.
Las cabezas se moverán más.
166
00:08:30,092 --> 00:08:32,011
Siguen atacando.
¡Un Steven Wright cabezón!
167
00:08:32,094 --> 00:08:33,513
Amy Mann cabezona.
168
00:08:33,596 --> 00:08:35,681
Bell Biv Devoe cabezones.
169
00:08:35,765 --> 00:08:37,725
Las vibraciones lo están matando.
170
00:08:37,808 --> 00:08:40,561
No te preocupes, cariño. Soy doctora.
171
00:08:40,645 --> 00:08:42,480
Yo también soy doctor, señora.
172
00:08:45,149 --> 00:08:46,692
Hay tantos doctores.
173
00:08:46,776 --> 00:08:49,487
Tiene un Pedro atorado
en las vías respiratorias.
174
00:08:51,030 --> 00:08:52,240
Estará bien, señora.
175
00:08:52,323 --> 00:08:55,034
Y debido al sistema de salud socializado
de nuestro estado,
176
00:08:55,117 --> 00:08:58,287
no importa qué tanto su esposo abuse
de su cuerpo,
177
00:08:58,371 --> 00:09:00,206
alguien más pagará por ello.
178
00:09:00,289 --> 00:09:01,707
Qué alivio para las mujeres
179
00:09:01,791 --> 00:09:04,544
con maridos de mal carácter
y propensos a tener accidentes.
180
00:09:04,627 --> 00:09:07,380
Sí, tenemos un centro quirúrgico
para las heridas causadas
181
00:09:07,463 --> 00:09:09,549
por caer de los techos cubiertos de hielo.
182
00:09:14,011 --> 00:09:17,223
Mientras los doctores extirpan los cascos
de los Bruins de tu piel,
183
00:09:17,306 --> 00:09:20,393
Lisa y yo iremos a explorar un poco
por nuestra cuenta.
184
00:09:20,476 --> 00:09:24,146
Recuerda, estas son odiocaciones,
será mejor que encuentren un lugar malo.
185
00:09:24,230 --> 00:09:26,524
¿No es el Alcalde Diamante de por aquí?
186
00:09:26,607 --> 00:09:27,650
{\an8}BIENVENIDOS A, EH, AH, DIAMANTE, MASS.
CIUDAD DE ALCALDES.
187
00:09:27,733 --> 00:09:28,734
BOMBERO
ALCALDE
188
00:09:33,948 --> 00:09:35,908
Las personas están en forma aquí.
189
00:09:35,992 --> 00:09:38,828
Todos parecen salidos de un comercial
de servicios financieros.
190
00:09:39,453 --> 00:09:42,623
¿Protector solar gratuito?
Tan progresista.
191
00:09:42,707 --> 00:09:45,710
- ¿Vacunan a sus hijos?
- Claro.
192
00:09:45,793 --> 00:09:47,962
Pero no son progresistas estúpidos.
193
00:09:49,380 --> 00:09:50,756
¿Qué es ese ruido?
194
00:09:52,842 --> 00:09:54,093
Son nerds.
195
00:09:54,719 --> 00:09:57,555
Tienen todas las especies reconocidas
de nerds.
196
00:09:58,347 --> 00:10:01,392
Un criador de hurones con sombrero
de bufón, un rastafari silvestre,
197
00:10:01,475 --> 00:10:05,062
un grupo jugando a Magic,
personas usando el Oculus Rift,
198
00:10:05,146 --> 00:10:09,650
chicos con yo-yos, chicas con yo-yos,
un jugador de ping-pong.
199
00:10:10,985 --> 00:10:12,612
Tanta educación.
200
00:10:12,695 --> 00:10:16,240
Si hicieran un Amas de Casa Reales aquí,
sería muy aburrido.
201
00:10:17,241 --> 00:10:20,161
Es como el cielo para las personas
que no creen en el cielo.
202
00:10:20,745 --> 00:10:21,746
BOWL-O-RAMA DE BULGER
203
00:10:21,829 --> 00:10:23,080
¿Qué diablos es esto?
204
00:10:23,164 --> 00:10:25,750
¿Qué? Creí que querías jugar a los bolos
con forma de velas.
205
00:10:27,918 --> 00:10:30,838
Oye, McCarthy. Qué buen medio Worcester.
206
00:10:30,921 --> 00:10:34,467
Vete al diablo, McDonald.
Ocúpate de tus asuntos.
207
00:10:35,301 --> 00:10:38,304
Boston. Hasta encontraron la manera
de arruinar los bolos.
208
00:10:38,387 --> 00:10:39,722
Solo inténtalo.
