1
00:00:07,007 --> 00:00:08,883
Kom nu, Marge, hvor er aftensmaden?
2
00:00:08,967 --> 00:00:10,343
Hvad er problemet derinde?
3
00:00:10,427 --> 00:00:12,929
{\an8}Tær-tær-tærter!
4
00:00:13,013 --> 00:00:14,514
{\an8}En tærte til Bart...
5
00:00:14,597 --> 00:00:15,849
Kom nu, sæt dem nu bare ned.
6
00:00:15,932 --> 00:00:17,058
{\an8}...en vegetar-tærte til Lisa...
7
00:00:17,142 --> 00:00:18,852
{\an8}Hvorfor skal du beskrive alting?
8
00:00:18,935 --> 00:00:20,353
{\an8}...en baby-tærte til Maggie.
9
00:00:20,437 --> 00:00:21,688
{\an8}Tærterne ved, hvem de er til.
10
00:00:21,771 --> 00:00:23,898
{\an8}-En hundetærte til Santa’s Little Helper.
-Hvad? Hunden...
11
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
Hunden får før mig?
12
00:00:25,233 --> 00:00:26,985
{\an8}Husk at skære den ud,
13
00:00:27,068 --> 00:00:28,695
så tærten har tid til at køle af.
14
00:00:29,404 --> 00:00:30,405
Jeg er færdig.
15
00:00:30,488 --> 00:00:33,408
{\an8}Jeg ved, du har travlt med at
komme i baren for at se fodbold,
16
00:00:33,491 --> 00:00:35,827
{\an8}men du skal først putte børnene.
17
00:00:38,204 --> 00:00:41,416
{\an8}"Alt efter tornadoen var en drøm. Slut. "
18
00:00:44,252 --> 00:00:45,420
{\an8}Det er blevet tid til halvleg,
19
00:00:45,503 --> 00:00:48,339
{\an8}og det står Springfield Atoms 7,
Boston Americans 10.
20
00:00:48,423 --> 00:00:53,970
{\an8}Helt ærligt, vi kan ikke tabe igen
til de Boston-snydere!
21
00:00:54,054 --> 00:00:56,389
{\an8}Jeg kan ikke udstå den smukke quarterback,
22
00:00:56,473 --> 00:01:00,268
{\an8}der tror han er så flot,
bare fordi han er gudesmuk.
23
00:01:00,351 --> 00:01:02,896
{\an8}Den eneste grund til, Boston vinder,
er at de snyder!
24
00:01:02,979 --> 00:01:04,731
{\an8}De lytter til vores holds headset
25
00:01:04,814 --> 00:01:06,024
{\an8}og feder vores cheerleadere op.
26
00:01:06,107 --> 00:01:07,609
{\an8}Under tre kampe sidste år
27
00:01:07,692 --> 00:01:09,903
{\an8}brugte Boston en volleyball malet brun.
28
00:01:09,986 --> 00:01:13,865
{\an8}Det blev aldrig bevist,
I Springfield-tosser.
29
00:01:14,532 --> 00:01:15,492
{\an8}Boston-fans.
30
00:01:15,575 --> 00:01:18,328
{\an8}I byen til Dennis Lehanes bogsignering.
31
00:01:18,411 --> 00:01:21,623
{\an8}Kys en Kennedy,
I lovløse tranebær-pressere!
32
00:01:21,706 --> 00:01:22,874
{\an8}Vi snyder ikke.
33
00:01:22,957 --> 00:01:26,377
{\an8}Vi vandt 12 divisionsmesterskaber
på ti år helt retfærdigt.
34
00:01:26,461 --> 00:01:30,173
{\an8}I narrøve er bare jaloux
over alle vores mesterskabsringe.
35
00:01:33,093 --> 00:01:34,260
Det er dig, der er jaloux.
36
00:01:34,344 --> 00:01:36,805
Jeg ville ønske,
jeg kunne være så jaloux som dig.
37
00:01:36,888 --> 00:01:40,058
Mand, Jay, dette sted har flere
løse skruer end en isenkræmmer.
38
00:01:40,141 --> 00:01:42,185
Jeg hader denne by.
39
00:01:42,268 --> 00:01:44,354
Det gør jeg også. Så mange skruer løse.
40
00:01:45,355 --> 00:01:46,689
Totalt.
41
00:01:49,234 --> 00:01:50,151
Det er fjerde down.
42
00:01:50,235 --> 00:01:52,529
Americans' sidste chance for et mirakel.
43
00:01:52,612 --> 00:01:54,656
Kom nu, Springfield, nedlæg dem!
44
00:01:54,739 --> 00:01:57,033
Vi vinder endelig en!
45
00:01:57,117 --> 00:01:58,827
Quarterbacken får flot fat i bolden
46
00:01:58,910 --> 00:02:00,370
og tager et sexet skridt
tilbage for at kaste,
47
00:02:00,453 --> 00:02:02,539
for med naturlig ynde at sende den
ned ad banen.
48
00:02:02,622 --> 00:02:05,250
Men der er ingen der til at modtage den!
49
00:02:05,333 --> 00:02:07,001
Flot aflevering.
50
00:02:07,085 --> 00:02:09,879
Sikke en førstevalgs-berømt taber.
