1
00:00:07,007 --> 00:00:08,883
Kom igjen, Marge, hvor er middagen?
2
00:00:08,967 --> 00:00:10,343
Hva tar sånn tid?
3
00:00:10,427 --> 00:00:12,929
{\an8}Pot paier!
4
00:00:13,013 --> 00:00:14,514
{\an8}En pai til Bart...
5
00:00:14,597 --> 00:00:15,849
Sett dem ned, da.
6
00:00:15,932 --> 00:00:17,058
{\an8}...vegetarpai til Lisa...
7
00:00:17,142 --> 00:00:18,852
{\an8}Må du beskrive alt?
8
00:00:18,935 --> 00:00:20,353
{\an8}...en babypai til Maggie.
9
00:00:20,437 --> 00:00:21,688
Paiene vet hvem de er til.
10
00:00:21,771 --> 00:00:23,898
{\an8}-En hundepai til hunden.
-Hva? Hunden...
11
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
Hunden før meg?
12
00:00:25,233 --> 00:00:26,985
{\an8}Pass på å kutte den opp først,
13
00:00:27,068 --> 00:00:28,695
så paien kan kjøle seg ned.
14
00:00:29,404 --> 00:00:30,405
{\an8}Ferdig.
15
00:00:30,488 --> 00:00:33,408
{\an8}Jeg vet du vil forte deg til baren
for å se fotball,
16
00:00:33,491 --> 00:00:35,827
{\an8}men først må du legge barna.
17
00:00:38,204 --> 00:00:41,416
{\an8}"Alt etter tornadoen var en drøm.
Snipp, snapp, snute."
18
00:00:44,252 --> 00:00:45,420
{\an8}Inn i pausen
19
00:00:45,503 --> 00:00:48,339
{\an8}er det Springfield Atoms 7,
Boston Americans 10.
20
00:00:48,423 --> 00:00:53,970
{\an8}Vi kan ikke tape igjen
mot juksemakerne fra Boston!
21
00:00:54,054 --> 00:00:56,389
{\an8}Jeg hater den kjekke quarterbacken.
22
00:00:56,473 --> 00:01:00,268
{\an8}Tror han er så kjekk,
bare fordi han er vakker.
23
00:01:00,351 --> 00:01:02,896
{\an8}Boston vinner bare fordi de jukser!
24
00:01:02,979 --> 00:01:04,731
{\an8}Hører på headsettene til laget vårt,
25
00:01:04,814 --> 00:01:06,024
{\an8}feter opp heiajentene.
26
00:01:06,107 --> 00:01:07,609
{\an8}I tre kamper i fjor
27
00:01:07,692 --> 00:01:09,903
{\an8}brukte Boston en volleyball
som var malt brun.
28
00:01:09,986 --> 00:01:13,865
{\an8}Det ble ikke bevist, Springfield-tosk.
29
00:01:14,532 --> 00:01:15,492
{\an8}Boston-fans.
30
00:01:15,575 --> 00:01:18,328
{\an8}I byen for bokturneen til Dennis Lehane.
31
00:01:18,411 --> 00:01:21,623
{\an8}Kyss en Kennedy, din juksemaker!
32
00:01:21,706 --> 00:01:22,874
{\an8}Vi jukser ikke.
33
00:01:22,957 --> 00:01:26,377
{\an8}Vi vant 12 titler på ti år, helt ærlig.
34
00:01:26,461 --> 00:01:30,173
{\an8}Dere er bare misunnelige
på alle mesterskapsringene våre.
35
00:01:33,093 --> 00:01:34,260
Det er dere som er sjalu.
36
00:01:34,344 --> 00:01:36,805
Skulle ønske jeg var så sjalu som deg.
37
00:01:36,888 --> 00:01:40,058
Dette stedet har flere skruer
enn en jernvarehandel.
38
00:01:40,141 --> 00:01:42,185
Jeg hater denne byen.
39
00:01:42,268 --> 00:01:44,354
Ikke jeg. Forbaska skruer.
40
00:01:45,355 --> 00:01:46,689
Automatisk.
41
00:01:49,234 --> 00:01:50,151
Det er fjerde og langt,
42
00:01:50,235 --> 00:01:52,529
Americans' siste sjanse for et mirakel.
43
00:01:52,612 --> 00:01:54,656
Kom igjen, Springfield, inn med den!
44
00:01:54,739 --> 00:01:57,033
Vi vinner en! Vi vil endelig vinne en!
45
00:01:57,117 --> 00:01:58,827
Den kjekke quarterbacken tar ballen,
46
00:01:58,910 --> 00:02:00,370
går sexy bakover for å kaste,
47
00:02:00,453 --> 00:02:02,539
og kaster med gudelig kjekkhet ned banen!
48
00:02:02,622 --> 00:02:05,250
Men det er ingen der for å ta imot!
49
00:02:05,333 --> 00:02:07,001
Fin passering.
50
00:02:07,085 --> 00:02:09,879
For en fantastisk taper.
