1 00:00:07,007 --> 00:00:08,883 Kom igjen, Marge, hvor er middagen? 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,343 Hva tar sånn tid? 3 00:00:10,427 --> 00:00:12,929 {\an8}Pot paier! 4 00:00:13,013 --> 00:00:14,514 {\an8}En pai til Bart... 5 00:00:14,597 --> 00:00:15,849 Sett dem ned, da. 6 00:00:15,932 --> 00:00:17,058 {\an8}...vegetarpai til Lisa... 7 00:00:17,142 --> 00:00:18,852 {\an8}Må du beskrive alt? 8 00:00:18,935 --> 00:00:20,353 {\an8}...en babypai til Maggie. 9 00:00:20,437 --> 00:00:21,688 Paiene vet hvem de er til. 10 00:00:21,771 --> 00:00:23,898 {\an8}-En hundepai til hunden. -Hva? Hunden... 11 00:00:23,982 --> 00:00:25,150 Hunden før meg? 12 00:00:25,233 --> 00:00:26,985 {\an8}Pass på å kutte den opp først, 13 00:00:27,068 --> 00:00:28,695 så paien kan kjøle seg ned. 14 00:00:29,404 --> 00:00:30,405 {\an8}Ferdig. 15 00:00:30,488 --> 00:00:33,408 {\an8}Jeg vet du vil forte deg til baren for å se fotball, 16 00:00:33,491 --> 00:00:35,827 {\an8}men først må du legge barna. 17 00:00:38,204 --> 00:00:41,416 {\an8}"Alt etter tornadoen var en drøm. Snipp, snapp, snute." 18 00:00:44,252 --> 00:00:45,420 {\an8}Inn i pausen 19 00:00:45,503 --> 00:00:48,339 {\an8}er det Springfield Atoms 7, Boston Americans 10. 20 00:00:48,423 --> 00:00:53,970 {\an8}Vi kan ikke tape igjen mot juksemakerne fra Boston! 21 00:00:54,054 --> 00:00:56,389 {\an8}Jeg hater den kjekke quarterbacken. 22 00:00:56,473 --> 00:01:00,268 {\an8}Tror han er så kjekk, bare fordi han er vakker. 23 00:01:00,351 --> 00:01:02,896 {\an8}Boston vinner bare fordi de jukser! 24 00:01:02,979 --> 00:01:04,731 {\an8}Hører på headsettene til laget vårt, 25 00:01:04,814 --> 00:01:06,024 {\an8}feter opp heiajentene. 26 00:01:06,107 --> 00:01:07,609 {\an8}I tre kamper i fjor 27 00:01:07,692 --> 00:01:09,903 {\an8}brukte Boston en volleyball som var malt brun. 28 00:01:09,986 --> 00:01:13,865 {\an8}Det ble ikke bevist, Springfield-tosk. 29 00:01:14,532 --> 00:01:15,492 {\an8}Boston-fans. 30 00:01:15,575 --> 00:01:18,328 {\an8}I byen for bokturneen til Dennis Lehane. 31 00:01:18,411 --> 00:01:21,623 {\an8}Kyss en Kennedy, din juksemaker! 32 00:01:21,706 --> 00:01:22,874 {\an8}Vi jukser ikke. 33 00:01:22,957 --> 00:01:26,377 {\an8}Vi vant 12 titler på ti år, helt ærlig. 34 00:01:26,461 --> 00:01:30,173 {\an8}Dere er bare misunnelige på alle mesterskapsringene våre. 35 00:01:33,093 --> 00:01:34,260 Det er dere som er sjalu. 36 00:01:34,344 --> 00:01:36,805 Skulle ønske jeg var så sjalu som deg. 37 00:01:36,888 --> 00:01:40,058 Dette stedet har flere skruer enn en jernvarehandel. 38 00:01:40,141 --> 00:01:42,185 Jeg hater denne byen. 39 00:01:42,268 --> 00:01:44,354 Ikke jeg. Forbaska skruer. 40 00:01:45,355 --> 00:01:46,689 Automatisk. 41 00:01:49,234 --> 00:01:50,151 Det er fjerde og langt, 42 00:01:50,235 --> 00:01:52,529 Americans' siste sjanse for et mirakel. 43 00:01:52,612 --> 00:01:54,656 Kom igjen, Springfield, inn med den! 44 00:01:54,739 --> 00:01:57,033 Vi vinner en! Vi vil endelig vinne en! 45 00:01:57,117 --> 00:01:58,827 Den kjekke quarterbacken tar ballen, 46 00:01:58,910 --> 00:02:00,370 går sexy bakover for å kaste, 47 00:02:00,453 --> 00:02:02,539 og kaster med gudelig kjekkhet ned banen! 48 00:02:02,622 --> 00:02:05,250 Men det er ingen der for å ta imot! 49 00:02:05,333 --> 00:02:07,001 Fin passering. 50 00:02:07,085 --> 00:02:09,879 For en fantastisk taper. 