1
00:00:03,795 --> 00:00:05,672
LOS SIMPSON
2
00:00:06,464 --> 00:00:07,507
{\an8}PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
BIENVENIDOS
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,594
{\an8}UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE
AL MÁS PEQUEÑO
4
00:00:12,679 --> 00:00:14,139
DR. NICK RIVERA
DIME QUÉ Y YO CORTO
5
00:00:15,640 --> 00:00:18,309
DEJARÉ DE PERDER 50%
EN LA PRESENTACIÓN DE LA NFL
6
00:00:34,159 --> 00:00:36,161
¡Estoy muy gordo!
7
00:00:37,579 --> 00:00:38,872
¡Sigo muy gordo!
8
00:00:49,549 --> 00:00:51,509
ATENCIÓN MÉDICA COMPLEJA
COMPLEJO MÉDICO
9
00:00:53,553 --> 00:00:55,680
{\an8}Vamos, señor,
va a llegar tarde a su cita.
10
00:00:55,764 --> 00:00:58,391
{\an8}¡Calla! Nadie debe saber
que no estoy bien de la cabeza.
11
00:00:58,475 --> 00:01:00,351
{\an8}El Kaiser se pondría furioso.
12
00:01:11,237 --> 00:01:13,615
{\an8}¡Prótesis de cadera!
¿Quién quiere prótesis de cadera?
13
00:01:13,698 --> 00:01:16,826
{\an8}¡Globos oculares!
¡No puede ver sin globos oculares!
14
00:01:16,910 --> 00:01:19,788
{\an8}¡Eutanasia! ¡La dulce, dulce eutanasia!
15
00:01:20,622 --> 00:01:21,831
{\an8}¿Puedo comprarla como regalo?
16
00:01:21,915 --> 00:01:22,957
{\an8}¡No!
17
00:01:28,880 --> 00:01:29,798
{\an8}SALUD DE HOMBRES
18
00:01:29,881 --> 00:01:31,633
{\an8}SALUD DE ANCIANOS
19
00:01:31,716 --> 00:01:34,135
SALUD DE MUY ANCIANOS
20
00:01:34,219 --> 00:01:35,595
{\an8}Pasa, Monty.
21
00:01:35,678 --> 00:01:39,599
{\an8}La semana pasada estuvimos hablando
de tus problemas de ira.
22
00:01:39,682 --> 00:01:41,392
{\an8}¿Problemas de ira?
23
00:01:41,810 --> 00:01:43,520
{\an8}¿Problemas de ira?
24
00:01:43,603 --> 00:01:45,188
{\an8}¿Problemas de ira?
25
00:01:45,271 --> 00:01:47,148
{\an8}¿Problemas de ira?
26
00:01:47,232 --> 00:01:50,068
{\an8}Sí, bueno, me temo que se nos
acabaron los 50 minutos.
27
00:01:50,485 --> 00:01:51,820
{\an8}Disculpa, ¿me decías?
28
00:01:55,949 --> 00:01:57,617
{\an8}Monty, me rindo.
29
00:01:57,700 --> 00:01:59,744
{\an8}¿Después de solo 70 años de terapia?
30
00:01:59,828 --> 00:02:00,912
{\an8}Nunca vas a cambiar.
31
00:02:00,995 --> 00:02:03,540
{\an8}Nunca vas a tener esto.
32
00:02:03,623 --> 00:02:06,376
{\an8}¿Un pedazo de plástico barato
con fotos de gente fea?
33
00:02:06,459 --> 00:02:09,337
{\an8}Esa es mi familia, gente que me quiere.
34
00:02:09,420 --> 00:02:10,547
{\an8}Sí, tienes razón.
35
00:02:10,630 --> 00:02:12,841
{\an8}Debería considerar
encerrar a gente en plástico.
36
00:02:12,924 --> 00:02:15,301
{\an8}Así podría verles siempre
la cara de terror.
37
00:02:16,177 --> 00:02:17,470
{\an8}Terminamos, vete.
38
00:02:17,554 --> 00:02:20,306
{\an8}¿Te recuerdo que te pago $5 la hora?
39
00:02:20,390 --> 00:02:23,059
{\an8}¿Por qué puse esa tarifa fija?
40
00:02:33,236 --> 00:02:34,112
{\an8}No tiene pulso.
41
00:02:34,195 --> 00:02:35,655
{\an8}No, ya va, ese soy yo.
42
00:02:36,906 --> 00:02:38,700
Muerto. Qué triste.
43
00:02:38,783 --> 00:02:41,161
Era un verdadero amigo.
44
00:02:41,244 --> 00:02:42,495
LOGROS
Sobrevivir a mis amigos
45
00:02:42,579 --> 00:02:43,746
Excelente.