51
00:02:09,963 --> 00:02:12,048
Men ballen ble tatt av Americans' maskot,
52
00:02:12,132 --> 00:02:13,383
Flappy-flagget!
53
00:02:13,466 --> 00:02:17,887
Flappy løper uten motstand
til enden for en klart ulovlig touchdown.
54
00:02:17,971 --> 00:02:19,806
Kaste til maskoten?
55
00:02:19,889 --> 00:02:23,643
Undersøkelser viser at Flappy-flagget
56
00:02:23,726 --> 00:02:27,522
er på Americans' spilleliste på 53,
og er gyldig.
57
00:02:27,605 --> 00:02:29,357
Resultatet er touchdown.
58
00:02:30,525 --> 00:02:32,944
Americans fant igjen en måte å vinne på.
59
00:02:33,987 --> 00:02:35,989
Nå smiler trener Bonderchuck.
60
00:02:39,742 --> 00:02:42,912
Ikke igjen! De jukset! Dere jukset!
61
00:02:42,996 --> 00:02:45,290
Nei. Dere må dekke maskoten.
62
00:02:45,373 --> 00:02:47,167
Bruk hodet. Spill lurt.
63
00:02:47,250 --> 00:02:48,793
Flappy er på spillelisten.
64
00:02:48,877 --> 00:02:50,753
På spillelisten!
65
00:02:54,382 --> 00:02:56,176
På spillelisten, liksom.
66
00:02:56,259 --> 00:03:00,430
Juksemakerne fra Boston
tror ikke reglene gjelder for dem.
67
00:03:00,513 --> 00:03:02,765
Og de er så selvgode når de vinner.
68
00:03:02,849 --> 00:03:05,351
Jeg ville ikke vært selvgod om jeg vant.
69
00:03:05,435 --> 00:03:07,562
Jeg har klasse,
70
00:03:07,645 --> 00:03:10,732
som Mark Harmon...
Ren amerikansk eleganse.
71
00:03:10,815 --> 00:03:13,610
Neste gang jeg ser en Boston-fan
72
00:03:13,693 --> 00:03:15,195
kommer jeg til å klikke.
73
00:03:15,278 --> 00:03:16,946
Klikke helt.
74
00:03:17,030 --> 00:03:18,198
Og... Hva i...
75
00:03:19,449 --> 00:03:20,992
Hva er... Hvordan kan...
76
00:03:21,075 --> 00:03:23,620
Den hatten! Hodet ditt!
77
00:03:23,703 --> 00:03:24,996
Det laget.
78
00:03:25,079 --> 00:03:26,998
Min sønn!
79
00:03:27,081 --> 00:03:28,750
Hei, pappa, så kampen i går.
80
00:03:28,833 --> 00:03:30,210
Tøft tap for gutta dine.
81
00:03:30,293 --> 00:03:32,003
Vi ville det vel mer.
82
00:03:32,629 --> 00:03:33,922
Er jeg i rett hus?
83
00:03:34,005 --> 00:03:35,632
For ingen i mitt hus
84
00:03:35,715 --> 00:03:40,428
vil tas i live
med Boston Americans-utstyr.
85
00:03:40,511 --> 00:03:42,138
I live!
86
00:03:42,222 --> 00:03:43,306
Skjønner, Homer.
87
00:03:43,389 --> 00:03:44,766
Suger å tape.
88
00:03:44,849 --> 00:03:48,603
Boston Americans,
med seks megabowl-seiere, vet ikke det.
89
00:03:50,355 --> 00:03:51,648
Ring.
90
00:03:53,024 --> 00:03:54,317
Gi meg hatten.
91
00:04:00,240 --> 00:04:01,616
Olé!
92
00:04:03,660 --> 00:04:06,204
Faren din kan ikke motstå en "olé".
93
00:04:06,287 --> 00:04:08,081
Han roer seg snart.
94
00:04:14,837 --> 00:04:16,089
Inn.
95
00:04:19,259 --> 00:04:20,802
Se deg rundt.
96
00:04:20,885 --> 00:04:22,470
Dette er hjembyen din.
97
00:04:22,553 --> 00:04:25,598
Springfield Atoms er hjemmelaget ditt
98
00:04:25,682 --> 00:04:29,852
siden 2003, da vi stjal dem
midt på natten fra Portland.
99
00:04:29,936 --> 00:04:33,690
Hva slags liv kan du ha som Boston-fan?
100
00:04:34,023 --> 00:04:35,024
Ser du?
101
00:04:35,108 --> 00:04:37,235
Hvorfor har du Boston-hatt?
102
00:04:37,318 --> 00:04:39,237
Dette er en Atoms-by!
103
00:04:39,320 --> 00:04:43,241
Jeg ville plukket ut øynene
om jeg ikke skulle på audition
104
00:04:43,324 --> 00:04:46,494
for en nettreklame for Olive Garden.
105
00:04:49,414 --> 00:04:51,249
De prøver bare å gi meg skamfølelse.
