1
00:00:06,339 --> 00:00:07,215
{\an8}WELKOM SPRINGFIELD KERNCENTRALE
2
00:00:10,135 --> 00:00:11,094
EEN NOBELE GEEST
VERGROOT DE KLEINSTE MAN
3
00:00:11,177 --> 00:00:12,220
ANDROID'S KERKER &
HONKBALKAARTJESWINKEL
4
00:00:12,303 --> 00:00:13,138
VETTE VENT DONUTS
5
00:00:13,221 --> 00:00:14,139
DOKTER NICK RIVIERA
VERTEL ME WAAR EN IK ZAAG
6
00:00:14,222 --> 00:00:15,098
SPRINGFIELD BASISSCHOOL
7
00:00:15,682 --> 00:00:17,851
IK ZAL STOPPEN MET HET VERLIEZEN
VAN 50% VAN MIJN NFL INZET
8
00:00:25,066 --> 00:00:26,317
D'oh!
9
00:00:34,159 --> 00:00:36,161
Ik ben te dik!
10
00:00:37,579 --> 00:00:39,080
Nog steeds te dik!
11
00:00:49,507 --> 00:00:51,509
{\an8}COMPLEXE MEDISCHE ZORG
MEDISCH COMPLEX
12
00:00:53,553 --> 00:00:55,680
{\an8}Schiet op, meneer. U komt te laat
voor uw afspraak.
13
00:00:55,764 --> 00:00:58,391
{\an8}Ga weg! Niemand mag weten dat ik niet
in perfecte mentale staat verkeer.
14
00:00:58,475 --> 00:01:00,351
{\an8}De Keizer zou woedend zijn.
15
00:01:11,029 --> 00:01:13,615
{\an8}Heupgewrichten! Wie wil een heupgewricht?
16
00:01:13,698 --> 00:01:16,826
{\an8}Oogballen! Je kunt niets zien zonder ze!
17
00:01:16,910 --> 00:01:19,788
{\an8}Euthanasie! Zoete, zoete euthanasie!
18
00:01:19,871 --> 00:01:21,831
{\an8}Ooh. Kan ik dit cadeau doen?
19
00:01:21,915 --> 00:01:23,166
{\an8}Nee!
20
00:01:23,249 --> 00:01:24,584
{\an8}DR. NUSSBAUM
PSYCHIATER
21
00:01:29,714 --> 00:01:30,840
OUDERE MEN'S HEALTH - BUITENBADEN
VOORNAAMSTE OORZAAK LONGONTSTEKINGEN
22
00:01:32,008 --> 00:01:34,052
NOG OUDERE MEN'S HEALTH
MEDISCHE DOORBRAKEN DIE JIJ ZULT MISSEN
23
00:01:34,135 --> 00:01:35,720
Kom binnen, Monty.
24
00:01:35,804 --> 00:01:39,599
{\an8}Vorige week hebben we het gehad
over je woedeproblemen.
25
00:01:39,682 --> 00:01:41,476
{\an8}Woedeproblemen?
26
00:01:41,559 --> 00:01:43,478
{\an8}Woedeproblemen?
27
00:01:43,561 --> 00:01:45,063
{\an8}Woedeproblemen?
28
00:01:45,146 --> 00:01:47,148
{\an8}Woedeproblemen?
29
00:01:47,232 --> 00:01:50,068
{\an8}Ja, oke. Ik ben bang dat onze 50 minuten
er alweer op zitten.
30
00:01:50,151 --> 00:01:52,153
{\an8}Sorry. Wat wilde je zeggen?
31
00:01:55,323 --> 00:01:57,534
{\an8}Monty, ik geef het op.
32
00:01:57,617 --> 00:01:59,869
{\an8}Nu pas? Na 70 jaar therapie?
33
00:01:59,953 --> 00:02:00,912
{\an8}Jij zult nooit veranderen.
34
00:02:00,995 --> 00:02:03,456
{\an8}Jij-jij zult dit nooit hebben.
35
00:02:03,540 --> 00:02:06,334
{\an8}Een goedkoop stuk plastic
met foto's van lelijke mensen?
36
00:02:06,417 --> 00:02:09,337
{\an8}Dit is mijn familie.
Mensen die van mij houden.
37
00:02:09,420 --> 00:02:10,547
{\an8}Ja, je hebt gelijk.
38
00:02:10,630 --> 00:02:12,841
{\an8}Ik zou moeten overwegen
om mensen in plastic in te sluiten.
39
00:02:12,924 --> 00:02:15,468
{\an8}Zodat ik altijd de angst van hun gezichten
kan aflezen.
40
00:02:15,552 --> 00:02:17,470
{\an8}Ja, we zijn hier klaar. Ga weg.