46
00:02:46,624 --> 00:02:49,794
No puedo creer que el Dr. Nussbaum
esté muerto.
47
00:02:51,045 --> 00:02:53,047
Hemos pasado por muchos terapeutas.
48
00:02:53,131 --> 00:02:54,424
¿Cuál era este?
49
00:02:54,507 --> 00:02:57,552
El que nos ayudó a comunicarnos.
50
00:02:57,635 --> 00:02:59,179
Tú nunca me escuchas.
51
00:02:59,262 --> 00:03:01,097
Me paso todo el día escuchando
en el trabajo.
52
00:03:01,181 --> 00:03:02,265
¡Estoy escuchandísimo!
53
00:03:02,348 --> 00:03:03,641
¿"Escuchandísimo"?
54
00:03:03,725 --> 00:03:05,643
¿Qué significa eso?
55
00:03:05,727 --> 00:03:08,354
Vamos a dejar que hablen los niños.
56
00:03:08,438 --> 00:03:10,648
Voy a mojar la cama
para llamar la atención.
57
00:03:10,732 --> 00:03:11,983
Tú eres el que duermes ahí.
58
00:03:12,066 --> 00:03:14,402
No dije que iba a mojar mi cama.
59
00:03:14,485 --> 00:03:17,655
¿Tenemos que cargar al Dr. Nussbaum
con nuestros problemas?
60
00:03:17,739 --> 00:03:18,823
¡Maggie hablar!
61
00:03:18,907 --> 00:03:20,575
¡El hombre tiene sus problemas!
62
00:03:20,658 --> 00:03:21,910
¡Maggie hablar!
63
00:03:21,993 --> 00:03:23,161
¡No tiene que oír los nuestros!
64
00:03:23,244 --> 00:03:26,581
¿Nadie escucha?
Maggie nunca más hablar.
65
00:03:27,957 --> 00:03:30,460
- No fue así.
- Sí fue así.
66
00:03:30,543 --> 00:03:31,502
Recuerdo muy bien cómo fue.
67
00:03:31,586 --> 00:03:32,712
¿Cómo puedes acordarte?
68
00:03:32,795 --> 00:03:34,589
No hiciste sino ver el teléfono.
69
00:03:34,672 --> 00:03:37,383
Cuando tienes cuatro barras de wi-fi,
aprovechas.
70
00:03:37,467 --> 00:03:40,720
Miren, las personas feas del cubo.
71
00:03:40,803 --> 00:03:42,013
Si podemos comenzar...
72
00:03:42,096 --> 00:03:43,348
Claro.
73
00:03:43,890 --> 00:03:45,975
Este hombre era muy importante para mí.
74
00:03:46,059 --> 00:03:47,644
Ayudar con los gastos del entierro
75
00:03:47,727 --> 00:03:48,811
era lo menos que podía hacer.
76
00:03:50,313 --> 00:03:51,189
Smithers...
77
00:03:51,272 --> 00:03:52,649
{\an8}PAGADO POR C. MONTGOMERY BURNS
78
00:03:54,359 --> 00:03:55,443
¡Qué vergüenza!
79
00:04:03,243 --> 00:04:04,494
Apedreado en un funeral.
80
00:04:04,994 --> 00:04:06,663
¿Dónde es el funeral?
81
00:04:10,333 --> 00:04:11,542
Justo lo que quería.
82
00:04:11,626 --> 00:04:13,253
Llévame a casa rápido.
83
00:04:16,214 --> 00:04:17,674
PREMIO NOBEL NÚMERO 116
84
00:04:17,757 --> 00:04:21,552
Y el Premio Nobel de Física es para...
85
00:04:21,636 --> 00:04:23,763
El profesor John Frink.
86
00:04:30,478 --> 00:04:31,896
Gracias, reina Sonya,
87
00:04:31,980 --> 00:04:34,065
y a todos en HBO...
88
00:04:34,148 --> 00:04:36,526
El Observatorio Higgs Boson.
89
00:04:36,609 --> 00:04:37,694
Ahí está.
90
00:04:38,611 --> 00:04:40,113
¡Cielos!
91
00:04:40,196 --> 00:04:41,739
No fue mi intención, señor.
92
00:04:42,115 --> 00:04:43,950
¿Cómo un hombre en su sano juicio
93
00:04:44,033 --> 00:04:45,868
no ve un auto que va directo hacia él?
94
00:04:46,828 --> 00:04:48,162
¡Idiota!
95
00:04:48,246 --> 00:04:51,082
Creo que son esos lentes
que lleva puestos, señor.
96
00:04:51,457 --> 00:04:54,043
Si puedo preguntar, ¿qué tiene
de atractivo ese dispositivo
97
00:04:54,127 --> 00:04:55,795
que te hace ignorar el mundo real?