106
00:04:51,332 --> 00:04:54,502
Pappa, Boston er byenes Bart Simpsons.
107
00:04:54,585 --> 00:04:56,462
Alle de tøffe sørfolkene i The Departed,
108
00:04:56,546 --> 00:04:58,256
det er mine folk.
109
00:04:58,339 --> 00:05:01,592
Folk? Hunden og ungen er dine folk.
110
00:05:02,302 --> 00:05:04,971
Alt begynte med teselskapet i Boston,
111
00:05:05,054 --> 00:05:07,473
et så bra puss at det startet et land.
112
00:05:08,766 --> 00:05:10,643
Kom igjen, kompis, hva sier du?
113
00:05:10,727 --> 00:05:13,896
Kvitt deg med hatten. For fattern.
114
00:05:16,024 --> 00:05:18,067
Nei, jeg holder meg til de slemme.
115
00:05:21,029 --> 00:05:23,614
Få den av før Gud ser den.
116
00:05:29,203 --> 00:05:31,289
GRATIS BIL
117
00:05:31,372 --> 00:05:34,208
Og folkene fra Boston er så fæle.
118
00:05:34,292 --> 00:05:37,211
De tror den dumme byen deres
har det beste av alt:
119
00:05:37,295 --> 00:05:39,505
band, komikere, suppe,
120
00:05:39,589 --> 00:05:42,884
deres såkalte krempaier,
som faktisk er kaker.
121
00:05:42,967 --> 00:05:44,135
-Og det er...
-Kan jeg
122
00:05:44,218 --> 00:05:46,596
distrahere deg litt?
123
00:05:46,679 --> 00:05:48,306
Hva er greia med Aerosmith?
124
00:05:48,389 --> 00:05:50,141
Det er ikke sånn "ære" staves.
125
00:05:50,224 --> 00:05:51,351
Den...
126
00:05:59,525 --> 00:06:00,401
Å, nei.
127
00:06:00,943 --> 00:06:01,778
{\an8}BOSTON BØNNER
128
00:06:03,738 --> 00:06:05,156
Gjør jobben din, Homer.
129
00:06:08,284 --> 00:06:09,369
Bart, du er sønnen min.
130
00:06:09,452 --> 00:06:10,328
FAMILIEMØTE
131
00:06:10,411 --> 00:06:13,748
Det finnes ingen ekle nok tatoveringer,
intet kjønnsskifte for vagt
132
00:06:13,831 --> 00:06:15,333
til at jeg ikke er glad i deg.
133
00:06:15,416 --> 00:06:18,294
Derfor må jeg vise deg hvor feil du tar,
134
00:06:18,378 --> 00:06:22,090
om jeg så må dra med familien til helvete.
135
00:06:24,258 --> 00:06:26,302
En ferie til Boston?
136
00:06:26,386 --> 00:06:28,554
Ikke en ferie,
137
00:06:28,638 --> 00:06:30,306
en fy-rie!
138
00:06:30,390 --> 00:06:33,309
Hvor du opplever det verste av stedet
139
00:06:33,393 --> 00:06:35,436
og sier: "Hva var det jeg sa!"
140
00:06:35,520 --> 00:06:39,107
Fy-titting, fy-stemming og nå fy-rie?
141
00:06:39,190 --> 00:06:41,901
Kan ikke folk bare like det de liker?
142
00:06:41,984 --> 00:06:46,614
Fordi ting du liker
fyller deg ikke med deilig sinne.
143
00:06:46,697 --> 00:06:48,074
Jeg vil elske turen.
144
00:06:48,157 --> 00:06:50,076
Jeg vil elske det foran deg.
145
00:06:50,159 --> 00:06:52,662
Bare lag forventninger.
146
00:06:52,745 --> 00:06:55,706
Håp gjør fy-rien sterkere.
147
00:06:55,790 --> 00:06:56,666
Du er gal.
148
00:06:56,749 --> 00:06:58,709
Boston kan ikke være så ille.
149
00:07:03,589 --> 00:07:06,676
Jeg har aldri elsket mer å hate noe!
150
00:07:06,759 --> 00:07:08,928
Flytt drittbilen din!
151
00:07:09,011 --> 00:07:11,722
Jeg må på polet før kampen!
152
00:07:13,224 --> 00:07:14,267
Jeg sa det!
153
00:07:19,689 --> 00:07:21,482
QUINCY MARKED
154
00:07:21,566 --> 00:07:25,069
Ser du? Bostonfolket
er ikke akkurat stygge,
155
00:07:25,153 --> 00:07:27,113
men de er ikke sexy heller.
156
00:07:27,488 --> 00:07:31,033
Homer, holdningen din ødelegger fy-rien.
157
00:07:31,117 --> 00:07:32,743
Hva skal vi hate først?
158
00:07:32,827 --> 00:07:33,786
Freedom Trail?
159
00:07:33,870 --> 00:07:35,997
Klappetanken i New England akvariet?
160
00:07:36,080 --> 00:07:37,331
Det kan suge.