209
00:10:47,897 --> 00:10:49,690
No siento el dolor de siempre
en las rodillas,
210
00:10:49,774 --> 00:10:51,776
o la espalda, o muñeca, hombros,
cuello y pecho.
211
00:10:59,158 --> 00:11:01,577
Solo queda un pino.
La historia de mi vida.
212
00:11:02,078 --> 00:11:05,081
Espera, amigo. No olvides tu tercera bola.
213
00:11:05,665 --> 00:11:06,749
Espera, espera.
214
00:11:06,832 --> 00:11:08,709
Espera. Espera, espera.
215
00:11:10,961 --> 00:11:13,381
- ¿Qué?
- Estos son bolos locales.
216
00:11:13,464 --> 00:11:14,465
Te corresponden tres.
217
00:11:24,767 --> 00:11:26,102
Tres bolas.
218
00:11:26,185 --> 00:11:28,896
Ahora lo entiendo todo.
219
00:11:28,979 --> 00:11:30,690
¿Qué, papá? ¿Qué sucede?
220
00:11:30,773 --> 00:11:33,693
Estos bolos regionales con su bola extra
221
00:11:33,776 --> 00:11:37,154
han derrotado mi errado odio.
222
00:11:38,489 --> 00:11:40,991
Me gusta Boston.
223
00:11:41,075 --> 00:11:43,994
Papá, ahora tú y yo
somos verdaderos bostonianos.
224
00:11:44,078 --> 00:11:45,830
Como Ben y Casey Affleck.
225
00:11:45,913 --> 00:11:49,458
Hijo, cuéntame todo
lo que esta ciudad tiene para ofrecer.
226
00:11:50,793 --> 00:11:52,795
LOS YANKEES APESTAN
BOLOS LOCALES
227
00:11:52,878 --> 00:11:54,922
PADDY O'MURPHIGANS
PUB IRLANDÉS Y BOLOS LOCALES
228
00:11:56,257 --> 00:11:58,467
IMPUESTOCHUSETTS
CONTADORES Y BOLOS LOCALES
229
00:11:58,884 --> 00:12:01,178
YA HAZLO DE UNA VEZ
BOLOS LOCALES
230
00:12:03,806 --> 00:12:05,766
LOS BOLOS DE EDDIE COYLE
231
00:12:06,475 --> 00:12:07,476
BOLOS LOCALES
232
00:12:09,520 --> 00:12:11,105
¡LOS LAKERS APESTAN!
BOLOS LOCALES
233
00:12:13,524 --> 00:12:14,650
MUEBLERÍA Y MOTEL JORDAN
234
00:12:16,068 --> 00:12:20,114
Sabes, para ser un pastel,
este pastel de crema no está tan mal.
235
00:12:20,990 --> 00:12:23,033
Míralos, tan inocentes.
236
00:12:23,367 --> 00:12:25,077
Bart no, pero adelante.
237
00:12:25,453 --> 00:12:29,123
Homero, nunca soñé con vivir
en un lugar que valore la educación,
238
00:12:29,206 --> 00:12:33,127
que tenga un buen sistema de salud
y donde todos disfruten del aire libre
239
00:12:33,210 --> 00:12:35,546
pero aún sean pálidos.
Si no fuera una locura,
240
00:12:35,629 --> 00:12:37,882
diría que deberíamos criar
a nuestros hijos aquí.
241
00:12:37,965 --> 00:12:40,009
Pero no, no, es una locura.
242
00:12:41,093 --> 00:12:42,094
¿Lo es?
243
00:12:42,511 --> 00:12:45,097
Nunca creí que tú...
244
00:12:45,181 --> 00:12:48,392
Cariño, esta podría ser la oportunidad
que creí que nunca tendríamos.
245
00:12:48,476 --> 00:12:51,729
La oportunidad de hacer una chuza
en la vida.
246
00:12:52,062 --> 00:12:54,690
¿Estás diciendo lo que creo
que estás diciendo?
247
00:12:54,774 --> 00:12:59,403
Sí, lo estoy.
El destino nos ofrece una tercera bola.
248
00:12:59,487 --> 00:13:02,239
¿Lo dices en serio?
¿Nos mudaremos a Boston?
249
00:13:02,323 --> 00:13:05,701
Sabía que no pagué la hipoteca este mes
por una razón.
250
00:13:15,461 --> 00:13:17,296
PLANETARIO BILL "EL ASTRONAUTA" LEE
251
00:13:17,379 --> 00:13:18,798
LA ROCA DE BOSTON
TIENDA DE CONVENIENCIA
252
00:13:22,259 --> 00:13:25,721
Lo hicimos. En verdad lo hicimos.