98
00:04:55,878 --> 00:04:58,339
¿Hay una ordeñadora saltando cuerda?
99
00:05:02,343 --> 00:05:03,928
¡Glovick!
100
00:05:04,012 --> 00:05:06,431
El Oculus Frink o Froculus
101
00:05:06,514 --> 00:05:10,184
ofrece una experiencia completa
de realidad virtual,
102
00:05:10,601 --> 00:05:13,396
permitiéndote vivir
en el mundo de tus sueños.
103
00:05:13,479 --> 00:05:14,564
¡Goy!
104
00:05:18,568 --> 00:05:21,571
Para ajustar el foco,
mueva el dial que está al costado.
105
00:05:25,033 --> 00:05:27,785
¡Ahora la fiesta de celebración!
106
00:05:28,494 --> 00:05:31,080
FÍSICA - QUÍMICA - MEDICINA
LITERATURA - PAZ - ECONOMÍA
107
00:05:31,164 --> 00:05:32,040
CELEBRACIÓN DEL NOBEL
108
00:05:32,457 --> 00:05:35,460
{\an8}VODKA ABSOLUT + TÚ = BUENA QUÍMICA
109
00:05:35,835 --> 00:05:37,045
¡Los quiero!
110
00:05:37,128 --> 00:05:39,213
¿Pueden dejarme a mí primero?
111
00:05:46,804 --> 00:05:48,723
{\an8}VENIMOS EN SON DE PAZ
112
00:05:56,647 --> 00:05:57,982
Nada mal. Siguiente.
113
00:05:58,066 --> 00:05:59,984
Es una tecnología muy nueva, señor.
114
00:06:00,068 --> 00:06:02,487
Por el momento,
solo hay mucha pornografía,
115
00:06:02,570 --> 00:06:04,697
una montaña rusa,
pornografía, pornografía,
116
00:06:04,781 --> 00:06:06,657
anuncio de Burger King, pornografía,
117
00:06:06,741 --> 00:06:08,201
y esto.
118
00:06:18,086 --> 00:06:19,670
Pornografía de dragones.
119
00:06:21,964 --> 00:06:22,840
Sí...
120
00:06:23,257 --> 00:06:25,093
- Sí...
- Lanza llamas, nena.
121
00:06:25,176 --> 00:06:26,135
¡Llamas!
122
00:06:26,219 --> 00:06:27,595
¡Caliente!
123
00:06:27,678 --> 00:06:28,846
No le digas nada a mi esposa.
124
00:06:28,930 --> 00:06:30,056
Lo siento, señor.
125
00:06:30,139 --> 00:06:31,474
Esto también es pornografía.
126
00:06:31,974 --> 00:06:33,309
¡Qué aburrido!
127
00:06:34,602 --> 00:06:36,396
Córtate esas uñas, Smithers.
128
00:06:36,479 --> 00:06:38,439
Señor, si me permite la sugerencia,
129
00:06:38,523 --> 00:06:41,526
lo último que dijo su terapeuta
es que necesitaba una familia.
130
00:06:41,859 --> 00:06:43,653
No necesito a nadie.
131
00:06:44,612 --> 00:06:47,532
Podríamos programarle una familia virtual.
132
00:06:47,615 --> 00:06:49,867
Una familia virtual... Sí.
133
00:06:49,951 --> 00:06:51,077
Déjame ver otra vez
134
00:06:51,160 --> 00:06:53,246
ese donde mato
al tan querido león en África.
135
00:06:53,329 --> 00:06:54,705
Eso fue de verdad, señor.
136
00:06:55,540 --> 00:06:57,500
He tenido una vida interesante.
137
00:06:57,583 --> 00:06:58,793
Muy interesante.
138
00:07:02,964 --> 00:07:04,382
Solo necesitamos tres niños, gracias.
139
00:07:04,757 --> 00:07:07,009
¿Qué clase de mina de carbón es esa?
140
00:07:08,594 --> 00:07:12,306
Tú, esposa, mírame con amor,
como si fuera tu esposo.
141
00:07:13,516 --> 00:07:15,726
¿Puede pedir una mirada de indiferencia?
142
00:07:15,810 --> 00:07:17,228
Eso lo hace bien.
143
00:07:17,311 --> 00:07:19,647
Luann, imagina que es mi cumpleaños.
144
00:07:19,730 --> 00:07:20,690
Siguiente.
145
00:07:20,773 --> 00:07:22,859
¡Me prometiste un empleo, papá!
146
00:07:22,942 --> 00:07:24,986
Me iba a comprar una Barbie gorda.
147
00:07:25,069 --> 00:07:26,571
Es Barbie con curvas.
148
00:07:26,654 --> 00:07:29,866
Y tendrías que comprar ropa nueva.