161
00:07:37,415 --> 00:07:38,833
Jeg vil til sør.
162
00:07:38,916 --> 00:07:42,378
Det er mest Boston av alt.
163
00:07:42,879 --> 00:07:44,589
Tror du at Boston-folk er så bra?
164
00:07:44,672 --> 00:07:47,133
Se hvordan dine elskede pøbler
165
00:07:47,216 --> 00:07:49,552
banker opp faren din
166
00:07:49,635 --> 00:07:52,388
ved bare litt provosering.
167
00:07:53,806 --> 00:07:57,185
Hør her,
dere musling-gurglende te-kastere!
168
00:07:57,268 --> 00:08:00,396
Fenway er en elendig arena!
169
00:08:00,480 --> 00:08:01,647
Pappa, nei!
170
00:08:01,731 --> 00:08:03,691
Unna vei. Dere står i veien for bildet.
171
00:08:03,774 --> 00:08:06,819
Setene i Fenway Park er for trange,
172
00:08:06,903 --> 00:08:09,739
og mange ser mot midten!
173
00:08:09,822 --> 00:08:14,327
Det er ikke sjarmerende,
det er forferdelig!
174
00:08:14,410 --> 00:08:15,411
Nikkehodene!
175
00:08:15,495 --> 00:08:16,621
De faller!
176
00:08:16,704 --> 00:08:18,331
Unna kjerren!
177
00:08:18,414 --> 00:08:19,916
-Hva?
-Kjerren!
178
00:08:19,999 --> 00:08:21,626
Krybben?
179
00:08:21,709 --> 00:08:22,835
Krybbe!
180
00:08:26,797 --> 00:08:27,924
Ikke kjemp mot!
181
00:08:28,007 --> 00:08:29,884
Da nikker de hardere.
182
00:08:29,967 --> 00:08:31,928
De kommer. Nikkehodet Steven Wright,
183
00:08:32,011 --> 00:08:35,598
nikkehodet Aimee Mann,
nikkehodet Bell Biv DeVoe!
184
00:08:35,681 --> 00:08:37,600
Vibreringene dreper ham!
185
00:08:37,683 --> 00:08:38,935
Slapp av, vennen,
186
00:08:39,018 --> 00:08:40,353
jeg er en lege.
187
00:08:40,436 --> 00:08:42,271
Jeg er også lege.
188
00:08:44,690 --> 00:08:46,651
Så mange leger.
189
00:08:46,734 --> 00:08:49,237
Han har en Pedro i luftveien.
190
00:08:50,988 --> 00:08:51,948
Han klarer seg.
191
00:08:52,031 --> 00:08:54,867
Og fordi vi har sosialt helsevesen
192
00:08:54,951 --> 00:08:58,037
kan mannen din misbruke kroppen sin,
193
00:08:58,120 --> 00:09:00,122
noen andre betaler.
194
00:09:00,206 --> 00:09:02,500
For en lettelse for kvinner med hissige,
195
00:09:02,583 --> 00:09:04,502
klønete menn.
196
00:09:04,585 --> 00:09:06,504
Vi har et operasjonssenter
197
00:09:06,587 --> 00:09:09,590
tilegnet skader fra å falle av
isete tak og takrenner
198
00:09:13,594 --> 00:09:17,098
Mens legene får små Bruins-hjelmer
ut av huden din,
199
00:09:17,181 --> 00:09:19,976
utforsker Lisa og jeg Boston alene.
200
00:09:20,059 --> 00:09:22,270
Husk at det er en fy-rie.
201
00:09:22,353 --> 00:09:23,854
Dere må dra dårlige steder.
202
00:09:23,938 --> 00:09:26,399
Er ikke ordfører Quimby herfra?
203
00:09:26,482 --> 00:09:27,900
{\an8}VELKOMMEN TIL, EH, AH, QUIMBY, MASS
ORDFØRERBYEN
204
00:09:27,984 --> 00:09:31,988
{\an8}POSTMANN - ORDFØRER - BRANNMANN
BAKER - VAKTMESTER
205
00:09:33,739 --> 00:09:35,658
Alle er i så god form her.
206
00:09:35,741 --> 00:09:38,828
De ser ut som om de er i finansreklame.
207
00:09:39,495 --> 00:09:42,373
Gratis solkrem? Så progressivt.
208
00:09:42,456 --> 00:09:44,417
Vaksinerer du barna dine?
209
00:09:44,500 --> 00:09:45,501
Selvfølgelig.
210
00:09:45,585 --> 00:09:48,212
Men ikke dumme progressive.
211
00:09:49,297 --> 00:09:50,881
Hva er den lyden?
212
00:09:52,466 --> 00:09:54,343
Det er nerder!
213
00:09:54,427 --> 00:09:57,513
De har alle typer nerder!
214
00:09:58,389 --> 00:09:59,557
En ildereier med hoffnarrhatt.
215
00:09:59,640 --> 00:10:01,517
En ville vest-ifarian.
