1
00:00:03,712 --> 00:00:05,922
OS SIMPSONS
2
00:00:06,423 --> 00:00:07,424
{\an8}BEM-VINDO À CENTRAL
NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,344
UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
O HOMEM MAIS PEQUENO
4
00:00:12,762 --> 00:00:14,305
DR. NICK RIVIERA
DIGA, QUE EU CORTO
5
00:00:15,890 --> 00:00:18,435
VOU PARAR DE PERDER 50%
DAS MINHAS APOSTAS DA NFL
6
00:00:34,701 --> 00:00:36,161
{\an8}Estou demasiado gordo!
7
00:00:37,829 --> 00:00:39,039
{\an8}Continuo demasiado gordo!
8
00:00:49,507 --> 00:00:51,551
{\an8}COMPLEXO MÉDICO
9
00:00:53,678 --> 00:00:55,764
{\an8}Venha, senhor. Vai chegar atrasado
à sua consulta.
10
00:00:55,847 --> 00:00:58,516
{\an8}Ninguém pode saber que não estou
em perfeitas condições mentais.
11
00:00:58,600 --> 00:01:00,226
{\an8}O Kaiser ficaria furioso.
12
00:01:11,029 --> 00:01:13,698
{\an8}Ancas! Quem quer uma articulação da anca?
13
00:01:13,782 --> 00:01:16,951
{\an8}Olhos! Não consegues ver sem olhos!
14
00:01:17,035 --> 00:01:19,913
{\an8}Eutanásia! Doce, doce eutanásia!
15
00:01:20,580 --> 00:01:21,956
{\an8}Posso comprar para oferecer?
16
00:01:22,040 --> 00:01:23,041
{\an8}Não!
17
00:01:28,797 --> 00:01:29,798
SAÚDE DO HOMEM
18
00:01:29,881 --> 00:01:31,925
SAÚDE DO HOMEM VELHO
19
00:01:32,008 --> 00:01:34,094
SAÚDE DO HOMEM MUITO VELHO
20
00:01:34,511 --> 00:01:35,720
Entra, Monty.
21
00:01:35,804 --> 00:01:39,724
{\an8}Creio que a semana passada
discutimos os problemas de raiva.
22
00:01:39,808 --> 00:01:41,476
{\an8}Problemas de raiva?
23
00:01:41,559 --> 00:01:43,478
Problemas de raiva?
24
00:01:43,561 --> 00:01:45,063
Problemas de raiva?
25
00:01:45,146 --> 00:01:47,273
{\an8}Problemas de raiva?
26
00:01:47,357 --> 00:01:50,151
{\an8}Infelizmente, os nossos 50 minutos
estão a acabar.
27
00:01:50,235 --> 00:01:51,778
{\an8}Peço desculpa. Estava a dizer?
28
00:01:55,907 --> 00:01:57,534
{\an8}Monty, eu desisto.
29
00:01:57,617 --> 00:01:59,869
{\an8}Depois de apenas 70 anos de terapia?
30
00:01:59,953 --> 00:02:03,456
{\an8}Nunca vais mudar. Nunca terás isto.
31
00:02:03,540 --> 00:02:06,334
Um pedaço barato de plástico
com fotos de pessoas feias?
32
00:02:06,417 --> 00:02:09,295
{\an8}É a minha família, pessoas que me amam.
33
00:02:09,379 --> 00:02:10,755
{\an8}Sim, tem razão.
34
00:02:10,839 --> 00:02:13,007
{\an8}Devia considerar encaixotar
pessoas em plástico.
35
00:02:13,091 --> 00:02:15,552
{\an8}Assim sempre podia ver
as suas caras com medo.
36
00:02:15,635 --> 00:02:17,595
{\an8}Pois, já acabámos. Vai-te embora.
37
00:02:17,679 --> 00:02:20,223
{\an8}Devo lembrar-lhe que pago
cinco dólares por hora?
38
00:02:20,306 --> 00:02:23,184
{\an8}Porque é que concordei com essa taxa?
39
00:02:29,149 --> 00:02:30,150
O quê?
40
00:02:33,361 --> 00:02:35,738
Sem pulso. Espera, sou eu.
41
00:02:37,115 --> 00:02:38,741
Morto. Tão triste.
42
00:02:38,825 --> 00:02:41,077
Era um verdadeiro amigo.
43
00:02:41,161 --> 00:02:42,745
LISTA DE DESEJOS
VIVER MAIS QUE TODOS OS AMIGOS
44
00:02:42,829 --> 00:02:43,955
Excelente.
45
00:02:46,499 --> 00:02:50,128
Nem acredito que o Dr. Nussbaum morreu.
46
00:02:50,920 --> 00:02:53,131
Tivemos vários terapeutas.