149
00:07:31,576 --> 00:07:33,369
Aquí dice que todas las familias
de la planta
150
00:07:33,453 --> 00:07:34,912
tienen que audicionar.
151
00:07:34,996 --> 00:07:36,164
Vamos bien.
152
00:07:36,247 --> 00:07:39,125
Dos niños y medio,
esposa con un peinado moderno.
153
00:07:39,208 --> 00:07:40,251
Están contratados.
154
00:07:40,334 --> 00:07:42,295
Excepto tú, gordo. No necesitamos un papá.
155
00:07:42,378 --> 00:07:44,255
Yo voy a ser el gallo de este gallinero.
156
00:07:44,338 --> 00:07:45,840
¡Qué decepción!
157
00:07:46,299 --> 00:07:49,093
Siempre había querido trabajar
para el Sr. Burns.
158
00:07:51,804 --> 00:07:53,764
Muy bien, escena familiar.
159
00:07:53,848 --> 00:07:55,558
¡Y acción!
160
00:08:08,321 --> 00:08:11,199
Esta no es una palabra
que uso a la ligera, pero excelente.
161
00:08:11,282 --> 00:08:12,742
Smithers, un favor:
162
00:08:12,825 --> 00:08:15,036
que parezca que los niños son míos.
163
00:08:17,413 --> 00:08:19,874
¡No, demasiado hermoso!
164
00:08:19,957 --> 00:08:21,959
Como una Corte Suprema llena de Scalias.
165
00:08:22,043 --> 00:08:23,753
Cambia a otra cosa.
166
00:08:29,717 --> 00:08:30,593
Así está bien.
167
00:08:30,927 --> 00:08:32,011
¿Qué te pasa, Homero?
168
00:08:32,094 --> 00:08:33,346
Anoche, Marge y los niños
169
00:08:33,429 --> 00:08:35,598
llegaron a casa a las 11:00 p.m.
170
00:08:35,681 --> 00:08:37,808
Cuando llegué del bar de Moe a las 11:05,
171
00:08:37,892 --> 00:08:39,810
todavía se estaban quitando los abrigos.
172
00:08:39,894 --> 00:08:43,814
Dicen que el viejo Burns
ahora vive en un mundo de fantasía.
173
00:08:45,900 --> 00:08:46,817
Debe ser genial.
174
00:08:46,901 --> 00:08:49,987
Ahí está. ¿Qué estará viendo ahora?
175
00:08:50,071 --> 00:08:51,364
Películas caseras.
176
00:08:52,698 --> 00:08:57,245
Feliz cumpleaños, querido Burnsito
177
00:08:57,328 --> 00:09:01,582
Feliz cumpleaños
178
00:09:01,666 --> 00:09:04,001
Y que sean más
179
00:09:05,378 --> 00:09:06,546
Gracias, gracias.
180
00:09:06,629 --> 00:09:08,297
Ahora su mamá va a llevarme arriba
181
00:09:08,381 --> 00:09:10,716
para darme su regalo.
182
00:09:15,263 --> 00:09:18,516
Smithers, ¿puedes quitar
la barra de los tobillos?
183
00:09:18,599 --> 00:09:21,394
Más, más, más.
184
00:09:26,065 --> 00:09:28,526
Maravilloso. Estoy eligiendo
opciones para diez años.
185
00:09:28,609 --> 00:09:29,819
¿Diez años?
186
00:09:29,902 --> 00:09:31,737
Nada de discusiones.
187
00:09:31,821 --> 00:09:33,197
Ahora somos una familia.
188
00:09:35,449 --> 00:09:37,451
¿Qué es eso? ¿Una nutria de río?
189
00:09:39,745 --> 00:09:41,622
{\an8}CASA DE HUÉSPEDES - SMITHERS
LOS SABUESOS
190
00:09:42,415 --> 00:09:44,584
No vamos a volver, Homie.
191
00:09:44,667 --> 00:09:47,169
¿Qué? ¿Qué voy a hacer sin ti aquí?
192
00:09:47,628 --> 00:09:50,506
Lo mismo que haces cuando estoy ahí:
ir al bar de Moe.
193
00:09:50,923 --> 00:09:52,216
No es lo mismo
194
00:09:52,300 --> 00:09:55,219
si no estoy tratando de escaparme
de alguna tarea fastidiosa.
195
00:09:55,553 --> 00:09:57,346
Podrías limpiar el ático.
196
00:09:57,430 --> 00:09:58,306
¡Me voy de Moe!
197
00:09:59,432 --> 00:10:01,017
Nadie te espera en casa, ¿no?
198
00:10:01,100 --> 00:10:03,060
Eso es duro, que te lo digo yo.
199
00:10:03,144 --> 00:10:04,061
Sí.