51 00:02:09,963 --> 00:02:12,048 Men ballen ble tatt av Americans' maskot, 52 00:02:12,132 --> 00:02:13,383 Flappy-flagget! 53 00:02:13,466 --> 00:02:17,887 Flappy løper uten motstand til enden for en klart ulovlig touchdown. 54 00:02:17,971 --> 00:02:19,806 Kaste til maskoten? 55 00:02:19,889 --> 00:02:23,643 Undersøkelser viser at Flappy-flagget 56 00:02:23,726 --> 00:02:27,522 er på Americans' spilleliste på 53, og er gyldig. 57 00:02:27,605 --> 00:02:29,357 Resultatet er touchdown. 58 00:02:30,525 --> 00:02:32,944 Americans fant igjen en måte å vinne på. 59 00:02:33,987 --> 00:02:35,989 Nå smiler trener Bonderchuck. 60 00:02:39,742 --> 00:02:42,912 Ikke igjen! De jukset! Dere jukset! 61 00:02:42,996 --> 00:02:45,290 Nei. Dere må dekke maskoten. 62 00:02:45,373 --> 00:02:47,167 Bruk hodet. Spill lurt. 63 00:02:47,250 --> 00:02:48,793 Flappy er på spillelisten. 64 00:02:48,877 --> 00:02:50,753 På spillelisten! 65 00:02:54,382 --> 00:02:56,176 På spillelisten, liksom. 66 00:02:56,259 --> 00:03:00,430 Juksemakerne fra Boston tror ikke reglene gjelder for dem. 67 00:03:00,513 --> 00:03:02,765 Og de er så selvgode når de vinner. 68 00:03:02,849 --> 00:03:05,351 Jeg ville ikke vært selvgod om jeg vant. 69 00:03:05,435 --> 00:03:07,562 Jeg har klasse, 70 00:03:07,645 --> 00:03:10,732 som Mark Harmon... Ren amerikansk eleganse. 71 00:03:10,815 --> 00:03:13,610 Neste gang jeg ser en Boston-fan 72 00:03:13,693 --> 00:03:15,195 kommer jeg til å klikke. 73 00:03:15,278 --> 00:03:16,946 Klikke helt. 74 00:03:17,030 --> 00:03:18,198 Og... Hva i... 75 00:03:19,449 --> 00:03:20,992 Hva er... Hvordan kan... 76 00:03:21,075 --> 00:03:23,620 Den hatten! Hodet ditt! 77 00:03:23,703 --> 00:03:24,996 Det laget. 78 00:03:25,079 --> 00:03:26,998 Min sønn! 79 00:03:27,081 --> 00:03:28,750 Hei, pappa, så kampen i går. 80 00:03:28,833 --> 00:03:30,210 Tøft tap for gutta dine. 81 00:03:30,293 --> 00:03:32,003 Vi ville det vel mer. 82 00:03:32,629 --> 00:03:33,922 Er jeg i rett hus? 83 00:03:34,005 --> 00:03:35,632 For ingen i mitt hus 84 00:03:35,715 --> 00:03:40,428 vil tas i live med Boston Americans-utstyr. 85 00:03:40,511 --> 00:03:42,138 I live! 86 00:03:42,222 --> 00:03:43,306 Skjønner, Homer. 87 00:03:43,389 --> 00:03:44,766 Suger å tape. 88 00:03:44,849 --> 00:03:48,603 Boston Americans, med seks megabowl-seiere, vet ikke det. 89 00:03:50,355 --> 00:03:51,648 Ring. 90 00:03:53,024 --> 00:03:54,317 Gi meg hatten. 91 00:04:00,240 --> 00:04:01,616 Olé! 92 00:04:03,660 --> 00:04:06,204 Faren din kan ikke motstå en "olé". 93 00:04:06,287 --> 00:04:08,081 Han roer seg snart. 94 00:04:14,837 --> 00:04:16,089 Inn. 95 00:04:19,259 --> 00:04:20,802 Se deg rundt. 96 00:04:20,885 --> 00:04:22,470 Dette er hjembyen din. 97 00:04:22,553 --> 00:04:25,598 Springfield Atoms er hjemmelaget ditt 98 00:04:25,682 --> 00:04:29,852 siden 2003, da vi stjal dem midt på natten fra Portland. 99 00:04:29,936 --> 00:04:33,690 Hva slags liv kan du ha som Boston-fan? 100 00:04:34,023 --> 00:04:35,024 Ser du? 101 00:04:35,108 --> 00:04:37,235 Hvorfor har du Boston-hatt? 102 00:04:37,318 --> 00:04:39,237 Dette er en Atoms-by! 103 00:04:39,320 --> 00:04:43,241 Jeg ville plukket ut øynene om jeg ikke skulle på audition 104 00:04:43,324 --> 00:04:46,494 for en nettreklame for Olive Garden. 105 00:04:49,414 --> 00:04:51,249 De prøver bare å gi meg skamfølelse. 