47
00:02:53,214 --> 00:02:54,549
Qual deles é que ele é?
48
00:02:54,632 --> 00:02:57,468
Foi o que nos ajudou a comunicar.
49
00:02:57,552 --> 00:02:58,970
Tu nunca ouves uma palavra do que digo.
50
00:02:59,053 --> 00:03:00,847
Já tenho de ouvir o dia todo, no trabalho.
51
00:03:00,930 --> 00:03:02,307
- Nem estás a ouvir agora.
- Estou escutado!
52
00:03:02,390 --> 00:03:03,683
O quê? "Escutado"?
53
00:03:03,766 --> 00:03:05,560
- Não estou ouvir.
- O que é que isso quer dizer?
54
00:03:05,643 --> 00:03:08,229
Vamos ouvir o que as crianças têm a dizer.
55
00:03:08,313 --> 00:03:09,981
Vou molhar a cama para chamar à atenção.
56
00:03:10,064 --> 00:03:12,066
- Não estou a ouvir.
- Tu é que dormes nela.
57
00:03:12,150 --> 00:03:14,402
Não disse que ia molhar a minha cama.
58
00:03:14,485 --> 00:03:17,822
Temos de sobrecarregar o
Dr. Nussbaum com os nossos problemas?
59
00:03:17,906 --> 00:03:19,949
- Maggie fala!
- O homem tem problemas que chegue!
60
00:03:20,033 --> 00:03:21,618
Maggie fala!
61
00:03:22,869 --> 00:03:26,497
Ninguém ouve? A Maggie nunca mais fala.
62
00:03:27,790 --> 00:03:30,001
- Não foi isso que aconteceu.
- Foi exatamente isso.
63
00:03:30,084 --> 00:03:31,878
Eu creio que me lembro
do que se passou, Marge.
64
00:03:31,961 --> 00:03:33,046
Como é que podes lembrar-te?
65
00:03:33,129 --> 00:03:34,589
Estavas a olhar para o teu
telemóvel metade do tempo.
66
00:03:34,672 --> 00:03:37,258
Quando tens quatro barras de wi-fi,
tem que se usar.
67
00:03:37,342 --> 00:03:40,553
Vejam. São as pessoas feias do cubo.
68
00:03:40,637 --> 00:03:42,096
Se pudermos começar.
69
00:03:42,180 --> 00:03:43,473
Claro.
70
00:03:43,556 --> 00:03:45,975
Este homem significava muito para mim.
71
00:03:46,059 --> 00:03:47,727
E ajudar com os custos do serviço
72
00:03:47,810 --> 00:03:48,811
era o mínimo que podia fazer.
73
00:03:48,895 --> 00:03:50,230
Muito carinhoso.
74
00:03:50,313 --> 00:03:51,522
Smithers?
75
00:03:51,606 --> 00:03:52,690
PAGO POR
C. MONTGOMERY BURNS
76
00:03:54,317 --> 00:03:55,485
{\an8}Que vergonha!
77
00:04:02,951 --> 00:04:04,744
Apedrejado num funeral.
78
00:04:04,827 --> 00:04:06,955
Onde é o funeral?
79
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
CEMITÉRIO DE SPRINGFIELD
80
00:04:10,208 --> 00:04:11,417
Mesmo o que eu queria.
81
00:04:11,501 --> 00:04:13,294
Leva-me só para casa, rapidamente.
82
00:04:16,422 --> 00:04:17,715
116° PRÉMIO NOBEL
83
00:04:17,799 --> 00:04:21,636
E o prémio Nobel da física
deste ano vai para...
84
00:04:21,719 --> 00:04:23,763
Professor John Frink.
85
00:04:30,353 --> 00:04:32,063
Obrigado, rainha Sonja,
86
00:04:32,146 --> 00:04:34,190
e a todos da HBO...
87
00:04:34,274 --> 00:04:37,652
o Observatório de Higgs Boson, verão lá.
88
00:04:40,113 --> 00:04:41,864
Não o quis atropelar, senhor.
89
00:04:41,948 --> 00:04:46,661
Como pode um homem são,
não ver um carro que vai na sua direção?
90
00:04:46,744 --> 00:04:47,745
Idiota!
91
00:04:48,413 --> 00:04:51,207
Acho que é desta peça na cabeça
que ele está a usar, senhor.
92
00:04:51,291 --> 00:04:54,252
Posso perguntar o que faz este
aparelho ser tão encantador,
93
00:04:54,335 --> 00:04:55,837
que até ignoramos o mundo real?
94
00:04:55,920 --> 00:04:58,464
Há alguma leiteira a saltar à corda?