200
00:10:04,520 --> 00:10:05,479
Regresar a una casa vacía,
201
00:10:05,563 --> 00:10:07,440
sin que nadie te diga que hacer,
202
00:10:07,523 --> 00:10:09,400
sin niños peleando todo el día.
203
00:10:09,483 --> 00:10:10,443
¡Un momento!
204
00:10:10,526 --> 00:10:12,903
¡Puedo comer
en cualquier parte de la casa!
205
00:10:12,987 --> 00:10:15,364
No en las que dan miedo,
como el sótano y el cuarto de Bart.
206
00:10:15,448 --> 00:10:17,867
¡Y puedo beber en la casa!
207
00:10:18,200 --> 00:10:20,411
Estás tergiversando mis palabras.
208
00:10:20,494 --> 00:10:23,122
¡Sería más barato
y no tengo que conducir!
209
00:10:23,205 --> 00:10:24,248
Y tú eres un poco antipático.
210
00:10:24,624 --> 00:10:26,626
Nadie me dice antipático.
211
00:10:27,918 --> 00:10:29,712
Moe, me estás dando la razón.
212
00:10:29,795 --> 00:10:32,256
Estamos conversando
y me sacas una escopeta.
213
00:10:32,632 --> 00:10:35,051
Pero nunca está cargada. Mira.
214
00:10:36,677 --> 00:10:38,137
Buen truco, ¿verdad?
215
00:11:36,654 --> 00:11:38,072
¿Eso te enciende ?
216
00:11:38,155 --> 00:11:40,491
Sí, caliente.
217
00:11:42,743 --> 00:11:43,911
¡La temperatura perfecta!
218
00:11:47,289 --> 00:11:51,043
Snoopy sabía lo que hacía.
219
00:11:51,127 --> 00:11:52,169
¿Cómo estás?
220
00:11:52,795 --> 00:11:55,756
Tranquilo,
te he visto desnudo muchas veces.
221
00:11:55,840 --> 00:11:57,425
Vivo en la casa detrás de la tuya.
222
00:11:58,759 --> 00:12:00,553
No creo que a mi esposa le guste esto.
223
00:12:00,636 --> 00:12:03,180
Oye, tengo novio, y no eres mi tipo.
224
00:12:03,264 --> 00:12:06,183
¿Pueden bajar la voz?
Estoy contando monedas.
225
00:12:06,892 --> 00:12:08,519
¡El tonto de Flanders!
226
00:12:09,186 --> 00:12:11,564
¡Me hiciste perder la cuenta!
227
00:12:13,649 --> 00:12:15,985
Homero, parece que se te acabó
la cerveza, amigo.
228
00:12:17,695 --> 00:12:21,115
¿Un hombre puede ser amigo de una mujer?
229
00:12:21,198 --> 00:12:22,199
Toma unos pretzels.
230
00:12:23,200 --> 00:12:24,243
¡Sí puede!
231
00:12:30,416 --> 00:12:32,334
Tranquila, yo la arreglo.
232
00:12:34,086 --> 00:12:35,880
Tómate una, estoy celebrando.
233
00:12:35,963 --> 00:12:37,506
Mi novio me pidió matrimonio.
234
00:12:37,590 --> 00:12:41,719
Vas a poder disfrutar la parte más mágica
de la vida matrimonial:
235
00:12:41,802 --> 00:12:42,928
el principio.
236
00:12:46,015 --> 00:12:48,184
¿Dónde está el afortunado?
237
00:12:48,267 --> 00:12:49,685
Viajó el fin de semana.
238
00:12:49,769 --> 00:12:50,811
Es piloto de aerolínea.
239
00:12:50,895 --> 00:12:53,856
Un día podríamos ir juntos a tomar cerveza
antes de su vuelo.
240
00:12:54,815 --> 00:12:55,733
¿Dónde está tu esposa?
241
00:12:56,442 --> 00:12:58,152
Se está quedando
en la casa de un millonario,
242
00:12:58,235 --> 00:12:59,862
trabajando como actriz
de realidad virtual.
243
00:12:59,945 --> 00:13:00,946
Ya sabes, lo normal.
244
00:13:01,989 --> 00:13:03,282
¿Homero?
245
00:13:03,365 --> 00:13:04,909
Algo está pasando con Homero.
246
00:13:05,284 --> 00:13:07,077
Mi radar de esposa está vibrando.
247
00:13:07,161 --> 00:13:09,497
¡Mamá, arruinaste la toma!
248
00:13:09,830 --> 00:13:11,999
Se acabó, yo voy a dirigir.
249
00:13:12,082 --> 00:13:13,501
Les mostraré cómo lo hace un profesional.
250
00:13:13,584 --> 00:13:15,669
Tú, personaje de hija, di que me quieres.
251
00:13:15,753 --> 00:13:16,629
Te quiero.