51
00:02:09,963 --> 00:02:12,048
Men bolden gribes af Americans’ maskot,
52
00:02:12,132 --> 00:02:13,383
Flaget Flappy!
53
00:02:13,466 --> 00:02:17,887
Flappy løber uden modstand ned i slutzonen
scorer en helt sikkert ulovlig touchdown.
54
00:02:17,971 --> 00:02:19,806
Et kast til en maskot?
55
00:02:19,889 --> 00:02:23,643
Ved yderligere gennemgang,
er Flaget Flappy opført
56
00:02:23,726 --> 00:02:27,522
på Americans’ 53-mands holdliste
og derfor er en legal spiller.
57
00:02:27,605 --> 00:02:29,357
Resultatet er en touchdown.
58
00:02:30,525 --> 00:02:32,944
Endnu en gang
har Americans fundet en måde at vinde.
59
00:02:33,987 --> 00:02:35,989
Det vil sætte et smil
på træner Bonderchucks læbe.
60
00:02:39,742 --> 00:02:42,912
Ikke igen! De snød!
61
00:02:42,996 --> 00:02:45,290
Nej. Man skal dække maskotten.
62
00:02:45,373 --> 00:02:47,167
Brug dit hoved. Spil smart.
63
00:02:47,250 --> 00:02:48,793
Flappy er på holdlisten.
64
00:02:48,877 --> 00:02:50,753
På holdlisten!
65
00:02:50,837 --> 00:02:54,299
På holdlisten!
66
00:02:54,382 --> 00:02:56,176
På holdlisten, min røv.
67
00:02:56,259 --> 00:03:00,430
Endnu en gang tror de Boston-snydere,
at reglerne ikke gælder for dem.
68
00:03:00,513 --> 00:03:02,765
Og de er så selvglade, når de vinder.
69
00:03:02,849 --> 00:03:05,351
Hvis jeg nogensinde vandt noget,
ville jeg ikke være selvglad.
70
00:03:05,435 --> 00:03:07,562
Jeg ville have klasse hele vejen igennem,
71
00:03:07,645 --> 00:03:10,732
ligesom Mark Harmon...
Ægte amerikansk elegance.
72
00:03:10,815 --> 00:03:13,610
Jeg siger jer,
den næste Boston-fan jeg ser,
73
00:03:13,693 --> 00:03:15,195
går jeg amok på.
74
00:03:15,278 --> 00:03:16,946
Totalt amok.
75
00:03:17,030 --> 00:03:18,198
Og... Hvad...
76
00:03:19,449 --> 00:03:20,992
Hvad er... Hvordan kunne...
77
00:03:21,075 --> 00:03:23,620
Den kasket! Dit hoved!
78
00:03:23,703 --> 00:03:24,996
Det hold.
79
00:03:25,079 --> 00:03:26,998
Min søn!
80
00:03:27,081 --> 00:03:28,750
Hej, far, så lige kampen i går aftes.
81
00:03:28,833 --> 00:03:30,210
Hårdt tab for dine fyre.
82
00:03:30,293 --> 00:03:32,003
Vi ville nok bare vinde mere end jer.
83
00:03:32,629 --> 00:03:33,922
Er jeg i det rigtige hus?
84
00:03:34,005 --> 00:03:35,632
Fordi ingen i mit hus
85
00:03:35,715 --> 00:03:40,428
ville nogensinde blive set iført Boston
Americans-udstyr, selv ikke som død.
86
00:03:40,511 --> 00:03:42,138
Død!
87
00:03:42,222 --> 00:03:43,306
Jeg føler med dig, Homer.
88
00:03:43,389 --> 00:03:44,766
Det er bunden at være en taber.
89
00:03:44,849 --> 00:03:48,603
Modsat de seksdobbelte Mega-Bowl-mestre
fra Boston Americans.
90
00:03:50,355 --> 00:03:51,648
Ring, ring, ring.
91
00:03:53,024 --> 00:03:54,317
Giv mig den kasket.
92
00:04:00,240 --> 00:04:01,616
Olé!
93
00:04:03,660 --> 00:04:06,204
Din far kan ikke modstå en " olé ."
94
00:04:06,287 --> 00:04:08,081
Han løber tør for damp snart.
95
00:04:14,837 --> 00:04:16,089
Ind med dig.
96
00:04:19,259 --> 00:04:20,802
Se dig omkring, søn.
97
00:04:20,885 --> 00:04:22,470
Det her er din hjemby.
98
00:04:22,553 --> 00:04:25,598
Springfield Atoms er dit hjemby-hold...
99
00:04:25,682 --> 00:04:29,852
Og har været det siden 2003, hvor vi
stjal dem midt om natten fra Portland.
100
00:04:29,936 --> 00:04:33,690
Hvilket liv kan du have her
som Boston-fan?
101
00:04:34,023 --> 00:04:35,024
Se?
102
00:04:35,108 --> 00:04:37,235
Hvorfor er du iført den Boston-kasket?
103
00:04:37,318 --> 00:04:39,237
Dette er Atoms-land, makker!