106 00:04:51,332 --> 00:04:54,502 Pappa, Boston er byenes Bart Simpsons. 107 00:04:54,585 --> 00:04:56,462 Alle de tøffe sørfolkene i The Departed, 108 00:04:56,546 --> 00:04:58,256 det er mine folk. 109 00:04:58,339 --> 00:05:01,592 Folk? Hunden og ungen er dine folk. 110 00:05:02,302 --> 00:05:04,971 Alt begynte med teselskapet i Boston, 111 00:05:05,054 --> 00:05:07,473 et så bra puss at det startet et land. 112 00:05:08,766 --> 00:05:10,643 Kom igjen, kompis, hva sier du? 113 00:05:10,727 --> 00:05:13,896 Kvitt deg med hatten. For fattern. 114 00:05:16,024 --> 00:05:18,067 Nei, jeg holder meg til de slemme. 115 00:05:21,029 --> 00:05:23,614 Få den av før Gud ser den. 116 00:05:29,203 --> 00:05:31,289 GRATIS BIL 117 00:05:31,372 --> 00:05:34,208 Og folkene fra Boston er så fæle. 118 00:05:34,292 --> 00:05:37,211 De tror den dumme byen deres har det beste av alt: 119 00:05:37,295 --> 00:05:39,505 band, komikere, suppe, 120 00:05:39,589 --> 00:05:42,884 deres såkalte krempaier, som faktisk er kaker. 121 00:05:42,967 --> 00:05:44,135 -Og det er... -Kan jeg 122 00:05:44,218 --> 00:05:46,596 distrahere deg litt? 123 00:05:46,679 --> 00:05:48,306 Hva er greia med Aerosmith? 124 00:05:48,389 --> 00:05:50,141 Det er ikke sånn "ære" staves. 125 00:05:50,224 --> 00:05:51,351 Den... 126 00:05:59,525 --> 00:06:00,401 Å, nei. 127 00:06:00,943 --> 00:06:01,778 {\an8}BOSTON BØNNER 128 00:06:03,738 --> 00:06:05,156 Gjør jobben din, Homer. 129 00:06:08,284 --> 00:06:09,369 Bart, du er sønnen min. 130 00:06:09,452 --> 00:06:10,328 FAMILIEMØTE 131 00:06:10,411 --> 00:06:13,748 Det finnes ingen ekle nok tatoveringer, intet kjønnsskifte for vagt 132 00:06:13,831 --> 00:06:15,333 til at jeg ikke er glad i deg. 133 00:06:15,416 --> 00:06:18,294 Derfor må jeg vise deg hvor feil du tar, 134 00:06:18,378 --> 00:06:22,090 om jeg så må dra med familien til helvete. 135 00:06:24,258 --> 00:06:26,302 En ferie til Boston? 136 00:06:26,386 --> 00:06:28,554 Ikke en ferie, 137 00:06:28,638 --> 00:06:30,306 en fy-rie! 138 00:06:30,390 --> 00:06:33,309 Hvor du opplever det verste av stedet 139 00:06:33,393 --> 00:06:35,436 og sier: "Hva var det jeg sa!" 140 00:06:35,520 --> 00:06:39,107 Fy-titting, fy-stemming og nå fy-rie? 141 00:06:39,190 --> 00:06:41,901 Kan ikke folk bare like det de liker? 142 00:06:41,984 --> 00:06:46,614 Fordi ting du liker fyller deg ikke med deilig sinne. 143 00:06:46,697 --> 00:06:48,074 Jeg vil elske turen. 144 00:06:48,157 --> 00:06:50,076 Jeg vil elske det foran deg. 145 00:06:50,159 --> 00:06:52,662 Bare lag forventninger. 146 00:06:52,745 --> 00:06:55,706 Håp gjør fy-rien sterkere. 147 00:06:55,790 --> 00:06:56,666 Du er gal. 148 00:06:56,749 --> 00:06:58,709 Boston kan ikke være så ille. 149 00:07:03,589 --> 00:07:06,676 Jeg har aldri elsket mer å hate noe! 150 00:07:06,759 --> 00:07:08,928 Flytt drittbilen din! 151 00:07:09,011 --> 00:07:11,722 Jeg må på polet før kampen! 152 00:07:13,224 --> 00:07:14,267 Jeg sa det! 153 00:07:19,689 --> 00:07:21,482 QUINCY MARKED 154 00:07:21,566 --> 00:07:25,069 Ser du? Bostonfolket er ikke akkurat stygge, 155 00:07:25,153 --> 00:07:27,113 men de er ikke sexy heller. 156 00:07:27,488 --> 00:07:31,033 Homer, holdningen din ødelegger fy-rien. 157 00:07:31,117 --> 00:07:32,743 Hva skal vi hate først? 158 00:07:32,827 --> 00:07:33,786 Freedom Trail? 159 00:07:33,870 --> 00:07:35,997 Klappetanken i New England akvariet? 