252
00:13:16,712 --> 00:13:17,713
Como si lo sintieras.
253
00:13:17,797 --> 00:13:19,465
Te quiero mucho.
254
00:13:19,548 --> 00:13:20,841
Una vez más, con sentimiento.
255
00:13:20,925 --> 00:13:23,469
Te... quiero...
256
00:13:23,552 --> 00:13:25,930
...mucho.
257
00:13:26,263 --> 00:13:27,181
Asco.
258
00:13:27,264 --> 00:13:29,266
Esta niña no tiene ningún talento.
259
00:13:29,350 --> 00:13:31,018
La existencia de mi talento
260
00:13:31,101 --> 00:13:33,479
no es para el deleite de gente como usted,
261
00:13:33,562 --> 00:13:34,605
mi buen señor.
262
00:13:35,314 --> 00:13:38,234
¿No quieres unos huevos para
que acompañes tanto alardeo?
263
00:13:40,528 --> 00:13:42,071
¡Vaya, vaya, vaya!
264
00:13:42,154 --> 00:13:46,283
Parece que el rey del besuqueo
tiene nueva reina, ¿no?
265
00:13:46,617 --> 00:13:48,494
Muchachos, solo somos amigos.
266
00:13:48,577 --> 00:13:50,162
Es meramente catatónico.
267
00:13:50,246 --> 00:13:51,372
"Platónico".
268
00:13:51,455 --> 00:13:53,249
Eso significa que yo le gusto,
269
00:13:53,332 --> 00:13:54,875
pero me hago el interesante.
270
00:13:54,959 --> 00:13:57,878
Me gustas, pero no en ese sentido.
271
00:13:57,962 --> 00:13:59,630
Sí, claro.
272
00:13:59,713 --> 00:14:01,882
Aquí tienen, el antipasto,
273
00:14:01,966 --> 00:14:03,259
para compartir.
274
00:14:05,886 --> 00:14:07,513
¿Quieren acompañarnos?
275
00:14:09,974 --> 00:14:12,059
¿Desde cuándo las ensaladas
son tan horribles?
276
00:14:12,142 --> 00:14:13,727
El col echó a perder todo.
277
00:14:16,564 --> 00:14:17,731
¡Eres como un hombre!
278
00:14:17,815 --> 00:14:20,025
Eres cómica, te gusta comer porquerías.
279
00:14:20,109 --> 00:14:21,485
Si puedo preguntarte algo personal...
280
00:14:21,569 --> 00:14:24,280
- ¿Cuál es tu promedio de boliche?
- 212.
281
00:14:24,363 --> 00:14:25,865
¡Dios mío, eres mi mejor amigo!
282
00:14:26,740 --> 00:14:28,075
¡Y eso es todo!
283
00:14:28,158 --> 00:14:29,201
¡Solo amigos!
284
00:14:29,618 --> 00:14:30,494
Vamos a ver.
285
00:14:30,578 --> 00:14:34,248
Hay un test para el romance
que nunca falla.
286
00:14:34,832 --> 00:14:36,000
Que lo disfruten.
287
00:14:41,839 --> 00:14:44,091
¡Eso no es amor!
288
00:14:44,174 --> 00:14:46,260
Esto es lo máximo. Somos amigos,
289
00:14:46,343 --> 00:14:48,095
nadie tiene razones para molestarse
290
00:14:48,178 --> 00:14:49,889
y nadie sale lastimado.
291
00:14:49,972 --> 00:14:51,223
¡Por que nadie salga lastimado!
292
00:14:51,557 --> 00:14:52,558
Corte para Marge.
293
00:14:53,100 --> 00:14:57,229
"Mira, Monty, nuestra hija, la Presidenta,
va a dar su discurso".
294
00:14:57,313 --> 00:15:00,274
Disculpe, ¿nunca me toca un chiste?
295
00:15:00,357 --> 00:15:01,567
Sigan rodando.
296
00:15:01,650 --> 00:15:04,278
"Sr. Vicepresidente,
señora presidenta de la Cámara,
297
00:15:04,361 --> 00:15:06,113
señores chinos,
298
00:15:06,196 --> 00:15:09,366
años atrás, nuestros padres fundadores
y madres fundadoras..."
299
00:15:09,825 --> 00:15:10,868
No te salgas del guion.
300
00:15:11,493 --> 00:15:13,746
Uno trata de dirigir
a unos monos terrestres
301
00:15:13,829 --> 00:15:16,165
que no valen las pelotas de ping-pong
302
00:15:16,248 --> 00:15:18,459
que tienen metidas
en sus traseros sin talento...
303
00:15:18,542 --> 00:15:20,502
¡Idiotas! ¡Charlatanes!
304
00:15:20,586 --> 00:15:22,379
¡Imbéciles! ¡Cobardes!