104
00:04:39,320 --> 00:04:43,241
Jeg ville prikke mine egne øjne ud,
hvis ikke det var fordi,
105
00:04:43,324 --> 00:04:46,494
jeg skal være med
i en Olive Garden-reklame til nettet.
106
00:04:49,414 --> 00:04:51,249
De prøver bare at hatte-skamme mig.
107
00:04:51,332 --> 00:04:54,502
Indse det, far,
Boston er en Bart Simpson-by.
108
00:04:54,585 --> 00:04:56,462
Alle de seje southies i The Departed
109
00:04:56,546 --> 00:04:58,256
er mit folk.
110
00:04:58,339 --> 00:05:01,592
Folk? Hunden og babyen er dit folk.
111
00:05:02,302 --> 00:05:04,971
Det hele går tilbage til
Teselskabet i Boston,
112
00:05:05,054 --> 00:05:07,473
en joke så sej, at den skabte et land.
113
00:05:08,766 --> 00:05:10,643
Kom nu, kammerat, hvad siger du?
114
00:05:10,727 --> 00:05:13,896
Bare drop kasketten.
For din gamle mands skyld.
115
00:05:16,024 --> 00:05:18,067
Nej, jeg tror, jeg vil holde
med de slemme drenge.
116
00:05:21,029 --> 00:05:23,614
Få den af, før Gud ser den.
117
00:05:29,203 --> 00:05:31,289
GRATIS BIL
118
00:05:31,372 --> 00:05:34,208
Og folk fra Boston er så modbydelige.
119
00:05:34,292 --> 00:05:37,211
De tror, deres dumme by
har det bedste alting:
120
00:05:37,295 --> 00:05:39,505
Bands, komikere, chowder,
121
00:05:39,589 --> 00:05:42,884
deres såkaldte flødetærter,
som faktisk er kager.
122
00:05:42,967 --> 00:05:44,135
-Og der er...
-Hvad med du lader mig
123
00:05:44,218 --> 00:05:46,596
distrahere dig fra dine problemer?
124
00:05:46,679 --> 00:05:48,306
Og hvad med Aerosmith?
125
00:05:48,389 --> 00:05:50,141
Det er ikke sådan, man staver "Arrow."
126
00:05:50,224 --> 00:05:51,351
Der...
127
00:05:59,525 --> 00:06:00,401
Åh, nej.
128
00:06:00,943 --> 00:06:01,778
{\an8}BOSTON BAGTE BØNNER
129
00:06:03,738 --> 00:06:05,156
Gør dit arbejde, Homer.
130
00:06:08,284 --> 00:06:09,369
Bart, du er min søn.
131
00:06:09,452 --> 00:06:10,328
FAMILIEMØDE
132
00:06:10,411 --> 00:06:13,748
Ingen nakketatoveringer er for hårde
eller kønsskifte for tvetydige til,
133
00:06:13,831 --> 00:06:15,333
at jeg ikke ville elske dig.
134
00:06:15,416 --> 00:06:18,294
Hvilket er grunden til, jeg skal vise dig,
hvorfor du tager fejl,
135
00:06:18,378 --> 00:06:22,090
selvom det betyder at slæbe
denne familie hele vejen til helvede.
136
00:06:24,258 --> 00:06:26,302
En ferie til Boston?
137
00:06:26,386 --> 00:06:28,554
Nej, ikke en ferie,
138
00:06:28,638 --> 00:06:30,306
men en hade-ferie!
139
00:06:30,390 --> 00:06:33,309
Hvor du oplever det værste,
stedet har at byde på,
140
00:06:33,393 --> 00:06:35,436
så jeg kan sige: "se, hvad jeg sagde!"
141
00:06:35,520 --> 00:06:39,107
Hade-se, hade-afstemning
og nu en hade-ferie?
142
00:06:39,190 --> 00:06:41,901
Hvorfor kan folk ikke bare nyde
de ting, de gerne vil?
143
00:06:41,984 --> 00:06:46,614
Fordi de ting, du kan lide,
ikke fylder dig med lækker raseri.
144
00:06:46,697 --> 00:06:48,074
Jeg vil elske denne tur.
145
00:06:48,157 --> 00:06:50,076
Jeg vil elske den lige op i dit ansigt.
146
00:06:50,159 --> 00:06:52,662
Nemlig. Gør det stort i dit hoved.
147
00:06:52,745 --> 00:06:55,706
Store forhåbninger gør
hade-ferien mere effektfuld.
148
00:06:55,790 --> 00:06:56,666
Du er tosset.
149
00:06:56,749 --> 00:06:58,709
Boston kan ikke være så slemT.
150
00:07:03,589 --> 00:07:06,676
Jeg har aldrig elsket
at hade noget så meget!
151
00:07:06,759 --> 00:07:08,928
Flyt din skraldebil!
152
00:07:09,011 --> 00:07:11,722
Jeg skal til stadium
før B’erne dropper pucken!
153
00:07:13,224 --> 00:07:14,267
Se, hvad jeg sagde!
154
00:07:20,106 --> 00:07:21,482
QUINCY MARKED
155
00:07:21,566 --> 00:07:25,069
Bemærk, hvordan bostonianerne
ikke ligefrem er grimme,
156
00:07:25,153 --> 00:07:27,113
men de er heller ikke sexede.