95
00:05:04,053 --> 00:05:06,514
O Oculus Frink ou Froculus,
96
00:05:06,597 --> 00:05:10,351
oferece-te uma experiência completa
de realidade virtual.
97
00:05:10,435 --> 00:05:13,604
Permitindo-te viver
num mundo dos teus sonhos.
98
00:05:18,609 --> 00:05:21,070
Para ajustar o foco,
prima no botão do lado.
99
00:05:25,158 --> 00:05:27,952
E agora a after-party.
100
00:05:32,540 --> 00:05:35,710
{\an8}VODKA ABSOLUT + TU = EXCELENTE QUÍMICA
101
00:05:35,793 --> 00:05:37,045
Tenho que ter um!
102
00:05:37,128 --> 00:05:39,297
Podia deixar-me primeiro?
103
00:05:47,638 --> 00:05:50,141
{\an8}VIEMOS EM PAZ
104
00:05:56,439 --> 00:05:58,066
Nada mau. Próximo?
105
00:05:58,149 --> 00:05:59,901
Isto ainda é nova tecnologia, senhor.
106
00:05:59,984 --> 00:06:02,820
Neste momento,
é só mesmo muita pornografia,
107
00:06:02,904 --> 00:06:04,864
uma montanha-russa,
pornografia, pornografia,
108
00:06:04,947 --> 00:06:06,741
anúncio do Burger King, pornografia
109
00:06:06,824 --> 00:06:08,242
e este aqui.
110
00:06:17,919 --> 00:06:19,712
Pornografia com dragões.
111
00:06:22,131 --> 00:06:23,257
Oh, sim.
112
00:06:23,341 --> 00:06:25,176
- Oh, sim.
- Oh, aquece-me, bebé.
113
00:06:25,259 --> 00:06:26,177
Aquece-me!
114
00:06:26,260 --> 00:06:27,470
Quente! Quente!
115
00:06:27,553 --> 00:06:28,930
Não digas à minha mulher, está bem?
116
00:06:29,013 --> 00:06:30,098
Desculpe, senhor.
117
00:06:30,181 --> 00:06:31,557
Este também é pornografia.
118
00:06:32,308 --> 00:06:33,434
Tão aborrecido.
119
00:06:34,644 --> 00:06:36,354
Lima essas unhas, Smithers.
120
00:06:36,437 --> 00:06:38,356
Senhor, se puder sugerir,
121
00:06:38,439 --> 00:06:41,818
a última coisa que o terapeuta disse
é que o senhor precisava de família.
122
00:06:41,901 --> 00:06:43,569
Não preciso de ninguém.
123
00:06:44,529 --> 00:06:47,657
Podíamos programar uma
família virtual para si, senhor.
124
00:06:47,740 --> 00:06:49,951
Uma família virtual. Sim.
125
00:06:50,034 --> 00:06:53,413
Entretanto, deixa-me ver aquele onde
disparo o leão adorado em África.
126
00:06:53,496 --> 00:06:54,914
Isso foi real, senhor.
127
00:06:55,581 --> 00:06:57,458
Já vivi uma bela vida.
128
00:06:57,542 --> 00:06:58,918
Uma bela vida.
129
00:07:00,503 --> 00:07:01,879
{\an8}CASTING PARA REALIDADE VIRTUAL
PROCURAM-SE FAMÍLIAS
130
00:07:02,922 --> 00:07:04,507
Só precisamos de três crianças, obrigado.
131
00:07:04,590 --> 00:07:07,218
Que tipo de mina de carvão têm?
132
00:07:08,344 --> 00:07:12,390
Mulher, olha para mim amavelmente,
como se fosse o teu marido.
133
00:07:13,516 --> 00:07:15,810
Pode pedir um olhar de indiferença?
134
00:07:15,893 --> 00:07:17,311
Eu acho que ela consegue fazer isso.
135
00:07:17,395 --> 00:07:19,605
Luann, imagina que é o meu aniversário.
136
00:07:19,689 --> 00:07:20,690
Próximo.
137
00:07:20,773 --> 00:07:22,984
Prometeste-me um trabalho, pai!
138
00:07:23,067 --> 00:07:25,111
Ia comprar uma Barbie gorda.
139
00:07:25,194 --> 00:07:26,654
É a Barbie Curvilínea.
140
00:07:26,737 --> 00:07:29,949
E isso significa que tinhas
de comprar roupas novas.
141
00:07:31,367 --> 00:07:33,703
Esta coisas diz que
todas as famílias da central
142
00:07:33,786 --> 00:07:35,079
são obrigadas a experimentar.
143
00:07:35,163 --> 00:07:36,205
Até agora, tudo bem.
144
00:07:36,289 --> 00:07:39,125
Duas crianças e meia,
mulher com corte moderno.