305
00:15:23,756 --> 00:15:26,926
¡El mismísimo San Francisco
vomitaría de rabia!
306
00:15:27,426 --> 00:15:29,053
Ya escucharon, gente.
307
00:15:29,136 --> 00:15:31,180
Estuvo fantástico,
solo un poco más de energía.
308
00:15:31,263 --> 00:15:35,684
Señor, sé que está frustrado, así que
grabamos escenarios futuros.
309
00:15:35,768 --> 00:15:38,812
Sí, veamos cómo será la vida
cuando esté viejo.
310
00:15:39,188 --> 00:15:42,816
Voy a construir casas para los indigentes
con mi novio Sean,
311
00:15:42,900 --> 00:15:45,527
y luego a iré Vassar en el otoño.
312
00:15:45,611 --> 00:15:47,947
¿Un novio irlandés? ¿Ayudar a indigentes?
313
00:15:48,030 --> 00:15:50,491
Toda familia tiene su oveja negra.
314
00:15:50,574 --> 00:15:51,742
Sigamos.
315
00:15:54,453 --> 00:15:56,664
¿Cómo pasó eso?
A mí no me hables en ese tono.
316
00:15:58,332 --> 00:15:59,416
¿Un hombre de Harvard?
317
00:15:59,500 --> 00:16:00,960
Me advirtieron que habría náuseas.
318
00:16:01,043 --> 00:16:03,879
¡No los necesito! Mi vida es perfecta.
319
00:16:06,340 --> 00:16:09,343
Mi vida es perfecta.
320
00:16:09,426 --> 00:16:12,554
49, 50. ¡Mi vida es perfecta!
321
00:16:12,638 --> 00:16:15,432
¿Has visto mi moneda canadiense?
322
00:16:15,516 --> 00:16:17,059
¡Diablos, diablos, diablos!
323
00:16:18,769 --> 00:16:21,188
¡Todos fuera! ¡Están despedidos!
324
00:16:21,271 --> 00:16:24,608
Tener una familia es la experiencia
más insignificante que podría imaginar.
325
00:16:24,692 --> 00:16:25,859
Pruebe actuar.
326
00:16:27,277 --> 00:16:28,237
Vamos, niños.
327
00:16:28,320 --> 00:16:29,738
Me llevo mi bata.
328
00:16:29,822 --> 00:16:31,198
Tiene cosida una bomba de tinta.
329
00:16:32,199 --> 00:16:34,201
Le salió el tiro por la culata.
Me gusta más así.
330
00:16:34,284 --> 00:16:36,120
Anda, llévate tu bata.
331
00:16:36,203 --> 00:16:40,708
Pero no volverás a trabajar en ningún
melodrama familiar de realidad virtual.
332
00:16:41,917 --> 00:16:44,586
¿Viste el letrero de clases de guitarra
en el poste de teléfono?
333
00:16:44,670 --> 00:16:45,879
Agarré un volante.
334
00:16:45,963 --> 00:16:47,756
No, no voy a tomar las clases,
335
00:16:47,840 --> 00:16:50,092
solo necesitaba sonarme la nariz.
336
00:16:50,676 --> 00:16:52,386
Llegó mi familia, tengo que colgar.
337
00:16:52,469 --> 00:16:54,221
¡Hola! ¡Qué bueno verlos!
338
00:16:55,055 --> 00:16:56,390
Qué bueno verte a ti.
339
00:16:56,473 --> 00:16:57,766
¿Con quién estabas hablando?
340
00:16:57,850 --> 00:16:58,976
Con mi amiga Julia.
341
00:16:59,309 --> 00:17:01,228
¿Julia? ¿Una chica?
342
00:17:01,311 --> 00:17:02,438
No es ninguna chica.
343
00:17:02,521 --> 00:17:04,398
Es tres años menor que tu mamá.
344
00:17:05,441 --> 00:17:07,317
¡Marge, no pasa nada!
345
00:17:07,401 --> 00:17:10,571
Lo único que hacemos es compartir
nuestros sentimientos más profundos.
346
00:17:11,864 --> 00:17:14,491
Niños, ¿pueden salir, por favor?
347
00:17:15,284 --> 00:17:16,660
¡Más rápido!
348
00:17:17,911 --> 00:17:18,871
¡Jerónimo!
349
00:17:20,622 --> 00:17:23,876
Marge, no es nada,
solo es mi nueva mejor amiga.
350
00:17:26,545 --> 00:17:27,671
¿Qué...? ¿Por qué...?
351
00:17:27,755 --> 00:17:29,214
¿Por qué te molestas con esos huevos?
352
00:17:29,298 --> 00:17:31,383
Ellos no hicieron nada.
353
00:17:31,467 --> 00:17:32,634
¡Homero Simpson!