Hicimos un gran cambio.
253
00:13:26,222 --> 00:13:29,058
Me encantan estos edredones coloniales
en la pared.
254
00:13:29,141 --> 00:13:31,060
Ahora puedo tomar una siesta de pie.
255
00:13:38,025 --> 00:13:40,361
Mira esto, niña.
Esta película es mi vida ahora.
256
00:13:40,444 --> 00:13:41,821
{\an8}AV. MASS.
AVENIDA MASSACHUSETTS
257
00:13:42,905 --> 00:13:44,990
¿Quieres robar la biblioteca de Harvard?
258
00:13:45,074 --> 00:13:47,243
¿Por qué mejor no nos metemos
en la base militar?
259
00:13:47,326 --> 00:13:51,288
Estos esnobs piensan que Av. Mass.
les pertenece. Es nuestra avenida.
260
00:13:57,044 --> 00:13:59,797
Tengo que conseguir uno de esos collares
con la "X" para besar.
261
00:14:01,423 --> 00:14:03,843
Esto está sucediendo tan rápido.
262
00:14:04,260 --> 00:14:06,136
¿En verdad podemos costear vivir
en una ciudad
263
00:14:06,220 --> 00:14:07,888
que tiene una sinfónica y una orquesta?
264
00:14:08,305 --> 00:14:09,557
Descuida, cariño.
265
00:14:09,640 --> 00:14:14,687
Conseguí trabajo como inspector
de seguridad de dulces. Dulce oportunidad.
266
00:14:15,187 --> 00:14:16,188
{\an8}NEKCO
COMPAÑÍA DE KARAMELOS DE NUEVA INGLATERRA
267
00:14:25,531 --> 00:14:27,491
¿Pueden enviarme una muestra
del lote seis?
268
00:14:29,368 --> 00:14:33,664
Al fin vivo mi sueño de nunca tener
que estar lejos de los lotes de caramelos.
269
00:14:33,747 --> 00:14:38,043
Y a diferencia de la planta nuclear,
si me equivoco, nadie sale herido.
270
00:14:41,922 --> 00:14:43,799
¿Segura que tenemos que ir a la escuela?
271
00:14:43,883 --> 00:14:46,760
Pensé que podría pasar directo
a ser contador para la mafia irlandesa.
272
00:14:46,844 --> 00:14:50,180
Nuestra escuela está en el centro
de la una vez llamada Zona de Combate.
273
00:14:50,264 --> 00:14:53,183
La Zona de Combate. ¡Sí!
El combate es genial.
274
00:14:53,267 --> 00:14:54,268
ZONA DE COMBATE
ESCUELA SUBVENCIONADA
275
00:14:54,351 --> 00:14:55,436
¿Subvencio-qué?
276
00:14:55,519 --> 00:14:56,854
Esta es mi aula.
277
00:14:58,147 --> 00:15:00,482
La maestra es Doris Kearns Goodwin.
278
00:15:00,566 --> 00:15:01,567
SRTA. GOODWIN
2º GRADO
279
00:15:01,650 --> 00:15:04,737
Hoy exploraremos la suspensión
del hábeas corpus de Lincoln en 1861,
280
00:15:04,820 --> 00:15:07,406
utilizando macarrones secos
y cepillos de tuberías.
281
00:15:10,701 --> 00:15:12,036
Ahora a visitar la oficina de detenciones,
282
00:15:12,119 --> 00:15:14,288
ahí conoceré a mi futura banda
de ladrones de bancos.
283
00:15:21,545 --> 00:15:23,005
¿Qué le parecen las canicas?
284
00:15:23,088 --> 00:15:25,674
Bart, tenemos un lugar
para los niños como tú.
285
00:15:25,758 --> 00:15:26,759
Quiero verlo.
286
00:15:26,842 --> 00:15:28,093
DETENCIÓN
287
00:15:31,639 --> 00:15:32,848
¿Niños cantando?
288
00:15:37,978 --> 00:15:39,271
¿Qué demonios?
289
00:15:39,355 --> 00:15:42,858
Como tú, estos niños fueron bendecidos
con una energía excepcional,
290
00:15:42,942 --> 00:15:45,277
la cual han canalizado
en un grupo de acapella.
291
00:15:45,694 --> 00:15:49,448
- De camino a Boston
- He partido
292
00:15:49,531 --> 00:15:52,785
¿Estos son los chicos malos?
No hay ni un Wahlberg en el grupo.