145
00:07:39,208 --> 00:07:40,251
Estão todos contratados.
146
00:07:40,334 --> 00:07:42,503
Exceto tu, gordo.
Não precisamos de um pai.
147
00:07:42,587 --> 00:07:44,213
Eu serei o galo desta capoeira.
148
00:07:44,297 --> 00:07:46,007
É tão desapontante.
149
00:07:46,090 --> 00:07:49,302
Sempre quis trabalhar para o Sr. Burns.
150
00:07:51,888 --> 00:07:53,764
Está bem, cena familiar.
151
00:07:53,848 --> 00:07:55,641
E... ação.
152
00:08:08,279 --> 00:08:11,240
Não é uma palavra que use
com facilidade, mas excelente.
153
00:08:11,324 --> 00:08:12,700
Smithers, um favor.
154
00:08:12,783 --> 00:08:15,203
Faça com que as crianças
pareçam ser minhas.
155
00:08:17,246 --> 00:08:19,790
Não, não, não! É demasiado belo.
156
00:08:19,874 --> 00:08:21,876
Como um Supremo Tribunal cheio de Scalias.
157
00:08:21,959 --> 00:08:23,461
Muda para algo diferente.
158
00:08:29,550 --> 00:08:30,551
Assim está bom.
159
00:08:31,052 --> 00:08:32,220
O que se passa, Homer?
160
00:08:32,303 --> 00:08:35,681
Ontem à noite, a Marge e as crianças
só chegaram a casa às 23 horas.
161
00:08:35,765 --> 00:08:37,892
Quando eu voltei do Moe, às 23h05,
162
00:08:37,975 --> 00:08:39,977
ainda estavam a despir os casacos!
163
00:08:40,061 --> 00:08:43,814
Ouvi dizer que o velho Burns
já só vive num mundo de fantasia.
164
00:08:43,898 --> 00:08:44,899
En garde!
165
00:08:45,942 --> 00:08:46,943
Deve ser agradável.
166
00:08:47,026 --> 00:08:50,196
Ali está ele.
O que estará a ver neste momento?
167
00:08:50,279 --> 00:08:51,364
Filmes caseiros.
168
00:08:52,532 --> 00:08:57,411
Parabéns, querida Burnsie
169
00:08:57,495 --> 00:09:01,707
Parabéns a você
170
00:09:01,791 --> 00:09:04,168
E talvez mais
171
00:09:05,294 --> 00:09:06,587
Obrigado, obrigado.
172
00:09:06,671 --> 00:09:08,506
Agora, a vossa mãe
vai levar-me lá para cima
173
00:09:08,589 --> 00:09:10,841
para dar-me a sua prenda.
174
00:09:16,055 --> 00:09:18,474
Smithers, podes remover
a barra dos tornozelos?
175
00:09:18,558 --> 00:09:21,143
Mais. Mais. Mais.
176
00:09:24,939 --> 00:09:26,107
Foi maravilhoso.
177
00:09:26,190 --> 00:09:28,442
Vou escolher a opção de dez anos.
178
00:09:28,526 --> 00:09:29,944
Dez anos?
179
00:09:30,027 --> 00:09:31,946
Vá, vá, sem discussão.
180
00:09:32,029 --> 00:09:33,322
Agora somos uma família.
181
00:09:35,408 --> 00:09:37,410
O que é isto? Uma lontra do rio?
182
00:09:39,078 --> 00:09:41,664
{\an8}CASA DE HÓSPEDES
SMITHERS - OS CÃES
183
00:09:42,415 --> 00:09:44,458
Não vamos para casa, Homie.
184
00:09:44,542 --> 00:09:47,295
O quê?
O que faço sem vocês aqui?
185
00:09:47,378 --> 00:09:50,631
Podes fazer o mesmo que fazias
comigo aí, vai ao Moe's.
186
00:09:50,715 --> 00:09:52,425
Não é o mesmo,
187
00:09:52,508 --> 00:09:55,428
senão estiver a tentar escapar
a uma tarefa desagradável.
188
00:09:55,886 --> 00:09:58,222
- Podias limpar o sótão.
- Vou ao Moe's!
189
00:09:59,390 --> 00:10:01,225
Ninguém em casa para voltar?
190
00:10:01,309 --> 00:10:03,227
Pois, eu sei que é duro.
191
00:10:03,311 --> 00:10:04,353
Pois.
192
00:10:04,437 --> 00:10:05,938
Voltar para uma casa vazia.
193
00:10:06,022 --> 00:10:07,648
Ninguém para te dizer o que fazer,
194
00:10:07,732 --> 00:10:09,400
não há crianças sempre a brigar.
195
00:10:09,483 --> 00:10:10,610
Espera.