354
00:17:34,762 --> 00:17:37,181
Después de todo lo que he soportado
todos estos años,
355
00:17:37,264 --> 00:17:39,516
si yo no soy tu mejor amiga,
356
00:17:39,600 --> 00:17:41,727
¿de qué se trata este matrimonio?
357
00:17:41,810 --> 00:17:43,353
Está bien, eres mi mejor amiga.
358
00:17:43,437 --> 00:17:45,856
Ella es solo alguien a quien llamo
cuando estoy molesto contigo.
359
00:17:47,941 --> 00:17:49,193
Digo, yo nunca estoy molesto contigo.
360
00:17:49,276 --> 00:17:50,861
Bueno, a veces estoy molesto contigo.
361
00:17:50,944 --> 00:17:52,863
¡Un poquito! Pero no debería llamarla.
362
00:17:53,197 --> 00:17:55,157
Debería solo emborracharme
en lo de Moe.
363
00:17:55,908 --> 00:17:58,535
Nunca más volverás a oír
el nombre de Julia.
364
00:17:58,619 --> 00:17:59,995
Hola, soy Julia.
365
00:18:01,205 --> 00:18:02,498
Solo quería presentarme
366
00:18:02,581 --> 00:18:04,666
y decirte que tienes
un esposo maravilloso.
367
00:18:05,000 --> 00:18:08,587
También tengo una buena bicicleta,
pero la tengo con candado.
368
00:18:08,670 --> 00:18:12,216
No tengo ningún interés
en... montar tu bicicleta.
369
00:18:12,299 --> 00:18:14,927
Pero quiero que sepas
que tu bicicleta te ama
370
00:18:15,010 --> 00:18:17,387
tan sinceramente
como puede amar una bicicleta.
371
00:18:17,471 --> 00:18:20,265
Y Marge, yo te quiero tanto
como esa bicicleta.
372
00:18:21,183 --> 00:18:22,476
La bicicleta eres tú.
373
00:18:23,143 --> 00:18:24,019
¿Qué?
374
00:18:28,190 --> 00:18:29,733
Perdóname, perdóname.
375
00:18:29,817 --> 00:18:32,361
Aparentemente, no hiciste nada malo,
376
00:18:32,444 --> 00:18:34,571
pero tampoco dejo de tener razón
para estar molesta contigo.
377
00:18:34,947 --> 00:18:37,908
Marge, Julia me enseñó muchas cosas
que pueden ayudarnos.
378
00:18:38,283 --> 00:18:40,244
Por ejemplo,
ahora sé que cuando me ves
379
00:18:40,327 --> 00:18:41,829
haciendo una estupidez
380
00:18:41,912 --> 00:18:44,373
y no me dices nada, lo sabes
381
00:18:44,456 --> 00:18:46,083
y solo estás siendo buena.
382
00:18:46,166 --> 00:18:47,376
Es verdad.
383
00:18:47,459 --> 00:18:49,920
Y cuando estás molesta por algo,
384
00:18:50,003 --> 00:18:54,091
a veces solo debo decir: "Te entiendo",
385
00:18:54,424 --> 00:18:55,717
en vez de tratar de arreglarlo.
386
00:18:55,801 --> 00:18:57,219
Porque lo que necesitas
387
00:18:57,302 --> 00:18:59,763
es alguien que sepa lo que sientes.
388
00:19:00,639 --> 00:19:03,183
Eso es muy, muy bonito.
389
00:19:06,520 --> 00:19:09,106
Tengo que confesar,
sí lo vi desnudo en el techo.
390
00:19:09,189 --> 00:19:12,442
Yo también, y estaba a 3000 metros.
391
00:19:12,526 --> 00:19:15,195
Ahora, la fantasía final.
392
00:19:18,615 --> 00:19:20,868
Mi amor, mi amor.
393
00:19:20,951 --> 00:19:24,705
Perderte tan joven, tan hermoso.
394
00:19:24,788 --> 00:19:26,582
Todavía ningún chiste.
395
00:19:28,792 --> 00:19:32,713
Te quiero... y cómo.
396
00:19:34,047 --> 00:19:36,091
Eres demasiado bueno para el cielo.
397
00:19:37,301 --> 00:19:38,468
Excelente.
398
00:19:46,226 --> 00:19:47,644
Bienvenidos, Monty.
399
00:19:47,728 --> 00:19:50,439
Me quiero tomar una selfie contigo.
400
00:19:52,316 --> 00:19:54,318
Está bien, pero solo una.
401
00:19:55,110 --> 00:19:56,403
No está conectado.
402
00:20:00,157 --> 00:20:01,491
{\an8}UNOS AÑOS MÁS TARDE
403
00:21:17,067 --> 00:21:19,945
Traducido por Yolanda Díaz