157
00:07:27,488 --> 00:07:31,033
Homer, din negative holdning
ødelægger denne hade-ferie.
158
00:07:31,117 --> 00:07:32,743
Så, hvad skal man hade først?
159
00:07:32,827 --> 00:07:33,786
Frihedsvejen?
160
00:07:33,870 --> 00:07:35,997
Røre ved fisk i New England-akvariet?
161
00:07:36,080 --> 00:07:37,331
Det kunne være nederen.
162
00:07:37,415 --> 00:07:38,833
Jeg vil til Southie.
163
00:07:38,916 --> 00:07:42,378
Den del af byen har de ægte byfolk.
164
00:07:42,879 --> 00:07:44,589
Tror du, dine bostonianere er så gode?
165
00:07:44,672 --> 00:07:47,133
Se dine elskede hooligans
166
00:07:47,216 --> 00:07:49,552
rive din uskyldige fars lemmer af
167
00:07:49,635 --> 00:07:52,388
ved blot den mindste provokation.
168
00:07:53,806 --> 00:07:57,185
Hør her, I muslinggurglende te-kastere!
169
00:07:57,268 --> 00:08:00,396
Fenway er et forfærdeligt stadium!
170
00:08:00,480 --> 00:08:01,647
Far, lad være!
171
00:08:01,731 --> 00:08:03,691
Væk, damer, I blokerer min vinkel.
172
00:08:03,774 --> 00:08:06,819
Sæderne i Fenway Park er for smalle,
173
00:08:06,903 --> 00:08:09,739
og mange af dem vender mod midterfeltet!
174
00:08:09,822 --> 00:08:14,327
Det er ikke charmerende, det er en ommer!
175
00:08:14,410 --> 00:08:15,411
Bobblehovederne!
176
00:08:15,495 --> 00:08:16,621
De tipper!
177
00:08:16,704 --> 00:08:18,331
Pas på vognen!
178
00:08:18,414 --> 00:08:19,916
-Hvad?
-Vognen!
179
00:08:19,999 --> 00:08:21,626
Klapvognen?
180
00:08:21,709 --> 00:08:22,835
Klapvogn!
181
00:08:26,797 --> 00:08:27,924
Nej, kæmp ikke imod!
182
00:08:28,007 --> 00:08:29,884
Det får dem kun til at tippe mere.
183
00:08:29,967 --> 00:08:31,928
De bliver ved med at komme.
Bobblehead-Steven Wright,
184
00:08:32,011 --> 00:08:35,598
bobblehead-Aimee Mann og
bobblehead-Bell Biv DeVoe!
185
00:08:35,681 --> 00:08:37,600
Vibrationerne dræber ham!
186
00:08:37,683 --> 00:08:38,935
Bare rolig, søde,
187
00:08:39,018 --> 00:08:40,353
jeg er læge.
188
00:08:40,436 --> 00:08:42,271
Jeg er også læge, knægt.
189
00:08:44,690 --> 00:08:46,651
Så mange læger.
190
00:08:46,734 --> 00:08:49,237
Han har fået en Pedro i luftvejene.
191
00:08:50,988 --> 00:08:51,948
Han klarer sig.
192
00:08:52,031 --> 00:08:54,867
På grund af vores stats
super-socialiserede sundhedspleje,
193
00:08:54,951 --> 00:08:58,037
ligegyldigt hvor meget din mand
misbruger sin krop,
194
00:08:58,120 --> 00:09:00,122
så vil en anden vil betale for det.
195
00:09:00,206 --> 00:09:02,500
En lettelse for kvinder,
196
00:09:02,583 --> 00:09:04,502
der har temperamentsfulde
og ulykkestruede ægtemænd.
197
00:09:04,585 --> 00:09:06,504
Ja, vi har et helt kirurgisk center
198
00:09:06,587 --> 00:09:09,590
for skader fra at falde ned
fra iskolde tage og tagrender.
199
00:09:13,594 --> 00:09:17,098
Mens lægerne trækker små
Bruins hjelme ud af din hud,
200
00:09:17,181 --> 00:09:19,976
vil Lisa og jeg vil udforske
The Hub på egen hånd.
201
00:09:20,059 --> 00:09:22,270
Husk, dette er en hade-ferie.
202
00:09:22,353 --> 00:09:23,854
I har bare at tage et dårligt sted hen.
203
00:09:23,938 --> 00:09:26,399
Er borgmester Quimby ikke herfra et sted?
204
00:09:26,482 --> 00:09:27,900
Velkommen til, ER, AH, QUIMBY, MASS
BORGMESTRE-BYERNE
205
00:09:27,984 --> 00:09:31,988
{\an8}POSTMAND - BORGMESTER
BRANDMAND - BAGER - PEDEL
206
00:09:33,739 --> 00:09:35,658
Folk er så veltrænede her.
207
00:09:35,741 --> 00:09:38,828
Alle ligner omvandrende
annoncer for finansrådgivning.
208
00:09:39,495 --> 00:09:42,373
Gratis solcreme? Hvor progressivt.
209
00:09:42,456 --> 00:09:44,417
Vaccinerer du dine børn?
210
00:09:44,500 --> 00:09:45,501
Selvfølgelig.