196
00:10:10,693 --> 00:10:13,154
Posso jantar em qualquer divisão da casa!
197
00:10:13,237 --> 00:10:15,656
E não nas assustadoras,
como a cave ou o quarto do Bart.
198
00:10:15,740 --> 00:10:17,992
E posso beber em casa!
199
00:10:18,075 --> 00:10:20,328
Já estás a distorcer as minhas palavras.
200
00:10:20,411 --> 00:10:23,164
Seria mais barato!
E não tinha que conduzir!
201
00:10:23,247 --> 00:10:24,415
E tu és um pouco mau.
202
00:10:24,498 --> 00:10:26,584
Ninguém me chama mau.
203
00:10:27,960 --> 00:10:29,879
Moe, mais razão me dás.
204
00:10:29,962 --> 00:10:32,423
Aqui estamos a falar
e tu apontas-me uma caçadeira.
205
00:10:32,506 --> 00:10:35,134
Mas nunca há balas cá dentro. Observa.
206
00:10:36,427 --> 00:10:38,095
Boa piada, não?
207
00:10:38,179 --> 00:10:39,180
{\an8}XAROPE DE CHOCOLATE
208
00:10:40,097 --> 00:10:40,973
{\an8}GELADO DE BAUNILHA
209
00:10:42,600 --> 00:10:43,434
{\an8}AÇÚCAR
210
00:10:43,851 --> 00:10:44,852
SALSICHA DE VIENA
211
00:11:09,377 --> 00:11:11,587
ACADEMIA DE POLICIA: A COLEÇÃO COMPLETA
212
00:11:36,487 --> 00:11:38,114
Isto excita-te?
213
00:11:38,739 --> 00:11:40,700
Sim. É quente.
214
00:11:42,743 --> 00:11:44,036
A temperatura perfeita.
215
00:11:48,416 --> 00:11:51,085
O Snoopy sabia o que estava a fazer.
216
00:11:51,168 --> 00:11:52,253
Como é que está?
217
00:11:52,920 --> 00:11:55,881
Não te preocupes,
já te vi nu várias vezes.
218
00:11:55,965 --> 00:11:57,550
Vivo na casa atrás da vossa.
219
00:11:58,634 --> 00:12:00,511
{\an8}Acho que a minha mulher
não ia gostar disto.
220
00:12:00,594 --> 00:12:03,431
Ei, tenho namorado
e tu não fazes o meu tipo.
221
00:12:03,514 --> 00:12:04,849
Podem manter a conversa mais baixo?
222
00:12:04,932 --> 00:12:06,434
Estou a tentar contar moedas.
223
00:12:07,059 --> 00:12:08,561
Estúpido Flanders.
224
00:12:09,061 --> 00:12:11,564
Fizeste-me perder a conta.
225
00:12:13,607 --> 00:12:16,193
Homer, parece
que estás sem cerveja, amigo.
226
00:12:17,653 --> 00:12:21,115
Uau, pode um homem
ser amigo de uma mulher?
227
00:12:21,198 --> 00:12:22,324
Estão aqui uns pretzels.
228
00:12:23,242 --> 00:12:24,368
Pode sim!
229
00:12:30,833 --> 00:12:32,543
Não te preocupes. Eu arranjo isso.
230
00:12:33,961 --> 00:12:35,963
Toma uma. Estou a celebrar.
231
00:12:36,046 --> 00:12:37,381
Meu namorado propôs-me casamento.
232
00:12:37,465 --> 00:12:41,802
Vais poder aproveitar a parte mais
mágica de uma vida de casada:
233
00:12:41,886 --> 00:12:43,012
O início.
234
00:12:45,848 --> 00:12:48,058
Então, onde está o sortudo?
235
00:12:48,142 --> 00:12:49,685
Está fora, este fim de semana.
236
00:12:49,769 --> 00:12:50,895
É um piloto de aviões comerciais.
237
00:12:50,978 --> 00:12:53,689
Se calhar eu e ele podemos beber
umas cervejas, antes do voo.
238
00:12:54,940 --> 00:12:55,858
Onde está a tua mulher?
239
00:12:55,941 --> 00:12:58,194
Está na casa de um bilionário,
240
00:12:58,277 --> 00:13:00,154
a trabalhar como atriz
de realidade virtual.
241
00:13:00,237 --> 00:13:01,071
Tu sabes, o habitual.
242
00:13:02,031 --> 00:13:03,199
Homer?
243
00:13:03,282 --> 00:13:05,034
Algo se passa com o Homer.
244
00:13:05,117 --> 00:13:07,077
O meu sentido de esposa está a dar sinal.
245
00:13:07,161 --> 00:13:09,622
Mãe, estragaste a cena!