41
00:02:17,554 --> 00:02:20,223
{\an8}Mag ik je eraan herinneren
dat ik je vijf dollar per uur betaal?
42
00:02:20,306 --> 00:02:23,143
{\an8}Oef. Waarom heb ik dat bedrag vastgezet?
43
00:02:29,149 --> 00:02:30,316
Wat?
44
00:02:32,610 --> 00:02:34,070
{\an8}Geen pols.
45
00:02:34,154 --> 00:02:35,905
Oh, wacht. Dat ben ikzelf.
46
00:02:36,906 --> 00:02:38,700
Dood. Erg triest.
47
00:02:38,783 --> 00:02:41,077
Hij was een ware vriend.
48
00:02:41,161 --> 00:02:42,620
{\an8}Bucket list - al mijn vrienden overleven
1,5 kilo bankdrukken
49
00:02:42,704 --> 00:02:44,247
{\an8}Uitstekend.
50
00:02:46,499 --> 00:02:49,961
Ik kan niet geloven
dat dokter Nussbaum dood is.
51
00:02:51,087 --> 00:02:53,047
We hebben veel therapeuten gehad.
52
00:02:53,131 --> 00:02:54,424
Welke was dit ook alweer?
53
00:02:54,507 --> 00:02:57,468
Degene die ons hielp communiceren.
54
00:02:57,552 --> 00:02:58,845
Je luistert nooit naar mij.
55
00:02:58,928 --> 00:03:00,763
Ik moet al de hele dag luisteren
op mijn werk.
56
00:03:00,847 --> 00:03:02,265
Je luistert nu ook niet.
-Ik ben uitgeluisterd!
57
00:03:02,348 --> 00:03:03,641
Wat? "Uitgeluisterd."
58
00:03:03,725 --> 00:03:05,560
Ik luister niet, ik luister niet...
-Wat betekent dat?
59
00:03:05,643 --> 00:03:08,229
Laten we luisteren
naar wat de kinderen te zeggen hebben.
60
00:03:08,313 --> 00:03:09,689
Ik ga in bed plassen
om hun aandacht te krijgen.
61
00:03:09,772 --> 00:03:10,648
Ik luister niet...
62
00:03:10,732 --> 00:03:11,983
Maar jij bent degene
die daar in moet slapen.
63
00:03:12,066 --> 00:03:14,402
Ik zei niet dat ik in mijn bed
ging plassen.
64
00:03:14,485 --> 00:03:15,987
Alsjeblieft, Marge! Moeten we
65
00:03:16,070 --> 00:03:17,780
Dokter Nussbaum belasten
met onze problemen?
66
00:03:17,864 --> 00:03:19,949
Maggie praat!
-De man heeft zijn eigen problemen!
67
00:03:20,033 --> 00:03:21,701
Maggie praat!
68
00:03:22,869 --> 00:03:26,206
Niemand luisteren?
Maggie nooit meer praat.
69
00:03:27,790 --> 00:03:29,918
Zo is het niet gegaan.
-Zo is het precies gegaan.
70
00:03:30,001 --> 00:03:32,712
Ik herinner mij echt wel hoe het ging.
-Hoe kun jij je dat herinneren?
71
00:03:32,795 --> 00:03:34,589
Jij zat de helft van de tijd
naar te telefoon te staren.
72
00:03:34,672 --> 00:03:36,799
Wanneer je vier Wi-Fi streepjes hebt,
dan maak je daar gebruik van.
73
00:03:37,634 --> 00:03:40,178
Kijk. Het zijn de lelijke mensen
uit de kubus.
74
00:03:40,261 --> 00:03:42,013
Kunnen we?
75
00:03:42,096 --> 00:03:43,473
Oh, natuurlijk.
76
00:03:43,556 --> 00:03:45,975
Deze man heeft zoveel voor mij betekend.
77
00:03:46,059 --> 00:03:47,518
Bijdragen aan de kosten
van deze uitvaart...
78
00:03:47,602 --> 00:03:48,895
...was het minste dat ik kon doen.
79
00:03:50,313 --> 00:03:51,606
Smithers?
80
00:03:51,689 --> 00:03:52,649
NUSSBAUM
BETAALD DOOR C. MONTGOMERY BURNS
81
00:03:54,317 --> 00:03:56,069
Schaam je!
82
00:04:02,951 --> 00:04:04,744
Gestenigd op een begrafenis.
83
00:04:04,827 --> 00:04:06,913
Wow! Waar is de begrafenis?
84
00:04:06,996 --> 00:04:08,331
SPRINGFIELD BEGRAAFPLAATS
SPRINGFIELD BASISSCHOOL
85
00:04:09,290 --> 00:04:11,417
Oh! Precies wat ik wilde.