160 00:07:36,080 --> 00:07:37,331 Det kan suge. 161 00:07:37,415 --> 00:07:38,833 Jeg vil til sør. 162 00:07:38,916 --> 00:07:42,378 Det er mest Boston av alt. 163 00:07:42,879 --> 00:07:44,589 Tror du at Boston-folk er så bra? 164 00:07:44,672 --> 00:07:47,133 Se hvordan dine elskede pøbler 165 00:07:47,216 --> 00:07:49,552 banker opp faren din 166 00:07:49,635 --> 00:07:52,388 ved bare litt provosering. 167 00:07:53,806 --> 00:07:57,185 Hør her, dere musling-gurglende te-kastere! 168 00:07:57,268 --> 00:08:00,396 Fenway er en elendig arena! 169 00:08:00,480 --> 00:08:01,647 Pappa, nei! 170 00:08:01,731 --> 00:08:03,691 Unna vei. Dere står i veien for bildet. 171 00:08:03,774 --> 00:08:06,819 Setene i Fenway Park er for trange, 172 00:08:06,903 --> 00:08:09,739 og mange ser mot midten! 173 00:08:09,822 --> 00:08:14,327 Det er ikke sjarmerende, det er forferdelig! 174 00:08:14,410 --> 00:08:15,411 Nikkehodene! 175 00:08:15,495 --> 00:08:16,621 De faller! 176 00:08:16,704 --> 00:08:18,331 Unna kjerren! 177 00:08:18,414 --> 00:08:19,916 -Hva? -Kjerren! 178 00:08:19,999 --> 00:08:21,626 Krybben? 179 00:08:21,709 --> 00:08:22,835 Krybbe! 180 00:08:26,797 --> 00:08:27,924 Ikke kjemp mot! 181 00:08:28,007 --> 00:08:29,884 Da nikker de hardere. 182 00:08:29,967 --> 00:08:31,928 De kommer. Nikkehodet Steven Wright, 183 00:08:32,011 --> 00:08:35,598 nikkehodet Aimee Mann, nikkehodet Bell Biv DeVoe! 184 00:08:35,681 --> 00:08:37,600 Vibreringene dreper ham! 185 00:08:37,683 --> 00:08:38,935 Slapp av, vennen, 186 00:08:39,018 --> 00:08:40,353 jeg er en lege. 187 00:08:40,436 --> 00:08:42,271 Jeg er også lege. 188 00:08:44,690 --> 00:08:46,651 Så mange leger. 189 00:08:46,734 --> 00:08:49,237 Han har en Pedro i luftveien. 190 00:08:50,988 --> 00:08:51,948 Han klarer seg. 191 00:08:52,031 --> 00:08:54,867 Og fordi vi har sosialt helsevesen 192 00:08:54,951 --> 00:08:58,037 kan mannen din misbruke kroppen sin, 193 00:08:58,120 --> 00:09:00,122 noen andre betaler. 194 00:09:00,206 --> 00:09:02,500 For en lettelse for kvinner med hissige, 195 00:09:02,583 --> 00:09:04,502 klønete menn. 196 00:09:04,585 --> 00:09:06,504 Vi har et operasjonssenter 197 00:09:06,587 --> 00:09:09,590 tilegnet skader fra å falle av isete tak og takrenner 198 00:09:13,594 --> 00:09:17,098 Mens legene får små Bruins-hjelmer ut av huden din, 199 00:09:17,181 --> 00:09:19,976 utforsker Lisa og jeg Boston alene. 200 00:09:20,059 --> 00:09:22,270 Husk at det er en fy-rie. 201 00:09:22,353 --> 00:09:23,854 Dere må dra dårlige steder. 202 00:09:23,938 --> 00:09:26,399 Er ikke ordfører Quimby herfra? 203 00:09:26,482 --> 00:09:27,900 {\an8}VELKOMMEN TIL, EH, AH, QUIMBY, MASS ORDFØRERBYEN 204 00:09:27,984 --> 00:09:31,988 {\an8}POSTMANN - ORDFØRER - BRANNMANN BAKER - VAKTMESTER 205 00:09:33,739 --> 00:09:35,658 Alle er i så god form her. 206 00:09:35,741 --> 00:09:38,828 De ser ut som om de er i finansreklame. 207 00:09:39,495 --> 00:09:42,373 Gratis solkrem? Så progressivt. 208 00:09:42,456 --> 00:09:44,417 Vaksinerer du barna dine? 209 00:09:44,500 --> 00:09:45,501 Selvfølgelig. 210 00:09:45,585 --> 00:09:48,212 Men ikke dumme progressive. 211 00:09:49,297 --> 00:09:50,881 Hva er den lyden? 212 00:09:52,466 --> 00:09:54,343 Det er nerder! 213 00:09:54,427 --> 00:09:57,513 De har alle typer nerder! 214 00:09:58,389 --> 00:09:59,557 En ildereier med hoffnarrhatt. 215 00:09:59,640 --> 00:10:01,517 En ville vest-ifarian. 