216
00:10:01,601 --> 00:10:03,269
En Magic: The Gathering samling.
217
00:10:03,352 --> 00:10:04,520
Oculus riftere
218
00:10:04,604 --> 00:10:07,148
Yo-yo gutter. Yo-yo jenter!
219
00:10:07,231 --> 00:10:09,233
Ping pong-spillere i ringbrynjer!
220
00:10:10,943 --> 00:10:12,403
Så mye undervisning.
221
00:10:12,486 --> 00:10:14,405
Spilte de inn Real Housewives her
222
00:10:14,488 --> 00:10:16,490
ville det blitt kjedelig.
223
00:10:17,408 --> 00:10:20,077
Det er himmel for folk
som ikke tror på det.
224
00:10:20,786 --> 00:10:23,039
Hva er dette for noe tull?
225
00:10:23,122 --> 00:10:25,750
Hva? Trodde du ville prøve
candlepin bowling.
226
00:10:27,793 --> 00:10:30,546
Hei, McCarthy, fin halv Worcester.
227
00:10:30,630 --> 00:10:32,423
Drit og dra, McDonald.
228
00:10:32,506 --> 00:10:34,508
Mye tre å jobbe med der.
229
00:10:35,051 --> 00:10:35,968
Boston.
230
00:10:36,052 --> 00:10:38,262
De ødela også bowling.
231
00:10:38,346 --> 00:10:39,430
Bare prøv det.
232
00:10:40,973 --> 00:10:42,141
Greit.
233
00:10:47,813 --> 00:10:52,276
Ikke noe av de vanlige smertene i kne,
rygg, håndledd, skuldre, nakke og bryst.
234
00:10:58,157 --> 00:11:00,201
En pinne igjen.
235
00:11:00,284 --> 00:11:01,535
Typisk.
236
00:11:01,619 --> 00:11:03,079
Vent, kompis.
237
00:11:03,162 --> 00:11:05,206
Ikke glem den tredje ballen.
238
00:11:05,289 --> 00:11:06,374
Vent litt.
239
00:11:06,457 --> 00:11:07,958
Vent. Altså.
240
00:11:08,042 --> 00:11:09,043
Vent.
241
00:11:10,252 --> 00:11:11,295
Hva?
242
00:11:11,379 --> 00:11:13,381
Dette er candlepin bowling.
243
00:11:13,464 --> 00:11:14,632
Du får tre.
244
00:11:24,600 --> 00:11:25,935
Tre baller.
245
00:11:26,018 --> 00:11:28,771
Jeg ser alt så klart nå.
246
00:11:28,854 --> 00:11:30,606
Hva, pappa? Hva er det?
247
00:11:30,690 --> 00:11:33,484
Denne regionale bowlingen
med et ekstra kast
248
00:11:33,567 --> 00:11:36,862
har sparket ut det dumme hatet mitt.
249
00:11:38,614 --> 00:11:40,866
Jeg liker Boston!
250
00:11:40,950 --> 00:11:43,619
Pappa, vi er skikkelig
far og sønn søringer nå.
251
00:11:43,703 --> 00:11:45,621
Som Ben og Casey Affleck.
252
00:11:45,705 --> 00:11:49,291
Sønn, vis meg alt byen har å tilby.
253
00:11:50,710 --> 00:11:52,712
YANKEES SUGER
CANDLEPIN BANER
254
00:11:52,795 --> 00:11:55,965
PADDY O'MURPHIGANS IRSK PUB
& CANDLEPIN BANER
255
00:11:56,048 --> 00:11:58,718
TAXACHUSETTS
CANDLEPIN BANER OG REVISORER
256
00:11:58,801 --> 00:12:01,345
BARE KAST DET
CANDLEPIN BANER
257
00:12:03,597 --> 00:12:05,641
BANENE TIL EDDIE COYLE
258
00:12:09,228 --> 00:12:11,147
LAKERS SUGER!
CANDLEPIN BANER
259
00:12:13,232 --> 00:12:15,025
JORDANS MØBLER & MOTELL
260
00:12:15,985 --> 00:12:17,361
Til kake å være
261
00:12:17,445 --> 00:12:20,156
er ikke Bostons krempai så ille.
262
00:12:20,906 --> 00:12:22,825
Se på dem. Så uskyldige.
263
00:12:22,908 --> 00:12:24,744
Ikke Bart, men ok.
264
00:12:24,827 --> 00:12:25,911
Homer,
265
00:12:25,995 --> 00:12:28,080
jeg turde aldri å drømme om å bo et sted
266
00:12:28,164 --> 00:12:31,292
som verdsetter utdanning,
med bra helsevesen
267
00:12:31,375 --> 00:12:34,170
og alle liker seg ute, men er bleke.
268
00:12:34,253 --> 00:12:35,463
Om det ikke var sprøtt
269
00:12:35,546 --> 00:12:37,840
ville jeg sagt at vi burde
oppdra barna her.
270
00:12:37,923 --> 00:12:40,009
Men nei. Det er sprøtt.