86
00:04:11,501 --> 00:04:13,253
Breng me gewoon snel naar huis.
87
00:04:17,757 --> 00:04:21,552
De Nobelprijs voor Natuurkunde
van dit jaar gaat naar...
88
00:04:21,636 --> 00:04:23,763
Professor John Frink.
89
00:04:25,890 --> 00:04:27,392
116DE NOBELPRIJS
90
00:04:30,353 --> 00:04:32,021
Dank je, Koningin Sonja...
91
00:04:32,105 --> 00:04:34,065
...en alle mensen van HDO...
92
00:04:34,148 --> 00:04:36,526
...het Higgs Deeltjes Observatorium...
93
00:04:36,609 --> 00:04:37,610
...die je daar zult zien.
94
00:04:38,611 --> 00:04:40,029
Oy! Oyven!
95
00:04:40,113 --> 00:04:41,864
Ik-ik wilde hem niet aanrijden, meneer.
96
00:04:41,948 --> 00:04:43,950
Hoe kan iemand die
bij z'n volle verstand is...
97
00:04:44,033 --> 00:04:45,827
...een auto missen
die recht op hem afkomt?
98
00:04:46,828 --> 00:04:48,162
Idioot!
99
00:04:48,246 --> 00:04:51,207
Ik denk dat het door
de helm komt die hij draagt, meneer.
100
00:04:51,291 --> 00:04:54,043
En wat maakt dit apparaat zo bijzonder...
101
00:04:54,127 --> 00:04:55,795
...dat je de echte wereld buitensluit?
102
00:04:55,878 --> 00:04:58,339
Is er een melkmeisje
aan het touwtjepringen?
103
00:05:02,218 --> 00:05:03,928
Oy! Gloivick!
104
00:05:04,012 --> 00:05:06,431
De Oculus Frink... of Froculus...
105
00:05:06,514 --> 00:05:10,184
...bezorgt je een complete
virtual reality ervaring.
106
00:05:10,268 --> 00:05:13,396
Hij laat je leven
in de wereld van je dromen.
107
00:05:13,479 --> 00:05:14,647
Goy!
108
00:05:18,568 --> 00:05:21,571
Draai aan de knop aan de zijkant
om de focus aan te passen. Oef.
109
00:05:24,907 --> 00:05:27,910
En dan nu: de afterparty.
110
00:05:29,370 --> 00:05:30,872
NATUURKUNDE - SCHEIKUNDE - MEDICIJNEN
LITERATUUR - VREDE - ECONOMIE
111
00:05:32,290 --> 00:05:33,458
{\an8}ABSOLUT WODKA + JIJ = PERFECTE CHEMIE
112
00:05:35,793 --> 00:05:37,045
Ik moet dit hebben!
113
00:05:37,128 --> 00:05:39,213
Oh, uh, kun je mij eerst afzetten?
114
00:05:47,930 --> 00:05:49,390
WE KOMEN IN VREDE
115
00:05:56,439 --> 00:05:57,523
Niet slecht. Volgende?
116
00:05:57,607 --> 00:05:59,609
Dit is een nieuwe technologie, meneer.
117
00:05:59,692 --> 00:06:02,487
Op dit moment is er vooral veel porno...
118
00:06:02,570 --> 00:06:04,697
...een achtbaan, porno, porno...
119
00:06:04,781 --> 00:06:06,657
...Burger King reclame, porno...
120
00:06:06,741 --> 00:06:08,785
...en... dit.
121
00:06:17,794 --> 00:06:19,754
Draken porno.
122
00:06:21,964 --> 00:06:23,424
Oh, ja.
123
00:06:23,508 --> 00:06:25,093
Oh, ja. Oh.
-Oh, vlam door, schatje.
124
00:06:25,176 --> 00:06:26,135
Vlam door!
125
00:06:26,219 --> 00:06:27,345
Heet! Heet!
126
00:06:27,428 --> 00:06:28,846
Vertel dit niet aan mijn vrouw, oké?
127
00:06:28,930 --> 00:06:30,056
Oh, sorry meneer.
128
00:06:30,139 --> 00:06:31,766
Dit is ook porno.
129
00:06:31,849 --> 00:06:33,267
Oh, zo saai.
130
00:06:34,602 --> 00:06:36,187
Trim die nagels, Smithers.
131
00:06:36,270 --> 00:06:38,356
Meneer, als ik een suggestie mag doen...
132
00:06:38,439 --> 00:06:40,316
...het laatste dat uw therapeut zei...
133
00:06:40,400 --> 00:06:41,526
...was dat u een familie nodig heeft.
134
00:06:41,609 --> 00:06:43,277
Ik heb niemand nodig.