211
00:09:45,585 --> 00:09:48,212
Men ikke den dumme slags progressiv.
212
00:09:49,297 --> 00:09:50,881
Hvad er det for en summen?
213
00:09:52,466 --> 00:09:54,343
Det er nørder!
214
00:09:54,427 --> 00:09:57,513
De har alle typer officielle nørder!
215
00:09:58,389 --> 00:09:59,557
En ilder-stylist med narhat!
216
00:09:59,640 --> 00:10:01,517
En vilde vesten-afarier!
217
00:10:01,601 --> 00:10:03,269
En Magic: The Gathering-samling!
218
00:10:03,352 --> 00:10:04,520
Oculus-zombier!
219
00:10:04,604 --> 00:10:07,148
Yoyo-fyre. Yoyo-piger!
220
00:10:07,231 --> 00:10:09,233
En kæde af bordtennisspillere.
221
00:10:10,943 --> 00:10:12,403
Så meget uddannelse.
222
00:10:12,486 --> 00:10:14,405
Hvis de filmede Real Housewives her,
223
00:10:14,488 --> 00:10:16,490
ville den være totalt kedelig.
224
00:10:17,408 --> 00:10:20,077
Det er himlen for folk,
der ikke tror på himlen.
225
00:10:20,786 --> 00:10:23,039
Hvad helvede er det her pjat?
226
00:10:23,122 --> 00:10:25,750
Hvad? Jeg troede gerne, du ville
prøve candlepin-bowling.
227
00:10:27,793 --> 00:10:30,546
McCarthy, dejlig halv-Worcester.
228
00:10:30,630 --> 00:10:32,423
Drop det, McDonald.
229
00:10:32,506 --> 00:10:34,508
Der er meget træ til at arbejde
med derude.
230
00:10:35,051 --> 00:10:35,968
Boston.
231
00:10:36,052 --> 00:10:38,262
De har endda præsteret
at ødelægge bowling.
232
00:10:38,346 --> 00:10:39,430
Bare prøv det.
233
00:10:40,973 --> 00:10:42,141
Okay.
234
00:10:47,813 --> 00:10:52,276
Ingen af de sædvanlige smerter i knæ,
ryg, håndled, skulder, hals og bryst.
235
00:10:58,157 --> 00:11:00,201
En kegle tilbage.
236
00:11:00,284 --> 00:11:01,535
Typisk.
237
00:11:01,619 --> 00:11:03,079
Vent, makker.
238
00:11:03,162 --> 00:11:05,206
Glem ikke din tredje kugle.
239
00:11:05,289 --> 00:11:06,374
Vent.
240
00:11:06,457 --> 00:11:07,958
Vent.
241
00:11:08,042 --> 00:11:09,043
Vent.
242
00:11:10,252 --> 00:11:11,295
Hvad?
243
00:11:11,379 --> 00:11:13,381
Dette er candlepin-bowling.
244
00:11:13,464 --> 00:11:14,632
Du får tre chancer.
245
00:11:24,600 --> 00:11:25,935
Tre kugler.
246
00:11:26,018 --> 00:11:28,771
Jeg ser det klart og tydeligt nu.
247
00:11:28,854 --> 00:11:30,606
Hvad, far? Hvad er der?
248
00:11:30,690 --> 00:11:33,484
Denne regionale bowling
med en ekstra chance
249
00:11:33,567 --> 00:11:36,862
har vundet over mit vildledte had.
250
00:11:38,614 --> 00:11:40,866
Jeg kan lide Boston!
251
00:11:40,950 --> 00:11:43,619
Far, du og jeg er
ægte far/søn-southies nu.
252
00:11:43,703 --> 00:11:45,621
Ligesom Ben og Casey Affleck.
253
00:11:45,705 --> 00:11:49,291
Søn, vis mig alt,
hvad denne by har at byde på.
254
00:11:50,710 --> 00:11:52,712
NED MED YANKEES
CANDLEPIN-BOWLING
255
00:11:52,795 --> 00:11:55,965
PADDY O'MURPHIGANS
IRSK PUB & CANDLEPIN-BOWLING
256
00:11:56,048 --> 00:11:58,718
TAXACHUSETTS
CANDLEPIN-BOWLING OG REVISORER
257
00:11:58,801 --> 00:12:01,345
JUST HUCK IT ALREADY
CANDLEPIN-BOWLING
258
00:12:03,597 --> 00:12:05,641
EDDIE COYLE-BOWLING
259
00:12:09,228 --> 00:12:11,147
LAKERS ER BUNDEN!
CANDLEPIN-BOWLING
260
00:12:13,232 --> 00:12:15,025
JORDAN'S
MØBLER & MOTEL
261
00:12:15,985 --> 00:12:17,361
Altså, af en kage at være
262
00:12:17,445 --> 00:12:20,156
er denne Boston Cream Pie ikke dårlig.
263
00:12:20,906 --> 00:12:22,825
Se dem. Så uskyldige.
264
00:12:22,908 --> 00:12:24,744
Ikke Bart, men fortsæt.