216 00:10:01,601 --> 00:10:03,269 En Magic: The Gathering samling. 217 00:10:03,352 --> 00:10:04,520 Oculus riftere 218 00:10:04,604 --> 00:10:07,148 Yo-yo gutter. Yo-yo jenter! 219 00:10:07,231 --> 00:10:09,233 Ping pong-spillere i ringbrynjer! 220 00:10:10,943 --> 00:10:12,403 Så mye undervisning. 221 00:10:12,486 --> 00:10:14,405 Spilte de inn Real Housewives her 222 00:10:14,488 --> 00:10:16,490 ville det blitt kjedelig. 223 00:10:17,408 --> 00:10:20,077 Det er himmel for folk som ikke tror på det. 224 00:10:20,786 --> 00:10:23,039 Hva er dette for noe tull? 225 00:10:23,122 --> 00:10:25,750 Hva? Trodde du ville prøve candlepin bowling. 226 00:10:27,793 --> 00:10:30,546 Hei, McCarthy, fin halv Worcester. 227 00:10:30,630 --> 00:10:32,423 Drit og dra, McDonald. 228 00:10:32,506 --> 00:10:34,508 Mye tre å jobbe med der. 229 00:10:35,051 --> 00:10:35,968 Boston. 230 00:10:36,052 --> 00:10:38,262 De ødela også bowling. 231 00:10:38,346 --> 00:10:39,430 Bare prøv det. 232 00:10:40,973 --> 00:10:42,141 Greit. 233 00:10:47,813 --> 00:10:52,276 Ikke noe av de vanlige smertene i kne, rygg, håndledd, skuldre, nakke og bryst. 234 00:10:58,157 --> 00:11:00,201 En pinne igjen. 235 00:11:00,284 --> 00:11:01,535 Typisk. 236 00:11:01,619 --> 00:11:03,079 Vent, kompis. 237 00:11:03,162 --> 00:11:05,206 Ikke glem den tredje ballen. 238 00:11:05,289 --> 00:11:06,374 Vent litt. 239 00:11:06,457 --> 00:11:07,958 Vent. Altså. 240 00:11:08,042 --> 00:11:09,043 Vent. 241 00:11:10,252 --> 00:11:11,295 Hva? 242 00:11:11,379 --> 00:11:13,381 Dette er candlepin bowling. 243 00:11:13,464 --> 00:11:14,632 Du får tre. 244 00:11:24,600 --> 00:11:25,935 Tre baller. 245 00:11:26,018 --> 00:11:28,771 Jeg ser alt så klart nå. 246 00:11:28,854 --> 00:11:30,606 Hva, pappa? Hva er det? 247 00:11:30,690 --> 00:11:33,484 Denne regionale bowlingen med et ekstra kast 248 00:11:33,567 --> 00:11:36,862 har sparket ut det dumme hatet mitt. 249 00:11:38,614 --> 00:11:40,866 Jeg liker Boston! 250 00:11:40,950 --> 00:11:43,619 Pappa, vi er skikkelig far og sønn søringer nå. 251 00:11:43,703 --> 00:11:45,621 Som Ben og Casey Affleck. 252 00:11:45,705 --> 00:11:49,291 Sønn, vis meg alt byen har å tilby. 253 00:11:50,710 --> 00:11:52,712 YANKEES SUGER CANDLEPIN BANER 254 00:11:52,795 --> 00:11:55,965 PADDY O'MURPHIGANS IRSK PUB & CANDLEPIN BANER 255 00:11:56,048 --> 00:11:58,718 TAXACHUSETTS CANDLEPIN BANER OG REVISORER 256 00:11:58,801 --> 00:12:01,345 BARE KAST DET CANDLEPIN BANER 257 00:12:03,597 --> 00:12:05,641 BANENE TIL EDDIE COYLE 258 00:12:09,228 --> 00:12:11,147 LAKERS SUGER! CANDLEPIN BANER 259 00:12:13,232 --> 00:12:15,025 JORDANS MØBLER & MOTELL 260 00:12:15,985 --> 00:12:17,361 Til kake å være 261 00:12:17,445 --> 00:12:20,156 er ikke Bostons krempai så ille. 262 00:12:20,906 --> 00:12:22,825 Se på dem. Så uskyldige. 263 00:12:22,908 --> 00:12:24,744 Ikke Bart, men ok. 264 00:12:24,827 --> 00:12:25,911 Homer, 265 00:12:25,995 --> 00:12:28,080 jeg turde aldri å drømme om å bo et sted 266 00:12:28,164 --> 00:12:31,292 som verdsetter utdanning, med bra helsevesen 267 00:12:31,375 --> 00:12:34,170 og alle liker seg ute, men er bleke. 268 00:12:34,253 --> 00:12:35,463 Om det ikke var sprøtt 269 00:12:35,546 --> 00:12:37,840 ville jeg sagt at vi burde oppdra barna her. 270 00:12:37,923 --> 00:12:40,009 Men nei. Det er sprøtt. 