135
00:06:43,361 --> 00:06:44,445
{\an8}FROCOLUS HANDLEIDING
136
00:06:44,529 --> 00:06:47,532
We kunnen een virtuele familie
voor u programmeren, meneer.
137
00:06:47,615 --> 00:06:49,534
Een virtuele familie. Ja.
138
00:06:49,617 --> 00:06:53,246
Laat me in de tussentijd die ene zien waar
ik de geliefde leeuw neerschiet in Afrika.
139
00:06:53,329 --> 00:06:54,705
Dat was echt, meneer.
140
00:06:54,789 --> 00:06:57,417
Wat is mijn leven toch fantastisch.
141
00:06:57,500 --> 00:06:58,793
Fantastisch leven.
142
00:07:00,503 --> 00:07:01,838
VIRTUAL REALITY AUDITIE
FAMILIES GEVRAAGD - GEEN OPVANG
143
00:07:02,922 --> 00:07:04,507
We hebben maar
drie kinderen nodig, bedankt.
144
00:07:04,590 --> 00:07:07,093
Wat voor kolenmijn runnen jullie?
145
00:07:08,344 --> 00:07:12,348
Jij, vrouw, kijk liefdevol naar me,
alsof ik je man ben.
146
00:07:13,516 --> 00:07:15,726
Kun je vragen naar
een onverschillige blik?
147
00:07:15,810 --> 00:07:17,228
Ik denk dat ze die kan geven.
148
00:07:17,311 --> 00:07:19,605
Luann, beeld je in
dat het mijn verjaardag is.
149
00:07:19,689 --> 00:07:20,565
Volgende.
150
00:07:20,648 --> 00:07:22,859
Je hebt me een baan beloofd, pap!
151
00:07:22,942 --> 00:07:24,986
Ik wilde een dikke barbie kopen.
152
00:07:25,069 --> 00:07:26,571
Het is een Curvy Barbie.
153
00:07:26,654 --> 00:07:30,032
En dat betekent dat je
ook nieuwe kleren moet kopen.
154
00:07:31,367 --> 00:07:33,369
Hier staat dat alle families
die hier werken...
155
00:07:33,453 --> 00:07:34,912
...verplicht auditie moeten doen.
156
00:07:34,996 --> 00:07:36,164
Niet slecht, tot nu toe.
157
00:07:36,247 --> 00:07:39,125
Twee-en-een-half kind,
vrouw met modern kapsel.
158
00:07:39,208 --> 00:07:40,251
Jullie zijn allemaal aangenomen.
159
00:07:40,334 --> 00:07:42,295
Behalve jij, dikzak.
We hebben geen vader nodig.
160
00:07:42,378 --> 00:07:44,297
Ik ben de haan in dit kippenhok.
161
00:07:44,380 --> 00:07:45,840
Dit is zo teleurstellend.
162
00:07:45,923 --> 00:07:49,594
Ik heb altijd voor meneer Burns
willen werken.
163
00:07:51,804 --> 00:07:53,764
Oké, familiescène.
164
00:07:53,848 --> 00:07:55,683
En... Actie.
165
00:08:08,279 --> 00:08:11,199
Dit woord gebruik ik zuinig,
maar... fantastisch.
166
00:08:11,282 --> 00:08:12,700
Oh, Smithers, bewijs me een dienst...
167
00:08:12,783 --> 00:08:15,119
...laat de kinderen eruit zien
alsof ze van mij zijn.
168
00:08:17,246 --> 00:08:19,624
Nee, nee, nee! Dit is te mooi.
169
00:08:19,707 --> 00:08:21,751
Als een zaal vol Moszcowiczen.
170
00:08:21,834 --> 00:08:23,836
Schakel naar iets anders.
171
00:08:29,383 --> 00:08:30,510
BURNS: Dit is goed.
172
00:08:30,593 --> 00:08:32,011
Wat is er, Homer?
173
00:08:32,094 --> 00:08:33,346
Gisteravond waren Marge en de kinderen...
174
00:08:33,429 --> 00:08:35,473
...pas thuis om 11 uur 's avonds.
175
00:08:35,556 --> 00:08:37,808
Toen ik terugkwam van Moe's
om vijf over 11...
176
00:08:37,892 --> 00:08:39,810
...waren ze hun jassen
nog aan het uittrekken!
177
00:08:39,894 --> 00:08:43,814
Ik hoorde dat die oude Burns tegenwoordig
in een fantasiewereld leeft.
178
00:08:43,898 --> 00:08:45,274
En garde!
179
00:08:45,358 --> 00:08:46,817
Mm, dat moet fijn zijn.
180
00:08:46,901 --> 00:08:49,987
Hé, daar is hij.
Ik ben benieuwd wat hij nu kijkt.
181
00:08:50,071 --> 00:08:51,364
Familiefilms.