271
00:12:40,718 --> 00:12:41,719
Er det?
272
00:12:42,553 --> 00:12:44,764
Men jeg trodde aldri at du...
273
00:12:44,847 --> 00:12:48,267
Dette kan være sjansen
vi aldri trodde vi fikk.
274
00:12:48,350 --> 00:12:51,937
Sjansen til å slå ned alle livets kjegler.
275
00:12:52,021 --> 00:12:54,690
Sier du det jeg tror?
276
00:12:54,774 --> 00:12:59,487
Ja. Skjebnen gir oss en tredje ball.
277
00:12:59,570 --> 00:13:02,072
Mener du det? Skal vi flytte til Boston?
278
00:13:02,156 --> 00:13:05,576
Jeg visste det var en grunn til
at jeg ikke betalte boliglånet.
279
00:13:15,377 --> 00:13:17,129
BILL "ROMMANN" LEE PLANETARIUM
280
00:13:22,134 --> 00:13:23,844
Vi gjorde det! Virkelig!
281
00:13:23,928 --> 00:13:25,679
Vi endret livet!
282
00:13:25,763 --> 00:13:28,724
Jeg elsker disse veggteppene.
283
00:13:28,808 --> 00:13:31,060
Nå kan jeg ta en lur mens jeg står.
284
00:13:37,691 --> 00:13:38,818
Se her.
285
00:13:38,901 --> 00:13:40,528
Denne filmen er livet mitt nå.
286
00:13:40,611 --> 00:13:41,862
MASSACHUSETTS AVENUE
287
00:13:42,822 --> 00:13:44,740
Du vil rane Harvard-butikken?
288
00:13:44,824 --> 00:13:46,909
Vi kan jo heller bryte inn i Fort Knox?
289
00:13:46,992 --> 00:13:49,578
Snobbene tror Mass Avenue tilhører dem.
290
00:13:49,662 --> 00:13:51,413
Det er vår.
291
00:13:56,836 --> 00:13:59,797
Jeg må skaffe meg et "X"-kjede å kysse!
292
00:14:01,465 --> 00:14:03,801
Dette skjer så fort.
293
00:14:03,884 --> 00:14:07,763
Har vi råd til å bo i en by med
symfoni og en POPS?
294
00:14:07,847 --> 00:14:09,223
Slapp av.
295
00:14:09,306 --> 00:14:12,768
Jeg har funnet en søt jobb.
296
00:14:12,852 --> 00:14:15,020
Veldig søt.
297
00:14:15,104 --> 00:14:16,230
{\an8}NEKCO
NEW ENGLAND GODTERI
298
00:14:25,030 --> 00:14:27,449
Kan jeg få en test på pakke seks?
299
00:14:29,451 --> 00:14:30,786
Jeg har oppnådd drømmen
300
00:14:30,870 --> 00:14:33,622
av å aldri ikke
være i nærheten av godteri.
301
00:14:33,706 --> 00:14:37,877
Og i motsetning til atomkraftstasjonen
blir ingen skadet om noe går galt.
302
00:14:41,881 --> 00:14:43,507
Må vi gå på skole her?
303
00:14:43,591 --> 00:14:45,467
Jeg trodde jeg ville gamble
304
00:14:45,551 --> 00:14:46,677
for den irske mafiaen.
305
00:14:46,760 --> 00:14:48,846
Skolen vår er midt i det de en gang kalte
306
00:14:48,929 --> 00:14:49,972
kampsonen.
307
00:14:50,055 --> 00:14:51,807
Kampsonen! Ja!
308
00:14:51,891 --> 00:14:53,183
Kamp er topp!
309
00:14:53,267 --> 00:14:54,727
Charter, hva for noe?
310
00:14:55,477 --> 00:14:56,812
Her er klasserommet mitt.
311
00:14:58,022 --> 00:15:00,399
Læreren min er Doris Kearns Goodwin.
312
00:15:00,482 --> 00:15:04,528
I dag utforsker vi Lincolns suspensjon
av habeas corpus i 1861,
313
00:15:04,612 --> 00:15:07,489
med tørr makaroni og piperensere.
314
00:15:10,492 --> 00:15:12,036
Nå må jeg bli sent til gjensitting.
315
00:15:12,119 --> 00:15:14,204
Der møter jeg de jeg vil rane banker med.
316
00:15:21,545 --> 00:15:22,922
Hva syns du om det?
317
00:15:23,005 --> 00:15:25,341
Bart, vi har et sted for barn som deg.
318
00:15:25,424 --> 00:15:26,717
Kom igjen.
319
00:15:26,800 --> 00:15:28,552
IGJENSITTING
320
00:15:30,971 --> 00:15:32,890
Unger som synger?
321
00:15:37,853 --> 00:15:39,229
Hva pokker?
322
00:15:39,313 --> 00:15:42,608
Som deg,
har disse barna ekstra mye energi.
323
00:15:42,691 --> 00:15:45,319
De bruker den på a cappella.