265
00:12:24,827 --> 00:12:25,911
Homer,
266
00:12:25,995 --> 00:12:28,080
jeg har aldrig turdet drømme om
at bo et sted,
267
00:12:28,164 --> 00:12:31,292
der investerer i uddannelse,
som har god sundhedspleje,
268
00:12:31,375 --> 00:12:34,170
og hvor alle er ude, men stadig blege.
269
00:12:34,253 --> 00:12:35,463
Hvis det ikke var for vanvittigt,
270
00:12:35,546 --> 00:12:37,840
ville jeg sige,
at vi burde opfostre vores børn her.
271
00:12:37,923 --> 00:12:40,009
Men nej. Det er for vanvittigt!
272
00:12:40,718 --> 00:12:41,719
Er det?
273
00:12:42,553 --> 00:12:44,764
Men jeg havde aldrig troet,
at du af alle mennesker...
274
00:12:44,847 --> 00:12:48,267
Skat, dette kunne være chancen,
vi aldrig troede, vi ville få.
275
00:12:48,350 --> 00:12:51,937
Chancen for at vælte alle livets kegler.
276
00:12:52,021 --> 00:12:54,690
Siger du, hvad jeg tror, du siger?
277
00:12:54,774 --> 00:12:59,487
Det gør jeg.
Skæbnen tilbyder os en tredje kugle.
278
00:12:59,570 --> 00:13:02,072
Mener du det? Skal vi flytte til Boston?
279
00:13:02,156 --> 00:13:05,576
Jeg vidste, der var en grund til,
jeg ikke betalte denne måneds husleje.
280
00:13:17,379 --> 00:13:18,881
104 BCN
BOSTON-STENEN
281
00:13:22,134 --> 00:13:23,844
Vi gjorde det! Vi gjorde det virkelig!
282
00:13:23,928 --> 00:13:25,679
Vi har lavet en livsforandring.
283
00:13:25,763 --> 00:13:28,724
Jeg elsker disse koloni-quiltede
tæpper på væggen.
284
00:13:28,808 --> 00:13:31,060
Nu kan jeg tage en lur stående op.
285
00:13:37,691 --> 00:13:38,818
Se, bare.
286
00:13:38,901 --> 00:13:40,528
Denne film er mit liv nu.
287
00:13:42,822 --> 00:13:44,740
Skal vi røve Harvard kooperativet?
288
00:13:44,824 --> 00:13:46,909
Vi kan da også bare bryde ind i Fort Knox.
289
00:13:46,992 --> 00:13:49,578
Disse snobber tror Mass Ave. tilhører dem.
290
00:13:49,662 --> 00:13:51,413
Det er vores avenue.
291
00:13:56,836 --> 00:13:59,797
Jeg må købe en "X"-halskæde
til at kysse.
292
00:14:01,465 --> 00:14:03,801
Alt dette skete så hurtigt.
293
00:14:03,884 --> 00:14:07,763
Kan vi råd til at bo i en by med
et symfoniorkester og POPS?
294
00:14:07,847 --> 00:14:09,223
Bare rolig, skat.
295
00:14:09,306 --> 00:14:12,768
Jeg har et lækkert
sikkerhedsinspektør-job i sigte.
296
00:14:12,852 --> 00:14:14,812
Meget lækkert.
297
00:14:25,030 --> 00:14:27,449
Må jeg få en prøve på det sjette parti?
298
00:14:29,451 --> 00:14:30,786
Jeg lever endelig min drøm
299
00:14:30,870 --> 00:14:33,622
om aldrig at være uden slik.
300
00:14:33,706 --> 00:14:37,877
Og modsat på atomkraftværket kan jeg begå
fejl her, uden nogen kommer til skade.
301
00:14:41,881 --> 00:14:43,507
Er du sikker på,
vi er nødt til at gå i skole her?
302
00:14:43,591 --> 00:14:45,467
Jeg tænkte,
jeg ville gå direkte ind i bogholderi
303
00:14:45,551 --> 00:14:46,677
for den irske mob.
304
00:14:46,760 --> 00:14:48,846
Vores skole er i hjertet af,
hvad de engang kaldte
305
00:14:48,929 --> 00:14:49,972
Kampzonen.
306
00:14:50,055 --> 00:14:51,807
Kampzonen! Ja!
307
00:14:51,891 --> 00:14:53,183
Kampregler!
308
00:14:53,267 --> 00:14:54,727
Charterskole?
309
00:14:55,477 --> 00:14:56,812
Her er mit klasseværelse.
310
00:14:58,022 --> 00:15:00,399
Læreren er Doris Kearns Goodwin.
311
00:15:00,482 --> 00:15:04,528
I dag udforsker vi Lincolns
undertrykkelse af habeas corpus i 1861
312
00:15:04,612 --> 00:15:07,489
ved hjælp af makaroni og piberensere.
313
00:15:10,492 --> 00:15:12,036
Nu må jeg sendes til eftersidning.
314
00:15:12,119 --> 00:15:14,204
Det er her, jeg møder min
fremtidige bankrøverbande.
315
00:15:21,545 --> 00:15:22,922
Hvad siger du så?
316
00:15:23,005 --> 00:15:25,341
Bart, vi har et sted for børn som dig.
317
00:15:25,424 --> 00:15:26,717
Bare kom an.