246
00:13:09,997 --> 00:13:13,584
Já chega. Eu realizo.
Vou mostrar como um profissional faz.
247
00:13:13,667 --> 00:13:15,669
Tu, personagem da filha, diz que me amas.
248
00:13:15,753 --> 00:13:17,671
- Amo-te.
- Como se sentisses.
249
00:13:17,755 --> 00:13:19,381
Eu amo-te mesmo.
250
00:13:19,465 --> 00:13:20,925
Mais uma vez, com sentimento.
251
00:13:21,008 --> 00:13:26,347
Eu... amo-te... mesmo.
252
00:13:27,097 --> 00:13:29,350
Esta rapariga não tem jeito nenhum.
253
00:13:29,433 --> 00:13:33,771
Se tenho ou não jeito,
não lhe cabe a si decidir,
254
00:13:33,854 --> 00:13:34,897
meu bom senhor.
255
00:13:34,980 --> 00:13:38,359
Queres uns ovos com o presunto?
256
00:13:42,238 --> 00:13:46,408
Parece que o velho rei da curte
tem uma nova rainha?
257
00:13:46,492 --> 00:13:48,619
Malta, somos só amigos.
258
00:13:48,702 --> 00:13:50,454
É puramente catatónico.
259
00:13:50,538 --> 00:13:53,374
- Platónico.
- Quer dizer que ela quer,
260
00:13:53,457 --> 00:13:55,042
mas eu estou a manter a calma.
261
00:13:55,125 --> 00:13:57,837
Eu gosto de ti,
mas não é isso que significa.
262
00:13:57,920 --> 00:13:59,588
Claro, certo.
263
00:13:59,672 --> 00:14:03,300
Aqui está. Massa chianti, para partilhar.
264
00:14:05,803 --> 00:14:07,888
Querem juntar-se a nós?
265
00:14:09,849 --> 00:14:12,101
Quando é que a salada ficou tão péssima?
266
00:14:12,184 --> 00:14:14,103
A couve estraga tudo.
267
00:14:16,480 --> 00:14:17,857
És mesmo como um gajo.
268
00:14:17,940 --> 00:14:20,109
És engraçada, gostas de comer porcaria.
269
00:14:20,192 --> 00:14:23,654
Se posso ser mais pessoal,
qual é a tua média de bowling?
270
00:14:23,737 --> 00:14:25,990
- Duzentos e doze.
- Meu Deus, és o meu melhor amigo!
271
00:14:26,866 --> 00:14:28,158
E só isso.
272
00:14:28,242 --> 00:14:29,243
Só amigos.
273
00:14:29,326 --> 00:14:30,494
Veremos.
274
00:14:30,578 --> 00:14:34,415
Há um teste para o romance
que nunca falha.
275
00:14:34,874 --> 00:14:36,208
Bom apetite.
276
00:14:41,964 --> 00:14:43,883
Aquilo não é amor!
277
00:14:44,300 --> 00:14:48,512
Isto é ótimo, somos amigos,
ninguém tem razões para se chatear
278
00:14:48,596 --> 00:14:49,847
e ninguém se magoa.
279
00:14:49,930 --> 00:14:51,473
A ninguém se magoar.
280
00:14:51,557 --> 00:14:52,558
Corte abrupto para a Marge!
281
00:14:52,641 --> 00:14:53,642
PALCO MARGE SIMPSON
282
00:14:53,726 --> 00:14:57,438
Olha, Monty, a nossa filha a presidente,
está a discursar.
283
00:14:57,521 --> 00:15:00,399
Desculpe, nunca vou dizer uma piada?
284
00:15:00,482 --> 00:15:01,483
Continua a gravar.
285
00:15:01,567 --> 00:15:04,486
Sr. Vice Presidente, Sra. Oradora,
286
00:15:04,570 --> 00:15:06,238
Srs. Chineses.
287
00:15:06,322 --> 00:15:09,950
Há anos atrás, os nossos
antepassados, e antepassadas...
288
00:15:10,034 --> 00:15:11,201
Mantém-te pelo que diz o guião.
289
00:15:11,285 --> 00:15:13,996
Tentas dar direções
a um conjunto de primatas,
290
00:15:14,079 --> 00:15:16,457
que nem valem
as bolas de pingue-pongue
291
00:15:16,540 --> 00:15:18,751
presas aos seus rabos sem talento!
292
00:15:18,834 --> 00:15:20,502
Idiotas! Fraudes!
293
00:15:20,586 --> 00:15:22,796
Palermas! Cobardes!
294
00:15:23,672 --> 00:15:26,634
O próprio São Francis vomitaria de raiva!
295
00:15:27,509 --> 00:15:29,261
Muito bem, ouviram-no, pessoal.