182
00:08:52,532 --> 00:08:57,245
Fijne verjaardag, lieve Burnsie
183
00:08:57,328 --> 00:09:01,582
Fijne verjaardag voor jou
184
00:09:01,666 --> 00:09:04,126
En misschien wel meer
185
00:09:05,294 --> 00:09:06,420
Dank jullie wel, bedankt.
186
00:09:06,504 --> 00:09:08,297
Jullie moeder neemt me nu
mee naar boven...
187
00:09:08,381 --> 00:09:10,800
...om mij... haar cadeau te geven.
188
00:09:15,263 --> 00:09:18,307
Oh, Smithers,
kun je de enkelbalk verwijderen?
189
00:09:18,391 --> 00:09:21,269
Meer. Meer. Meer.
190
00:09:24,188 --> 00:09:25,982
O, dat was fantastisch.
191
00:09:26,065 --> 00:09:28,442
Ik kijk uit naar onze komende tien jaar.
192
00:09:28,526 --> 00:09:29,944
Tien jaar?
193
00:09:30,027 --> 00:09:31,737
He he, geen discussie.
194
00:09:31,821 --> 00:09:33,281
We zijn familie nu.
195
00:09:35,199 --> 00:09:37,535
Wat is dat? Een otter?
196
00:09:39,370 --> 00:09:41,622
PENSION - SMITHERS - DE JACHTHONDEN
197
00:09:41,706 --> 00:09:44,458
We komen niet naar huis, Homie.
198
00:09:44,542 --> 00:09:47,295
Wat? Wat moet ik zonder jou hier?
199
00:09:47,378 --> 00:09:50,631
Je kunt hetzelfde doen
als wanneer ik er wel bij, ga naar Moe's.
200
00:09:50,715 --> 00:09:52,216
Maar het is niet hetzelfde...
201
00:09:52,300 --> 00:09:55,386
...wanneer er geen vervelend klusje is
dat ik probeer te ontlopen.
202
00:09:55,469 --> 00:09:56,679
Oh. Je kunt de kelder schoonmaken.
203
00:09:56,762 --> 00:09:58,306
Ik ga maar Moe's!
204
00:09:59,390 --> 00:10:01,017
Niemand om voor naar huis te gaan?
205
00:10:01,100 --> 00:10:03,060
Neem het van mij aan, dat is klote.
206
00:10:03,144 --> 00:10:04,228
Ja.
207
00:10:04,312 --> 00:10:05,813
Thuiskomen in een leeg huis.
208
00:10:05,896 --> 00:10:07,440
Niemand die je vertelt wat je moet doen...
209
00:10:07,523 --> 00:10:09,400
...geen kinderen die steeds
aan het vechten zijn.
210
00:10:09,483 --> 00:10:10,443
Wacht eens even.
211
00:10:10,526 --> 00:10:12,903
Ik kan in elke kamer van het huis eten!
212
00:10:12,987 --> 00:10:15,364
En niet alleen de enge kamers,
zoals de kelder of Bart's slaapkamer.
213
00:10:15,448 --> 00:10:17,992
En ik kan thuis drinken!
214
00:10:18,075 --> 00:10:20,328
Hé, hé! Je verdraait mijn woorden.
215
00:10:20,411 --> 00:10:22,788
Dat is goedkoper!
En ik hoef niet te rijden!
216
00:10:22,872 --> 00:10:24,415
En jij bent best gemeen.
217
00:10:24,498 --> 00:10:26,334
Niemand noemt mij gemeen.
218
00:10:27,918 --> 00:10:29,712
Moe, je geeft me gelijk.
219
00:10:29,795 --> 00:10:32,423
We zijn gewoon aan het praten,
en jij richt opeens een geweer op me.
220
00:10:32,506 --> 00:10:34,759
Maar er zitten nooit kogels in. Kijk.
221
00:10:36,344 --> 00:10:38,095
Goeie grap, he?
222
00:11:09,377 --> 00:11:11,045
{\an8}POLICE ACADEMY
VOLLEDIGE COLLECTIE
223
00:11:36,570 --> 00:11:37,822
Word je daar opgewonden van?
224
00:11:37,905 --> 00:11:40,658
O ja, dat is heet.
225
00:11:41,867 --> 00:11:43,994
De perfecte temperatuur.
226
00:11:48,165 --> 00:11:51,043
Die Snoopy wist wel wat hij deed.
227
00:11:51,127 --> 00:11:52,837
Hoe gaat het?
228
00:11:52,920 --> 00:11:54,338
Maak je niet druk, ik heb...
229
00:11:54,422 --> 00:11:55,756
...je al heel vaak naakt gezien.
230
00:11:55,840 --> 00:11:57,508
Ik woon in het huis achter je.