318
00:15:26,800 --> 00:15:28,510
EFTERSIDNING
319
00:15:30,971 --> 00:15:32,890
Børn, der synger?
320
00:15:37,853 --> 00:15:39,229
Hvad fanden?
321
00:15:39,313 --> 00:15:42,608
Ligesom dig er disse børn begavede
med exceptionel energi.
322
00:15:42,691 --> 00:15:45,319
Det har de overført til a cappella.
323
00:15:45,402 --> 00:15:47,446
Jeg tager til Boston
324
00:15:48,405 --> 00:15:49,448
Departed
325
00:15:49,531 --> 00:15:50,866
Er det de slemme børn?
326
00:15:50,950 --> 00:15:52,910
Der er ikke en Wahlberg i den flok.
327
00:15:52,993 --> 00:15:55,079
Jeg har aldrig følt,
at jeg passer bedre ind.
328
00:15:55,162 --> 00:15:57,581
Folk tror,
Boston er southies og hooligans.
329
00:15:57,665 --> 00:16:00,167
Men det er nærmere lærere,
Ph.d.-studerende,
330
00:16:00,250 --> 00:16:02,252
læger, innovatører og filantropister.
331
00:16:02,336 --> 00:16:04,713
Det er som at bo i
et gigantisk klasseværelse.
332
00:16:04,797 --> 00:16:06,799
Og hver dag er en ny test.
333
00:16:12,930 --> 00:16:13,806
Teater?
334
00:16:14,723 --> 00:16:15,975
Universiteter?
335
00:16:16,892 --> 00:16:17,893
Kultur?
336
00:16:21,647 --> 00:16:22,648
Åh, Pauly,
337
00:16:22,731 --> 00:16:25,359
hvis du have vidst,
at Boston var så tøset,
338
00:16:25,442 --> 00:16:27,653
ville du aldrig have advaret nogen.
339
00:16:28,654 --> 00:16:31,240
Hør, min bror, og du vil se,
340
00:16:31,323 --> 00:16:34,660
denne by ikke noget for dig, men for mig.
341
00:16:37,663 --> 00:16:39,123
Hvad med bedstefar?
342
00:16:39,206 --> 00:16:41,208
Han bor tusind kilometer væk.
343
00:16:41,291 --> 00:16:42,251
Fantastisk pointe.
344
00:16:42,334 --> 00:16:43,585
Ingen må fortælle ham, hvor vi tog hen.
345
00:16:43,669 --> 00:16:46,171
Bart, du har ikke rørt din muslingetærte.
346
00:16:46,255 --> 00:16:47,381
Hvad er der galt?
347
00:16:47,464 --> 00:16:50,384
Dette sted består kun af computereksperter
og Subaru-ejere
348
00:16:50,467 --> 00:16:52,052
iført fleeceveste.
349
00:16:52,136 --> 00:16:54,138
Det er slet ikke som The Departed.
350
00:16:54,221 --> 00:16:56,306
Åh, skat, jeg ved,
det er en stor forandring.
351
00:16:56,390 --> 00:17:00,060
Men en dag vil du forstå,
at det at sørge for, at vores familie får
352
00:17:00,144 --> 00:17:01,395
et bedre liv...
353
00:17:01,478 --> 00:17:03,605
Noget jeg aldrig har været
i stand til at gøre.
354
00:17:03,689 --> 00:17:06,442
...er det vigtigste i verden.
355
00:17:06,525 --> 00:17:08,819
Vi har fået en tredje kugle forærende.
356
00:17:08,902 --> 00:17:10,988
Lad os ikke smide den væk.
357
00:17:13,657 --> 00:17:14,616
Det samme gælder dig.
358
00:17:14,700 --> 00:17:16,869
Ingen kan lide at føle sig udenfor.
359
00:17:16,952 --> 00:17:19,246
Sådan følte jeg mig i Springfield.
360
00:17:19,329 --> 00:17:21,749
Men jeg levede med det i otte år.
361
00:17:21,832 --> 00:17:23,333
Nu er det din tur.
362
00:17:26,045 --> 00:17:28,130
TIL ALLE TOG
363
00:17:33,135 --> 00:17:34,428
VELKOMMEN TIL SOUTH BOSTON
364
00:17:35,179 --> 00:17:36,180
Ja! Endelig.
365
00:17:36,263 --> 00:17:38,390
En southiebande på job.
366
00:17:39,475 --> 00:17:41,101
Jeg tog endelig til spinning med Miranda.
367
00:17:41,185 --> 00:17:43,103
Jeg svedte sgu så meget.
368
00:17:43,187 --> 00:17:45,105
Prøv denne friskpressede juice, mand.
369
00:17:45,189 --> 00:17:47,816
Ingefær, cayenne...
den sygeste udrensning.
370
00:17:47,900 --> 00:17:49,610
Kom nu. Donny, Tommy,
371
00:17:49,693 --> 00:17:51,487
disse solenergi-bærbare til Rwanda
372
00:17:51,570 --> 00:17:53,530
donerer ikke sig selv.
373
00:17:55,199 --> 00:17:57,659
Det er tid til, at jeg tager fra Boston.
374
00:17:59,078 --> 00:18:00,579
Sikke en pragtfuld dag.