293
00:15:53,160 --> 00:15:55,329
Nunca me sentí tan aceptada.
294
00:15:55,412 --> 00:15:57,706
Las personas creen que Boston
está lleno de vándalos,
295
00:15:57,790 --> 00:16:00,876
pero en realidad hay maestros,
estudiantes con doctorados, doctores,
296
00:16:00,960 --> 00:16:04,755
innovadores, filántropos.
Es como tener un aula gigante
297
00:16:04,838 --> 00:16:07,049
y cada día es un nuevo examen.
298
00:16:12,096 --> 00:16:13,222
TEATRO DE LA UNIVERSIDAD DE BOSTON
299
00:16:13,305 --> 00:16:14,306
TEATRO DE REPERTORIO AMERICANO
300
00:16:14,390 --> 00:16:15,599
{\an8}¿Teatros? ¿Universidades?
301
00:16:15,683 --> 00:16:16,767
{\an8}UNIVERSIDAD BRANDES
UNIVERSIDAD DEL NORESTE
302
00:16:16,850 --> 00:16:17,851
¿Cultura?
303
00:16:17,935 --> 00:16:18,936
MUSEO PEABODY
304
00:16:20,312 --> 00:16:21,897
PAUL REVERE
305
00:16:21,981 --> 00:16:22,982
Pauly.
306
00:16:23,065 --> 00:16:25,567
Si hubieras sabido que Boston
iba a estar tan lleno de cobardes,
307
00:16:25,651 --> 00:16:27,653
nunca le hubieras advertido a nadie.
308
00:16:29,029 --> 00:16:31,448
Escucha, hermano, y verás.
309
00:16:31,532 --> 00:16:34,535
Esta ciudad no es para ti, es para mí.
310
00:16:38,122 --> 00:16:41,333
¿Pero qué hay del abuelo?
Vive a 1600 kilómetros.
311
00:16:41,417 --> 00:16:43,794
Buen punto. Nadie le diga a dónde fuimos.
312
00:16:44,336 --> 00:16:47,464
Bart, no has tocado tus almejas.
¿Qué sucede?
313
00:16:47,548 --> 00:16:50,551
Este lugar está lleno de genios
de computadoras y dueños de Subarus
314
00:16:50,634 --> 00:16:54,096
con chalecos de lana.
No se parece en nada a Los Infiltrados.
315
00:16:54,179 --> 00:16:58,434
Cariño, sé que es un gran cambio,
pero algún día entenderás
316
00:16:58,517 --> 00:17:01,520
que proveer a nuestra familia
con una vida mejor...
317
00:17:01,603 --> 00:17:03,647
Algo que nunca pude hacer.
318
00:17:03,731 --> 00:17:06,650
...es lo más importante del mundo.
319
00:17:06,734 --> 00:17:11,071
Nos dieron una tercera bola.
No la desperdiciemos.
320
00:17:13,657 --> 00:17:14,658
Igualmente.
321
00:17:14,992 --> 00:17:16,994
A nadie le gusta sentirse fuera de lugar,
322
00:17:17,077 --> 00:17:21,373
pero así me sentía yo en Springfield
y no me quejé durante ocho años.
323
00:17:22,041 --> 00:17:23,208
Ahora es tu turno.
324
00:17:25,919 --> 00:17:28,964
A TODOS LOS TRENES
325
00:17:33,343 --> 00:17:34,845
BIENVENIDOS AL SUR DE BOSTON
326
00:17:35,429 --> 00:17:38,348
Sí, finalmente. Una banda del sur
en medio de un trabajo.
327
00:17:39,475 --> 00:17:41,351
Al fin fui a esa clase de bicicleta fija
con Miranda.
328
00:17:41,435 --> 00:17:43,353
Sudé mucho, hacía mucho calor.
329
00:17:43,937 --> 00:17:47,900
Prueba este jugo, chico.
Jengibre, cayena. Es bueno para purgar.
330
00:17:47,983 --> 00:17:49,818
Vamos, Donny, Tommy,
331
00:17:49,902 --> 00:17:53,030
estas computadores para ruandeses
no se donarán solas.
332
00:17:55,365 --> 00:17:57,409
Es hora de largarme de Boston.
333
00:17:59,161 --> 00:18:02,206
Qué día hermoso. Espero que nunca termine.
334
00:18:02,664 --> 00:18:04,124
Yo también.
335
00:18:04,708 --> 00:18:08,003
¿Saben, chicos?
Elegí la actividad bostoniana perfecta
336
00:18:08,087 --> 00:18:09,463
para celebrar nuestra mudanza.
337
00:18:10,297 --> 00:18:11,507
Un desfile.