324
00:15:45,402 --> 00:15:47,446
Jeg reiser opp til Boston
325
00:15:48,405 --> 00:15:49,448
Departed
326
00:15:49,531 --> 00:15:50,866
Dette er de slemme barna?
327
00:15:50,950 --> 00:15:52,910
Det er ingen Wahlberger her.
328
00:15:52,993 --> 00:15:55,079
Jeg har aldri passet bedre inn.
329
00:15:55,162 --> 00:15:57,581
Folk tror Boston er søringer og pøbler.
330
00:15:57,665 --> 00:16:00,167
Men det er lærere, doktorgradsstudenter,
331
00:16:00,250 --> 00:16:02,252
leger, oppfinnere, filantroper.
332
00:16:02,336 --> 00:16:04,713
Det er som et stort klasserom.
333
00:16:04,797 --> 00:16:06,799
Og det er prøve hver dag.
334
00:16:12,930 --> 00:16:13,806
Teater?
335
00:16:14,723 --> 00:16:15,975
Colleger?
336
00:16:16,892 --> 00:16:17,893
Kultur?
337
00:16:21,647 --> 00:16:22,648
Pauly,
338
00:16:22,731 --> 00:16:25,359
Om du visste at Boston ble så pinglete
339
00:16:25,442 --> 00:16:27,653
ville du ikke ha advart dem.
340
00:16:28,654 --> 00:16:31,240
Hør, min bror, og du vil se,
341
00:16:31,323 --> 00:16:34,660
byen er ikke for deg, men for meg.
342
00:16:37,663 --> 00:16:39,123
Hva med bestefar?
343
00:16:39,206 --> 00:16:41,208
Han er 160 mil unna.
344
00:16:41,291 --> 00:16:42,251
Godt poeng.
345
00:16:42,334 --> 00:16:43,585
Ikke fortell ham hvor vi dro.
346
00:16:43,669 --> 00:16:46,171
Bart, du har ikke spist noe.
347
00:16:46,255 --> 00:16:47,381
Hva er galt?
348
00:16:47,464 --> 00:16:50,384
Dette stedet er progressive glupinger
og Subaru-eiere
349
00:16:50,467 --> 00:16:52,052
med fleece-vester.
350
00:16:52,136 --> 00:16:54,138
Det er ikke som The Departed.
351
00:16:54,221 --> 00:16:56,306
Jeg vet det er en stor endring.
352
00:16:56,390 --> 00:17:00,060
Men en dag vil du skjønne at å gi familien
353
00:17:00,144 --> 00:17:01,395
et bedre liv...
354
00:17:01,478 --> 00:17:03,605
Noe jeg aldri kunne.
355
00:17:03,689 --> 00:17:06,442
...er det viktigste i verden.
356
00:17:06,525 --> 00:17:08,819
Vi har fått en tredje ball.
357
00:17:08,902 --> 00:17:10,988
La oss ikke kaste den bort.
358
00:17:13,657 --> 00:17:14,616
Samme til deg.
359
00:17:14,700 --> 00:17:16,869
Ingen liker å føle seg utenfor.
360
00:17:16,952 --> 00:17:19,246
Jeg var det i Springfield.
361
00:17:19,329 --> 00:17:21,749
Men jeg taklet det i åtte år.
362
00:17:21,832 --> 00:17:23,333
Nå er det din tur.
363
00:17:26,045 --> 00:17:28,130
TIL ALLE TOG
364
00:17:33,135 --> 00:17:34,428
VELKOMMEN TIL SØR-BOSTON
365
00:17:35,179 --> 00:17:36,180
Ja! Endelig.
366
00:17:36,263 --> 00:17:38,390
En sør-gjeng på oppdrag.
367
00:17:39,475 --> 00:17:41,101
Jeg tok endelig spinning med Miranda.
368
00:17:41,185 --> 00:17:43,103
Jeg svettet jaggu skikkelig.
369
00:17:43,187 --> 00:17:45,105
Prøv denne pressede juicen.
370
00:17:45,189 --> 00:17:47,816
Ingefær, Cayenne... bra detox, kompis.
371
00:17:47,900 --> 00:17:49,610
Kom igjen. Donny, Tommy,
372
00:17:49,693 --> 00:17:51,487
solcellelatoppene til Rwanda
373
00:17:51,570 --> 00:17:53,530
gir ikke bort seg selv.
374
00:17:55,199 --> 00:17:57,659
Jeg må reise fra Boston.
375
00:17:59,078 --> 00:18:00,579
For en vakker dag.
376
00:18:00,662 --> 00:18:02,331
Jeg håper den varer evig.
377
00:18:02,414 --> 00:18:04,625
Jeg også ikke.
378
00:18:04,708 --> 00:18:07,836
Vet dere, jeg har funnet
en perfekt Boston-aktivitet
379
00:18:07,920 --> 00:18:09,421
for å feire flyttingen.
380
00:18:10,255 --> 00:18:11,340
En parade.
381
00:18:11,423 --> 00:18:13,092
Ikke en hvilken som helst parade.