231
00:11:58,592 --> 00:12:00,511
Ik denk niet dat mijn vrouw
hier blij van gaat worden.
232
00:12:00,594 --> 00:12:03,180
Ik heb een vriend hoor,
daarbij ben je niet mijn type.
233
00:12:03,264 --> 00:12:04,724
FLANDERS: kan het wat zachter?
234
00:12:04,807 --> 00:12:06,183
Ik probeer m'n centen te tellen.
235
00:12:06,267 --> 00:12:08,519
Stomme Flanders.
236
00:12:09,812 --> 00:12:11,397
Door jou ben ik de tel kwijt.
237
00:12:13,607 --> 00:12:16,318
Homer, zo te zien is je bier op.
238
00:12:17,445 --> 00:12:19,655
Wow, kan een man gewoon vrienden zijn...
239
00:12:19,739 --> 00:12:21,115
...met een vrouw?
240
00:12:21,198 --> 00:12:22,199
Hier heb je wat pretzels.
241
00:12:22,825 --> 00:12:24,368
Jazeker, kan dat.
242
00:12:30,624 --> 00:12:32,501
Maak je geen zorgen. Ik maak dit wel.
243
00:12:33,878 --> 00:12:35,671
Neem er een. Ik heb iets te vieren.
244
00:12:35,755 --> 00:12:37,381
Mijn vriend heeft me
ten huwelijk gevraagd.
245
00:12:37,465 --> 00:12:39,049
Wow! Je gaat de meest magische tijd...
246
00:12:39,133 --> 00:12:41,385
...van het getrouwde leven in:...
247
00:12:41,469 --> 00:12:43,053
...het begin.
248
00:12:45,723 --> 00:12:47,892
En waar is de gelukkige?
249
00:12:47,975 --> 00:12:49,435
Hij is dit weekend weg.
250
00:12:49,518 --> 00:12:50,561
Hij is piloot.
251
00:12:50,644 --> 00:12:53,773
Misschien kunnen we eens een biertje
drinken samen, voor z'n vlucht.
252
00:12:54,356 --> 00:12:55,691
Waar is jouw vrouw?
253
00:12:55,775 --> 00:12:57,902
Ze verblijft in het huis
van een miljardair...
254
00:12:57,985 --> 00:12:59,862
...waar ze werkt als virtueel actrice.
255
00:12:59,945 --> 00:13:01,030
Gewoon, je weet wel.
256
00:13:01,989 --> 00:13:03,199
Hmm, Homer?
257
00:13:03,282 --> 00:13:04,909
Er is iets met Homer.
258
00:13:04,992 --> 00:13:06,744
M'n echtelijke zintuig tintelt.
259
00:13:06,827 --> 00:13:09,622
Mam, je hebt de opname verpest.
260
00:13:09,705 --> 00:13:11,582
Oke, klaar mee. Ik zal regisseren.
261
00:13:11,665 --> 00:13:13,417
Ik zal laten zien hoe een pro het doet.
262
00:13:13,501 --> 00:13:15,419
Jij, dochter-karakter,
zeg dat je van me houdt.
263
00:13:15,503 --> 00:13:16,420
Ik hou van je.
264
00:13:16,504 --> 00:13:17,463
Alsof je het meent.
265
00:13:17,546 --> 00:13:19,381
Ik hou heel veel van je.
266
00:13:19,465 --> 00:13:20,591
Nog een keer, met gevoel.
267
00:13:21,091 --> 00:13:23,135
I... hou... heel... veel...
268
00:13:23,219 --> 00:13:25,930
van... je.
269
00:13:27,014 --> 00:13:29,016
Dit meisje heeft geen enkel acteertalent.
270
00:13:29,099 --> 00:13:31,018
Het bestaan van mijn acteertalent...
271
00:13:31,101 --> 00:13:33,479
...is niet aan jou om vast te stellen...
272
00:13:33,562 --> 00:13:34,730
...beste man.
273
00:13:35,314 --> 00:13:38,317
Wil je wat eieren bij je ham?
274
00:13:42,154 --> 00:13:44,198
Kijk, de ouwe snoeperd...
275
00:13:44,281 --> 00:13:46,408
...heeft een nieuwe vriendin.
276
00:13:46,492 --> 00:13:48,244
We zijn gewoon vrienden, jongens.
277
00:13:48,327 --> 00:13:50,037
Het is puur katatonisch.
278
00:13:50,120 --> 00:13:51,247
"Platonisch."
279
00:13:51,330 --> 00:13:53,165
Dat betekent dat ze mij wilt...
280
00:13:53,249 --> 00:13:54,875
...maar ik niet toehap.
281
00:13:54,959 --> 00:13:57,670
Ik vind je aardig,
maar dat betekent het niet.