375
00:18:00,662 --> 00:18:02,331
Jeg håber, den aldrig ender.
376
00:18:02,414 --> 00:18:04,625
Det gør jeg heller ikke.
377
00:18:04,708 --> 00:18:07,836
Jeg har valgt
den perfekte Boston-aktivitet
378
00:18:07,920 --> 00:18:09,421
til at fejre vores flytning.
379
00:18:10,255 --> 00:18:11,340
En parade.
380
00:18:11,423 --> 00:18:13,092
Ikke bare en tilfældig parade.
381
00:18:14,176 --> 00:18:16,053
Boston Americans?
382
00:18:17,346 --> 00:18:19,598
Bonk! Bonk!
383
00:18:21,433 --> 00:18:24,478
Det er en statsferiedag, fordi
ligaen nedstemte trænerens suspendering
384
00:18:24,561 --> 00:18:26,772
for at bruge magneter i møntkast.
385
00:18:27,147 --> 00:18:29,483
Ret sej måde at fejre vores nye hjemby.
386
00:18:29,566 --> 00:18:30,442
Ikke, far?
387
00:18:30,526 --> 00:18:35,072
Som bostonianer vil jeg
helt sikkert støtte mit hold.
388
00:18:37,866 --> 00:18:39,785
Hej, Bonk! Kan vi få et billede?
389
00:18:39,868 --> 00:18:41,995
For helvede da, ja, lille bromand!
390
00:18:44,331 --> 00:18:46,208
Kom nu, Homer, tag kasketten på.
391
00:18:46,291 --> 00:18:49,044
Jeg kan støtte mit hjembys hold
uden at tage en kasket på.
392
00:18:49,128 --> 00:18:52,005
Hatte hører til på hovedet!
393
00:18:52,089 --> 00:18:54,758
Hvis du vil bo i Boston,
er du nødt til at gå med kasketten.
394
00:18:57,344 --> 00:18:58,428
Okay.
395
00:19:03,767 --> 00:19:05,853
Du gjorde det med vilje.
396
00:19:05,936 --> 00:19:07,938
Min fremtid er på spil.
397
00:19:08,021 --> 00:19:09,815
Det er min også.
398
00:19:09,898 --> 00:19:13,110
Det er... bare... en... kasket.
399
00:19:13,193 --> 00:19:14,278
Du kan godt, homie.
400
00:19:14,361 --> 00:19:15,904
Tænk på candlepins.
401
00:19:15,988 --> 00:19:18,365
Det er vores ekstra kugle!
402
00:19:18,448 --> 00:19:21,910
Et... bedre... liv.
403
00:19:31,628 --> 00:19:32,963
Dumme snydere!
404
00:19:33,046 --> 00:19:34,047
I snyder,
405
00:19:34,131 --> 00:19:36,091
og I flipper ud, når folk siger, I snyder,
406
00:19:36,175 --> 00:19:37,217
og alle ved,
407
00:19:37,301 --> 00:19:39,970
at I ikke er andet end
en stor flok snydere!
408
00:19:42,848 --> 00:19:44,474
Du fik os til at forlade den dejlige by,
409
00:19:44,558 --> 00:19:46,852
fordi du ikke ville gå med en dum kasket.
410
00:19:46,935 --> 00:19:48,312
Den var ikke engang justeret.
411
00:19:49,313 --> 00:19:51,356
Jeg kunne bare ikke bære den.
412
00:19:51,440 --> 00:19:52,900
Jeg er stadig gal på dig.
413
00:19:52,983 --> 00:19:55,569
Jeg fik aldrig engang oplevet
en af de der Boston-vintre,
414
00:19:55,652 --> 00:19:57,154
som alle taler om.
415
00:19:57,237 --> 00:19:59,865
Kom nu, skat,
vi kunne aldrig undslippe vores problemer
416
00:19:59,948 --> 00:20:01,408
ved at flytte et andet sted hen.
417
00:20:01,491 --> 00:20:04,620
Vores problemer er det, der gør os
til dem, vi er, uafhængig af hvor vi bor.
418
00:20:04,703 --> 00:20:06,163
Tja... måske.
419
00:20:07,122 --> 00:20:08,832
Trafikken var noget irriterende.
420
00:20:08,916 --> 00:20:11,168
For ikke at tale om den uudtalte racisme.
421
00:20:11,627 --> 00:20:13,170
Det var ikke så uudtalt.
422
00:20:15,214 --> 00:20:18,425
I det mindste er en i denne familie
glad for, hvor vi kommer fra.
423
00:20:20,260 --> 00:20:21,637
Bare rolig, Lisa.
424
00:20:21,720 --> 00:20:23,847
Du kommer tilbage til Boston en dag.
425
00:20:23,931 --> 00:20:25,515
Hvad taler du om?
426
00:20:25,599 --> 00:20:26,975
Jeg har aldrig forladt byen.
427
00:20:27,059 --> 00:20:29,144
Jeg er i Boston nu.
428
00:20:31,146 --> 00:20:32,606
Velkommen hjem, Lisa.
429
00:20:32,689 --> 00:20:34,858
Timen er ved at begynde.
430
00:21:37,462 --> 00:21:39,798
Tekster af: Rikke Fryman