382
00:18:14,176 --> 00:18:16,053
Boston Americans?
383
00:18:17,346 --> 00:18:19,598
Bonk!
384
00:18:20,057 --> 00:18:21,350
{\an8}BOSTON AMERICANS
385
00:18:21,433 --> 00:18:24,478
Det er helligdag fordi ligaen
ikke lenger suspenderer treneren
386
00:18:24,561 --> 00:18:26,772
for å ha brukt magneter i kronekastet.
387
00:18:27,147 --> 00:18:29,483
Kul måte å feire vår nye hjemby på.
388
00:18:29,566 --> 00:18:30,442
Ikke sant, pappa?
389
00:18:30,526 --> 00:18:35,072
Som en i Boston støtter jeg laget mitt.
390
00:18:37,866 --> 00:18:39,785
Hei, Bonk! Kan vi få et bilde?
391
00:18:39,868 --> 00:18:41,995
Kjempeja, kompis!
392
00:18:44,331 --> 00:18:46,208
Kom igjen, Homer, ta på hatten.
393
00:18:46,291 --> 00:18:49,044
Jeg kan støtte hjemmelaget
uten å ha på hatten.
394
00:18:49,128 --> 00:18:52,005
Hatt skal på hodet!
395
00:18:52,089 --> 00:18:54,758
Om du skal bo i Boston,
må du ha på hatten.
396
00:19:03,767 --> 00:19:05,853
Du gjorde dette med vilje.
397
00:19:05,936 --> 00:19:07,938
Det handler om fremtiden min.
398
00:19:08,021 --> 00:19:09,815
Så ikke min.
399
00:19:09,898 --> 00:19:13,110
Det... er bare... en... hatt.
400
00:19:13,193 --> 00:19:14,278
Du klarer det, Homie.
401
00:19:14,361 --> 00:19:15,904
Tenk på pinnene.
402
00:19:15,988 --> 00:19:18,365
Dette er vår ekstra ball!
403
00:19:18,448 --> 00:19:21,910
Et... bedre... liv.
404
00:19:31,628 --> 00:19:32,963
Forbaska juksere!
405
00:19:33,046 --> 00:19:34,047
Dere jukser,
406
00:19:34,131 --> 00:19:36,091
dere tar av når folk sier det,
407
00:19:36,175 --> 00:19:37,217
og alle vet
408
00:19:37,301 --> 00:19:39,970
at dere er juksemakere!
409
00:19:42,848 --> 00:19:44,474
Du tvang oss til å forlate den fine byen
410
00:19:44,558 --> 00:19:46,852
heller enn å ta på en dum hatt.
411
00:19:46,935 --> 00:19:48,312
Den passet ikke engang.
412
00:19:49,313 --> 00:19:51,356
Jeg kunne ikke ha den på.
413
00:19:51,440 --> 00:19:52,900
Jeg er fremdeles sint.
414
00:19:52,983 --> 00:19:55,569
Jeg får aldri oppleve en Boston-vinter
415
00:19:55,652 --> 00:19:57,154
som alle skryter av.
416
00:19:57,237 --> 00:19:59,865
Kom igjen,
vi kunne aldri rømme fra problemene våre
417
00:19:59,948 --> 00:20:01,408
ved å flytte et annet sted.
418
00:20:01,491 --> 00:20:04,620
Problemene er hvem vi er, ikke hvor vi er.
419
00:20:04,703 --> 00:20:06,163
Vel... kanskje.
420
00:20:07,122 --> 00:20:08,832
Trafikken var irriterende.
421
00:20:08,916 --> 00:20:11,168
Og den stille rasismen.
422
00:20:11,627 --> 00:20:13,170
Den var ikke så stille.
423
00:20:13,962 --> 00:20:15,130
SPRINGFIELD ATOMS
424
00:20:15,214 --> 00:20:18,425
Noen i familien er glade for
hvor de er fra.
425
00:20:20,260 --> 00:20:21,637
Slapp av, Lisa.
426
00:20:21,720 --> 00:20:23,847
Du drar tilbake til Boston en dag.
427
00:20:23,931 --> 00:20:25,515
Hva mener du?
428
00:20:25,599 --> 00:20:26,975
Jeg dro aldri.
429
00:20:27,059 --> 00:20:29,144
Jeg er i Boston nå.
430
00:20:31,146 --> 00:20:32,606
Velkommen hjem, Lisa.
431
00:20:32,689 --> 00:20:34,858
Undervisningen begynner snart.
432
00:21:16,984 --> 00:21:19,444
Reiser opp til Boston
433
00:21:20,737 --> 00:21:23,740
Jeg reiser opp til Boston
434
00:21:25,117 --> 00:21:27,035
Jeg reiser opp til Boston
435
00:21:29,288 --> 00:21:31,248
Reiser opp til Boston
436
00:21:32,165 --> 00:21:33,417
Departed
437
00:21:37,462 --> 00:21:40,007
Tekst: Tori Lau