282
00:13:57,753 --> 00:13:59,296
Ja, tuurlijk.
283
00:13:59,380 --> 00:14:03,259
{\an8}Zo, de antipasto, om te delen.
284
00:14:05,678 --> 00:14:07,596
Willen jullie erbij zitten?
285
00:14:09,849 --> 00:14:11,809
Sinds wanneer zijn salades zo slecht?
286
00:14:11,892 --> 00:14:13,894
Boerenkool heeft alles verpest.
287
00:14:16,021 --> 00:14:17,565
Je bent eigenlijk net een man.
288
00:14:17,648 --> 00:14:19,650
Je bent grappig, je houdt van slecht eten.
289
00:14:19,733 --> 00:14:21,485
Mag ik iets persoonlijks vragen?
290
00:14:21,569 --> 00:14:24,071
Wat is je bowling gemiddelde?
-212.
291
00:14:24,154 --> 00:14:26,031
Dat meen je niet!
Je bent mijn beste vriend.
292
00:14:26,699 --> 00:14:28,033
Niet meer dan dat.
293
00:14:28,117 --> 00:14:29,034
Gewoon vrienden.
294
00:14:29,451 --> 00:14:30,411
Dat zullen we nog wel zien.
295
00:14:30,494 --> 00:14:34,373
Er is een liefdestest die
nooit teleurstelt.
296
00:14:34,456 --> 00:14:36,041
Eet smakelijk.
297
00:14:41,672 --> 00:14:44,216
Datte isse gene liefde!
298
00:14:44,300 --> 00:14:46,260
Dat is het mooie: we zijn vrienden...
299
00:14:46,343 --> 00:14:48,095
...niemand hoeft zich druk te maken...
300
00:14:48,178 --> 00:14:49,680
...en niemand raakt gekwetst.
301
00:14:49,763 --> 00:14:51,223
Op niemand kwetsen.
302
00:14:51,307 --> 00:14:52,558
Overgang naar Marge!
303
00:14:52,641 --> 00:14:55,311
"Kijk Monty, onze dochter de president...
304
00:14:55,394 --> 00:14:57,062
...geeft haar speech."
305
00:14:57,146 --> 00:15:00,274
Hallo, mag ik ooit een grap maken?
306
00:15:00,357 --> 00:15:01,483
Ga door.
307
00:15:01,567 --> 00:15:04,278
"Meneer de Vicepresident,
Mevrouw de voorzitter...
308
00:15:04,361 --> 00:15:06,113
...Chinese Heersers...
309
00:15:06,196 --> 00:15:09,366
...jaren geleden, hebben onze voorvaderen
en voormoeders..."
310
00:15:09,450 --> 00:15:10,826
Hou je aan het script.
311
00:15:10,910 --> 00:15:13,746
Argh, ik probeer een stel apen
richting te geven...
312
00:15:13,829 --> 00:15:16,165
...die de pingpongballen
niet waard zijn...
313
00:15:16,248 --> 00:15:18,459
...die aan hun ongetalenteerde
reet vast zitten!
314
00:15:18,542 --> 00:15:20,294
Idioten! Sukkels!
315
00:15:20,377 --> 00:15:22,254
Dombo's! Prutsers!
316
00:15:23,464 --> 00:15:27,343
De Heilige Fransiscus zelf
zou kotsen van woede!
317
00:15:27,426 --> 00:15:29,053
Jullie hebben hem gehoord.
318
00:15:29,136 --> 00:15:31,096
Het was fantastisch, maar er mag
iets meer pit in.
319
00:15:31,180 --> 00:15:32,932
Meneer, ik snap dat u gefrustreerd bent...
320
00:15:33,015 --> 00:15:35,517
...dus hebben we wat
toekomstige scenario's opgenomen.
321
00:15:35,601 --> 00:15:38,938
Ja, laten we eens zien hoe het leven is
als ik oud ben.
322
00:15:39,021 --> 00:15:40,898
Ik ga huizen bouwen voor de daklozen...
323
00:15:40,981 --> 00:15:42,816
...met m'n vriendje Sean...
324
00:15:42,900 --> 00:15:45,444
...en in de herfst gaan we naar Vassar.
325
00:15:45,527 --> 00:15:47,863
Een Iers vriendje? Daklozen helpen?
326
00:15:47,947 --> 00:15:50,407
Nouja, elke familie heeft
een zwart schaap.
327
00:15:50,491 --> 00:15:51,784
Laten we doorgaan.
328
00:15:51,867 --> 00:15:54,078
Hoe krijg je dat voor elkaar?
329
00:15:54,161 --> 00:15:56,372
Sla niet zo'n toon tegen me aan.
330
00:15:58,290 --> 00:15:59,416
Een man van Harvard?