296
00:15:29,345 --> 00:15:31,096
Foi ótimo, só um pouco mais de energia.
297
00:15:31,180 --> 00:15:35,517
Senhor, sei que está a ficar frustrado,
por isso gravámos cenários futuros.
298
00:15:35,601 --> 00:15:38,938
Sim, vamos ver como a minha
vida será quando for velho.
299
00:15:39,021 --> 00:15:43,150
Vou construir casas para os sem-abrigo
com o meu namorado Sean
300
00:15:43,233 --> 00:15:45,444
e depois é ir para Vassar no outono.
301
00:15:45,527 --> 00:15:48,197
Namorado irlandês? Ajudar os sem-abrigo?
302
00:15:48,280 --> 00:15:50,532
Bem, todas as famílias
têm uma ovelha negra.
303
00:15:50,616 --> 00:15:51,784
Vamos continuar.
304
00:15:51,867 --> 00:15:53,661
Como é que isto aconteceu?
305
00:15:54,453 --> 00:15:56,580
Não chuches nesse tom para mim.
306
00:15:58,290 --> 00:15:59,500
Um homem de Harvard?
307
00:15:59,583 --> 00:16:01,168
Fui avisado que haveria náuseas.
308
00:16:01,251 --> 00:16:03,963
Não preciso disto.
A minha vida já é perfeita.
309
00:16:06,757 --> 00:16:09,301
A minha vida é perfeita.
310
00:16:09,385 --> 00:16:12,805
...49, 50. A minha vida é perfeita!
311
00:16:12,888 --> 00:16:15,557
Viste a minha moeda canadiana?
312
00:16:15,641 --> 00:16:17,184
Bolas, bolas, bolas!
313
00:16:18,727 --> 00:16:21,105
Todos daqui para fora!
Estão todos despedidos!
314
00:16:21,188 --> 00:16:23,399
Ter uma família
é a experiência mais insignificante
315
00:16:23,482 --> 00:16:24,858
que poderia imaginar.
316
00:16:24,942 --> 00:16:26,235
Experimente representar.
317
00:16:27,277 --> 00:16:29,697
- Venham, miúdos.
- Vou levar o meu robe.
318
00:16:29,780 --> 00:16:31,573
Tem um pacote de tinta cozido nele.
319
00:16:32,324 --> 00:16:34,243
O feitiço virou-se contra o feiticeiro.
Gosto mais assim.
320
00:16:34,326 --> 00:16:36,036
Vai-te embora, leva o robe.
321
00:16:36,120 --> 00:16:40,708
Mas não voltam a trabalhar
num melodrama familiar só para um.
322
00:16:41,875 --> 00:16:44,878
Viste o anúncio das lições de guitarra
no poste de telefone?
323
00:16:44,962 --> 00:16:46,005
Trouxe um papel.
324
00:16:46,088 --> 00:16:47,923
Não, não vou ter aulas,
325
00:16:48,007 --> 00:16:50,217
só precisava de assoar o nariz.
326
00:16:50,300 --> 00:16:52,469
A minha família está cá. Tenho de ir.
327
00:16:52,553 --> 00:16:54,513
Olá, malta! É bom ver-vos.
328
00:16:55,055 --> 00:16:56,390
É bom ver-te.
329
00:16:56,473 --> 00:16:57,766
Com quem falavas?
330
00:16:57,850 --> 00:16:59,143
Com a minha amiga Julia.
331
00:16:59,226 --> 00:17:01,145
Julia? Como uma rapariga?
332
00:17:01,228 --> 00:17:02,563
Não é uma rapariga.
333
00:17:02,646 --> 00:17:04,606
É três anos mais nova do que a vossa mãe.
334
00:17:05,524 --> 00:17:07,192
Vá, Marge, é na boa.
335
00:17:07,276 --> 00:17:10,696
Só partilhamos os nossos
pensamentos e sentimentos profundos.
336
00:17:11,905 --> 00:17:14,491
Miúdos, podem sair da sala, por favor?
337
00:17:15,325 --> 00:17:16,577
Mais rápido!
338
00:17:17,786 --> 00:17:18,787
Jerónimo!
339
00:17:20,581 --> 00:17:21,790
Marge, não é nada.
340
00:17:21,874 --> 00:17:23,917
Ela é só a minha nova melhor amiga.
341
00:17:26,587 --> 00:17:27,671
O quê... Porquê...
342
00:17:27,755 --> 00:17:29,256
Porque é que estás chateada com os ovos?
343
00:17:29,339 --> 00:17:30,883
Não fizeram nada.
344
00:17:31,341 --> 00:17:32,718
Homer Simpson!