271 00:12:40,718 --> 00:12:41,719 Er det? 272 00:12:42,553 --> 00:12:44,764 Men jeg trodde aldri at du... 273 00:12:44,847 --> 00:12:48,267 Dette kan være sjansen vi aldri trodde vi fikk. 274 00:12:48,350 --> 00:12:51,937 Sjansen til å slå ned alle livets kjegler. 275 00:12:52,021 --> 00:12:54,690 Sier du det jeg tror? 276 00:12:54,774 --> 00:12:59,487 Ja. Skjebnen gir oss en tredje ball. 277 00:12:59,570 --> 00:13:02,072 Mener du det? Skal vi flytte til Boston? 278 00:13:02,156 --> 00:13:05,576 Jeg visste det var en grunn til at jeg ikke betalte boliglånet. 279 00:13:15,377 --> 00:13:17,129 BILL "ROMMANN" LEE PLANETARIUM 280 00:13:22,134 --> 00:13:23,844 Vi gjorde det! Virkelig! 281 00:13:23,928 --> 00:13:25,679 Vi endret livet! 282 00:13:25,763 --> 00:13:28,724 Jeg elsker disse veggteppene. 283 00:13:28,808 --> 00:13:31,060 Nå kan jeg ta en lur mens jeg står. 284 00:13:37,691 --> 00:13:38,818 Se her. 285 00:13:38,901 --> 00:13:40,528 Denne filmen er livet mitt nå. 286 00:13:40,611 --> 00:13:41,862 MASSACHUSETTS AVENUE 287 00:13:42,822 --> 00:13:44,740 Du vil rane Harvard-butikken? 288 00:13:44,824 --> 00:13:46,909 Vi kan jo heller bryte inn i Fort Knox? 289 00:13:46,992 --> 00:13:49,578 Snobbene tror Mass Avenue tilhører dem. 290 00:13:49,662 --> 00:13:51,413 Det er vår. 291 00:13:56,836 --> 00:13:59,797 Jeg må skaffe meg et "X"-kjede å kysse! 292 00:14:01,465 --> 00:14:03,801 Dette skjer så fort. 293 00:14:03,884 --> 00:14:07,763 Har vi råd til å bo i en by med symfoni og en POPS? 294 00:14:07,847 --> 00:14:09,223 Slapp av. 295 00:14:09,306 --> 00:14:12,768 Jeg har funnet en søt jobb. 296 00:14:12,852 --> 00:14:15,020 Veldig søt. 297 00:14:15,104 --> 00:14:16,230 {\an8}NEKCO NEW ENGLAND GODTERI 298 00:14:25,030 --> 00:14:27,449 Kan jeg få en test på pakke seks? 299 00:14:29,451 --> 00:14:30,786 Jeg har oppnådd drømmen 300 00:14:30,870 --> 00:14:33,622 av å aldri ikke være i nærheten av godteri. 301 00:14:33,706 --> 00:14:37,877 Og i motsetning til atomkraftstasjonen blir ingen skadet om noe går galt. 302 00:14:41,881 --> 00:14:43,507 Må vi gå på skole her? 303 00:14:43,591 --> 00:14:45,467 Jeg trodde jeg ville gamble 304 00:14:45,551 --> 00:14:46,677 for den irske mafiaen. 305 00:14:46,760 --> 00:14:48,846 Skolen vår er midt i det de en gang kalte 306 00:14:48,929 --> 00:14:49,972 kampsonen. 307 00:14:50,055 --> 00:14:51,807 Kampsonen! Ja! 308 00:14:51,891 --> 00:14:53,183 Kamp er topp! 309 00:14:53,267 --> 00:14:54,727 Charter, hva for noe? 310 00:14:55,477 --> 00:14:56,812 Her er klasserommet mitt. 311 00:14:58,022 --> 00:15:00,399 Læreren min er Doris Kearns Goodwin. 312 00:15:00,482 --> 00:15:04,528 I dag utforsker vi Lincolns suspensjon av habeas corpus i 1861, 313 00:15:04,612 --> 00:15:07,489 med tørr makaroni og piperensere. 314 00:15:10,492 --> 00:15:12,036 Nå må jeg bli sent til gjensitting. 315 00:15:12,119 --> 00:15:14,204 Der møter jeg de jeg vil rane banker med. 316 00:15:21,545 --> 00:15:22,922 Hva syns du om det? 317 00:15:23,005 --> 00:15:25,341 Bart, vi har et sted for barn som deg. 318 00:15:25,424 --> 00:15:26,717 Kom igjen. 319 00:15:26,800 --> 00:15:28,552 IGJENSITTING 320 00:15:30,971 --> 00:15:32,890 Unger som synger? 321 00:15:37,853 --> 00:15:39,229 Hva pokker? 322 00:15:39,313 --> 00:15:42,608 Som deg, har disse barna ekstra mye energi. 323 00:15:42,691 --> 00:15:45,319 De bruker den på a cappella. 