338
00:18:11,590 --> 00:18:13,217
No es cualquier desfile.
339
00:18:14,635 --> 00:18:15,761
¿Los Americanos de Boston?
340
00:18:15,844 --> 00:18:16,845
AMERICANOS DE BOSTON
341
00:18:17,429 --> 00:18:18,472
BONKOWSKI
78
342
00:18:18,555 --> 00:18:19,932
¡Bonk! ¡Bonk! ¡Bonk!
343
00:18:21,642 --> 00:18:23,685
Es un feriado estatal porque la liga anuló
344
00:18:23,769 --> 00:18:26,939
la suspensión del entrenador
por usar imanes al arrojar la moneda.
345
00:18:27,022 --> 00:18:30,359
Es una buena manera de celebrar
nuestra nueva ciudad, ¿verdad, papá?
346
00:18:30,442 --> 00:18:35,114
Como bostoniano,
definitivamente apoyo a mi equipo.
347
00:18:37,991 --> 00:18:39,743
Oye, Bonk, ¿podemos sacarnos una foto?
348
00:18:39,827 --> 00:18:42,329
Claro, hermano.
349
00:18:44,540 --> 00:18:46,375
Vamos, Homero, ponte la gorra.
350
00:18:46,458 --> 00:18:49,378
Puedo apoyar al equipo de mi ciudad
sin ponerme una gorra.
351
00:18:49,461 --> 00:18:51,713
Las gorras van en tu cabeza.
352
00:18:52,339 --> 00:18:54,842
Si vas a vivir en Boston,
tienes que usar la gorra.
353
00:18:57,636 --> 00:18:58,637
Está bien.
354
00:19:04,101 --> 00:19:07,688
Lo hiciste a propósito.
Mi futuro está en juego.
355
00:19:08,021 --> 00:19:09,731
El mío también.
356
00:19:09,815 --> 00:19:13,152
Solo es una gorra.
357
00:19:13,235 --> 00:19:16,113
Puedes hacerlo, Homero.
Piensa en los bolos locales.
358
00:19:16,196 --> 00:19:18,448
Esta es nuestra bola extra.
359
00:19:19,449 --> 00:19:22,619
Una... vida... mejor.
360
00:19:31,837 --> 00:19:34,047
¡Estúpidos tramposos, hacen trampa!
361
00:19:34,131 --> 00:19:36,216
Se enojan cuando les dicen
que hacen trampa.
362
00:19:36,300 --> 00:19:39,928
Y todos saben que no son más
que un gran grupo de tramposos.
363
00:19:42,806 --> 00:19:46,935
Nos hiciste abandonar una hermosa ciudad
porque no querías ponerte una gorra.
364
00:19:47,019 --> 00:19:48,312
Ni siquiera te iba a quedar ajustada.
365
00:19:49,271 --> 00:19:52,900
- No podía ponerme la gorra.
- Bueno, aún estoy enojada contigo.
366
00:19:52,983 --> 00:19:55,861
Ni siquiera puede experimentar uno
de esos inviernos de Boston
367
00:19:55,944 --> 00:19:57,571
de los que la gente habla.
368
00:19:57,654 --> 00:20:00,199
Vamos, cariño, no podemos escaparnos
de nuestros problemas
369
00:20:00,282 --> 00:20:03,410
mudándonos a otro lugar.
Somos nuestros problemas,
370
00:20:03,493 --> 00:20:04,828
no el lugar en que vivimos.
371
00:20:04,912 --> 00:20:06,622
Bueno, tal vez.
372
00:20:07,247 --> 00:20:08,916
El tráfico era bastante molesto.
373
00:20:08,999 --> 00:20:11,418
Sin mencionar el racismo tácito.
374
00:20:11,501 --> 00:20:13,503
No era tan tácito.
375
00:20:14,171 --> 00:20:15,255
ÁTOMOS DE SPRINGFIELD
KRUSTY KRUNCH
376
00:20:15,339 --> 00:20:18,550
Al menos alguien en esta familia está
a gusto con el lugar del que viene.
377
00:20:20,302 --> 00:20:24,056
No te preocupes, Lisa.
Algún día regresarás a Boston.
378
00:20:24,139 --> 00:20:25,724
¿De qué están hablando?
379
00:20:25,807 --> 00:20:28,977
Nunca me fui. Estoy en Boston ahora.
380
00:20:31,230 --> 00:20:34,733
Bienvenida a casa, Lisa.
La clase está por comenzar.
381
00:21:39,006 --> 00:21:40,007
Traducido por: Ana Grasso