345
00:17:34,928 --> 00:17:37,347
Depois de tudo
o que aturei este anos todos,
346
00:17:37,431 --> 00:17:39,641
se eu não sou a tua melhor amiga,
347
00:17:39,725 --> 00:17:41,810
de que se trata este casamento?
348
00:17:41,894 --> 00:17:43,520
Está bem, tu és a minha melhor amiga.
349
00:17:43,604 --> 00:17:46,315
Ela é só alguém que eu ligo
quanto estou chateado contigo.
350
00:17:47,858 --> 00:17:49,359
Quero dizer, nunca fico chateado contigo.
351
00:17:49,443 --> 00:17:51,028
Bem, às vezes fico chateado contigo.
352
00:17:51,111 --> 00:17:53,113
Só um bocadinho! Mas não devia ligar-lhe.
353
00:17:53,197 --> 00:17:55,407
Devia só beber até me passar, no Moe.
354
00:17:55,783 --> 00:17:58,660
Nunca ouvirás o nome Julia outra vez.
355
00:17:58,744 --> 00:18:00,162
Olá, sou a Julia.
356
00:18:01,205 --> 00:18:04,958
Só me queria apresentar e
dizer-te que tens um ótimo marido.
357
00:18:05,042 --> 00:18:06,752
Também tenho uma boa bicicleta,
358
00:18:06,835 --> 00:18:08,545
mas deixo-a com o cadeado.
359
00:18:08,629 --> 00:18:12,549
Eu não tenho interesse
em andar na tua bicicleta.
360
00:18:12,633 --> 00:18:15,385
Mas quero que saibas,
que a tua bicicleta ama-te
361
00:18:15,469 --> 00:18:17,513
tanto quanto uma bicicleta pode.
362
00:18:17,596 --> 00:18:20,432
E, Marge, amo-te tanto como a bicicleta.
363
00:18:21,183 --> 00:18:22,601
Tu és a bicicleta.
364
00:18:28,190 --> 00:18:29,983
Peço desculpa. Peço desculpa.
365
00:18:30,067 --> 00:18:32,444
Aparentemente, não fizeste nada de mal.
366
00:18:32,528 --> 00:18:34,738
Mas eu não estou errada
por estar chateada contigo.
367
00:18:34,822 --> 00:18:38,075
Marge, a Julia ensinou-me montes
de coisas que nos podem ajudar.
368
00:18:38,158 --> 00:18:40,536
Por exemplo, apercebi-me de que
quando me vês
369
00:18:40,619 --> 00:18:41,954
a fazer algo idiota e não dizes
370
00:18:42,037 --> 00:18:44,581
nada sobre o assunto, tu sabes
371
00:18:44,665 --> 00:18:46,333
e estás só a ser simpática.
372
00:18:46,416 --> 00:18:47,417
É verdade.
373
00:18:47,501 --> 00:18:50,129
E, quando algo te incomoda,
374
00:18:50,212 --> 00:18:54,341
eu deveria dizer: Eu compreendo.
375
00:18:54,424 --> 00:18:55,926
Em vez de tentar reparar.
376
00:18:56,009 --> 00:18:59,763
Tudo o que precisas
é alguém que saiba o que estás a sentir.
377
00:19:00,639 --> 00:19:03,600
Isso é muito, muito amoroso.
378
00:19:06,520 --> 00:19:09,523
Tenho de confessar, eu vi-o nu no telhado.
379
00:19:09,606 --> 00:19:12,401
Eu também e estava a dez mil pés.
380
00:19:12,484 --> 00:19:15,195
Agora para a última fantasia.
381
00:19:18,448 --> 00:19:21,118
Oh, meu amor, meu amor,
382
00:19:21,201 --> 00:19:24,913
perder-te tão novo, tão belo.
383
00:19:24,997 --> 00:19:26,665
Ainda sem piadas.
384
00:19:28,750 --> 00:19:32,796
Eu amo-te e como.
385
00:19:32,880 --> 00:19:36,216
És demasiado bom para o paraíso.
386
00:19:37,301 --> 00:19:38,635
Excelente.
387
00:19:46,351 --> 00:19:47,769
Bem-vindo, Monty.
388
00:19:47,853 --> 00:19:50,731
Gostava de tirar uma selfie contigo.
389
00:19:52,357 --> 00:19:54,526
Está bem, mas só uma.
390
00:19:55,110 --> 00:19:56,361
Nem está ligado.
391
00:20:00,157 --> 00:20:01,491
{\an8}UNS ANOS MAIS TARDE
392
00:20:07,539 --> 00:20:09,416
PAREDE DE DIPLOMAS LEGÍTIMOS
393
00:21:18,986 --> 00:21:19,987
Traduzido por: Susana Ramalho