324 00:15:45,402 --> 00:15:47,446 Jeg reiser opp til Boston 325 00:15:48,405 --> 00:15:49,448 Departed 326 00:15:49,531 --> 00:15:50,866 Dette er de slemme barna? 327 00:15:50,950 --> 00:15:52,910 Det er ingen Wahlberger her. 328 00:15:52,993 --> 00:15:55,079 Jeg har aldri passet bedre inn. 329 00:15:55,162 --> 00:15:57,581 Folk tror Boston er søringer og pøbler. 330 00:15:57,665 --> 00:16:00,167 Men det er lærere, doktorgradsstudenter, 331 00:16:00,250 --> 00:16:02,252 leger, oppfinnere, filantroper. 332 00:16:02,336 --> 00:16:04,713 Det er som et stort klasserom. 333 00:16:04,797 --> 00:16:06,799 Og det er prøve hver dag. 334 00:16:12,930 --> 00:16:13,806 Teater? 335 00:16:14,723 --> 00:16:15,975 Colleger? 336 00:16:16,892 --> 00:16:17,893 Kultur? 337 00:16:21,647 --> 00:16:22,648 Pauly, 338 00:16:22,731 --> 00:16:25,359 Om du visste at Boston ble så pinglete 339 00:16:25,442 --> 00:16:27,653 ville du ikke ha advart dem. 340 00:16:28,654 --> 00:16:31,240 Hør, min bror, og du vil se, 341 00:16:31,323 --> 00:16:34,660 byen er ikke for deg, men for meg. 342 00:16:37,663 --> 00:16:39,123 Hva med bestefar? 343 00:16:39,206 --> 00:16:41,208 Han er 160 mil unna. 344 00:16:41,291 --> 00:16:42,251 Godt poeng. 345 00:16:42,334 --> 00:16:43,585 Ikke fortell ham hvor vi dro. 346 00:16:43,669 --> 00:16:46,171 Bart, du har ikke spist noe. 347 00:16:46,255 --> 00:16:47,381 Hva er galt? 348 00:16:47,464 --> 00:16:50,384 Dette stedet er progressive glupinger og Subaru-eiere 349 00:16:50,467 --> 00:16:52,052 med fleece-vester. 350 00:16:52,136 --> 00:16:54,138 Det er ikke som The Departed. 351 00:16:54,221 --> 00:16:56,306 Jeg vet det er en stor endring. 352 00:16:56,390 --> 00:17:00,060 Men en dag vil du skjønne at å gi familien 353 00:17:00,144 --> 00:17:01,395 et bedre liv... 354 00:17:01,478 --> 00:17:03,605 Noe jeg aldri kunne. 355 00:17:03,689 --> 00:17:06,442 ...er det viktigste i verden. 356 00:17:06,525 --> 00:17:08,819 Vi har fått en tredje ball. 357 00:17:08,902 --> 00:17:10,988 La oss ikke kaste den bort. 358 00:17:13,657 --> 00:17:14,616 Samme til deg. 359 00:17:14,700 --> 00:17:16,869 Ingen liker å føle seg utenfor. 360 00:17:16,952 --> 00:17:19,246 Jeg var det i Springfield. 361 00:17:19,329 --> 00:17:21,749 Men jeg taklet det i åtte år. 362 00:17:21,832 --> 00:17:23,333 Nå er det din tur. 363 00:17:26,045 --> 00:17:28,130 TIL ALLE TOG 364 00:17:33,135 --> 00:17:34,428 VELKOMMEN TIL SØR-BOSTON 365 00:17:35,179 --> 00:17:36,180 Ja! Endelig. 366 00:17:36,263 --> 00:17:38,390 En sør-gjeng på oppdrag. 367 00:17:39,475 --> 00:17:41,101 Jeg tok endelig spinning med Miranda. 368 00:17:41,185 --> 00:17:43,103 Jeg svettet jaggu skikkelig. 369 00:17:43,187 --> 00:17:45,105 Prøv denne pressede juicen. 370 00:17:45,189 --> 00:17:47,816 Ingefær, Cayenne... bra detox, kompis. 371 00:17:47,900 --> 00:17:49,610 Kom igjen. Donny, Tommy, 372 00:17:49,693 --> 00:17:51,487 solcellelatoppene til Rwanda 373 00:17:51,570 --> 00:17:53,530 gir ikke bort seg selv. 374 00:17:55,199 --> 00:17:57,659 Jeg må reise fra Boston. 375 00:17:59,078 --> 00:18:00,579 For en vakker dag. 376 00:18:00,662 --> 00:18:02,331 Jeg håper den varer evig. 377 00:18:02,414 --> 00:18:04,625 Jeg også ikke. 378 00:18:04,708 --> 00:18:07,836 Vet dere, jeg har funnet en perfekt Boston-aktivitet 379 00:18:07,920 --> 00:18:09,421 for å feire flyttingen. 380 00:18:10,255 --> 00:18:11,340 En parade. 381 00:18:11,423 --> 00:18:13,092 Ikke en hvilken som helst parade. 382 00:18:14,176 --> 00:18:16,053 Boston Americans? 383 00:18:17,346 --> 00:18:19,598 Bonk! 384 00:18:20,057 --> 00:18:21,350 {\an8}BOSTON AMERICANS 385 00:18:21,433 --> 00:18:24,478 Det er helligdag fordi ligaen ikke lenger suspenderer treneren 386 00:18:24,561 --> 00:18:26,772 for å ha brukt magneter i kronekastet. 387 00:18:27,147 --> 00:18:29,483 Kul måte å feire vår nye hjemby på. 388 00:18:29,566 --> 00:18:30,442 Ikke sant, pappa? 389 00:18:30,526 --> 00:18:35,072 Som en i Boston støtter jeg laget mitt. 390 00:18:37,866 --> 00:18:39,785 Hei, Bonk! Kan vi få et bilde? 391 00:18:39,868 --> 00:18:41,995 Kjempeja, kompis! 392 00:18:44,331 --> 00:18:46,208 Kom igjen, Homer, ta på hatten. 393 00:18:46,291 --> 00:18:49,044 Jeg kan støtte hjemmelaget uten å ha på hatten. 394 00:18:49,128 --> 00:18:52,005 Hatt skal på hodet! 395 00:18:52,089 --> 00:18:54,758 Om du skal bo i Boston, må du ha på hatten. 396 00:19:03,767 --> 00:19:05,853 Du gjorde dette med vilje. 397 00:19:05,936 --> 00:19:07,938 Det handler om fremtiden min. 398 00:19:08,021 --> 00:19:09,815 Så ikke min. 399 00:19:09,898 --> 00:19:13,110 Det... er bare... en... hatt. 400 00:19:13,193 --> 00:19:14,278 Du klarer det, Homie. 401 00:19:14,361 --> 00:19:15,904 Tenk på pinnene. 402 00:19:15,988 --> 00:19:18,365 Dette er vår ekstra ball! 403 00:19:18,448 --> 00:19:21,910 Et... bedre... liv. 404 00:19:31,628 --> 00:19:32,963 Forbaska juksere! 405 00:19:33,046 --> 00:19:34,047 Dere jukser, 406 00:19:34,131 --> 00:19:36,091 dere tar av når folk sier det, 407 00:19:36,175 --> 00:19:37,217 og alle vet 408 00:19:37,301 --> 00:19:39,970 at dere er juksemakere! 409 00:19:42,848 --> 00:19:44,474 Du tvang oss til å forlate den fine byen 410 00:19:44,558 --> 00:19:46,852 heller enn å ta på en dum hatt. 411 00:19:46,935 --> 00:19:48,312 Den passet ikke engang. 412 00:19:49,313 --> 00:19:51,356 Jeg kunne ikke ha den på. 413 00:19:51,440 --> 00:19:52,900 Jeg er fremdeles sint. 414 00:19:52,983 --> 00:19:55,569 Jeg får aldri oppleve en Boston-vinter 415 00:19:55,652 --> 00:19:57,154 som alle skryter av. 416 00:19:57,237 --> 00:19:59,865 Kom igjen, vi kunne aldri rømme fra problemene våre 417 00:19:59,948 --> 00:20:01,408 ved å flytte et annet sted. 418 00:20:01,491 --> 00:20:04,620 Problemene er hvem vi er, ikke hvor vi er. 419 00:20:04,703 --> 00:20:06,163 Vel... kanskje. 420 00:20:07,122 --> 00:20:08,832 Trafikken var irriterende. 421 00:20:08,916 --> 00:20:11,168 Og den stille rasismen. 422 00:20:11,627 --> 00:20:13,170 Den var ikke så stille. 423 00:20:13,962 --> 00:20:15,130 SPRINGFIELD ATOMS 424 00:20:15,214 --> 00:20:18,425 Noen i familien er glade for hvor de er fra. 425 00:20:20,260 --> 00:20:21,637 Slapp av, Lisa. 426 00:20:21,720 --> 00:20:23,847 Du drar tilbake til Boston en dag. 427 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 Hva mener du? 428 00:20:25,599 --> 00:20:26,975 Jeg dro aldri. 429 00:20:27,059 --> 00:20:29,144 Jeg er i Boston nå. 430 00:20:31,146 --> 00:20:32,606 Velkommen hjem, Lisa. 431 00:20:32,689 --> 00:20:34,858 Undervisningen begynner snart. 432 00:21:16,984 --> 00:21:19,444 Reiser opp til Boston 433 00:21:20,737 --> 00:21:23,740 Jeg reiser opp til Boston 434 00:21:25,117 --> 00:21:27,035 Jeg reiser opp til Boston 435 00:21:29,288 --> 00:21:31,248 Reiser opp til Boston 436 00:21:32,165 --> 00:21:33,417 Departed 437 00:21:37,462 --> 00:21:40,007 Tekst: Tori Lau