331
00:15:59,500 --> 00:16:00,960
Ik was niet voorbereid op misselijkheid.
332
00:16:01,043 --> 00:16:03,837
Ik heb ze niet nodig.
Mijn leven is perfect.
333
00:16:06,465 --> 00:16:09,301
Mijn leven is perfect.
334
00:16:09,385 --> 00:16:12,554
...49,50. Mijn leven is perfect!
335
00:16:12,638 --> 00:16:15,432
Heb je mijn Canadese cent gezien?
336
00:16:15,516 --> 00:16:17,142
He shit, shit shit!
337
00:16:18,769 --> 00:16:21,105
Iedereen eruit! Jullie zijn ontslagen!
338
00:16:21,188 --> 00:16:23,107
Een familie hebben is...
339
00:16:23,190 --> 00:16:24,775
...de meest nutteloze ervaring ooit.
340
00:16:24,858 --> 00:16:25,859
Misschien is acteren iets voor je.
341
00:16:27,277 --> 00:16:28,112
Kom, jongens.
342
00:16:28,195 --> 00:16:29,488
Ik neem mijn badjas mee.
343
00:16:29,571 --> 00:16:31,031
Er zit een verfbom ingenaaid.
344
00:16:32,199 --> 00:16:34,076
Wie het laatst lacht... Dit is beter.
345
00:16:34,159 --> 00:16:36,036
Prima, neem maar mee.
346
00:16:36,120 --> 00:16:37,830
Maar je zult nooit meer meewerken...
347
00:16:37,913 --> 00:16:40,791
...aan een virtuele familiedrama
voor één kijker.
348
00:16:41,875 --> 00:16:43,293
Heb je dat briefje over gitaarlessen...
349
00:16:43,377 --> 00:16:44,586
...aan de telefoonpaal gezien?
350
00:16:44,670 --> 00:16:45,879
Ik heb een flyer meegenomen.
351
00:16:45,963 --> 00:16:47,756
Nee, ik ga geen les nemen...
352
00:16:47,840 --> 00:16:49,800
...ik moest gewoon m'n neus snuiten.
353
00:16:50,175 --> 00:16:52,386
Mijn gezin is er. Ik moet gaan.
354
00:16:52,469 --> 00:16:54,221
Hé jongens, fijn dat jullie er zijn.
355
00:16:55,222 --> 00:16:56,223
Fijn je te zien.
356
00:16:56,306 --> 00:16:57,599
Wie had je aan de lijn?
357
00:16:57,683 --> 00:16:58,976
Mijn vriendin Julia.
358
00:16:59,059 --> 00:17:01,145
Julia? Een meisje?
359
00:17:01,228 --> 00:17:02,312
Ze is geen meisje.
360
00:17:02,396 --> 00:17:04,481
Ze is drie jaar jonger dan je moeder.
361
00:17:05,441 --> 00:17:07,026
Rustig Marge, het is goed.
362
00:17:07,109 --> 00:17:08,485
Het enige wat we doen is het delen...
363
00:17:08,569 --> 00:17:10,654
...van onze diepste gedachten
en gevoelens.
364
00:17:11,864 --> 00:17:15,075
Jongens, kunnen jullie ons
even alleen laten?
365
00:17:15,159 --> 00:17:16,869
Sneller!
366
00:17:17,703 --> 00:17:18,746
Geronimo!
367
00:17:19,913 --> 00:17:21,582
Marge, het stelt niets voor.
368
00:17:21,665 --> 00:17:23,625
Ze is alleen mijn nieuwe beste vriend.
369
00:17:26,503 --> 00:17:27,463
Hé? Waarom?
370
00:17:27,546 --> 00:17:29,173
Waarom ben je boos op de eieren?
371
00:17:29,256 --> 00:17:31,258
Ze hebben niets gedaan.
372
00:17:31,341 --> 00:17:32,760
Homer Simpson!
373
00:17:34,928 --> 00:17:37,347
Na alles wat ik van je
heb geslikt in al die jaren...
374
00:17:37,431 --> 00:17:39,516
...ik niet je beste vriend ben...
375
00:17:39,600 --> 00:17:41,685
...wat stelt dit huwelijk dan voor?
376
00:17:41,769 --> 00:17:43,353
Oke, oke, jij bent mijn beste vriend.
377
00:17:43,437 --> 00:17:45,939
Ze is gewoon iemand die ik bel
wanneer ik boos ben op jou.
378
00:17:47,941 --> 00:17:49,359
Ik bedoel, ik ben nooit boos op je.
379
00:17:49,443 --> 00:17:51,028
Nouja, soms ben ik wel boos op je.
380
00:17:51,111 --> 00:17:53,030
Een klein beetje. Maar ik zou haar
niet moeten bellen.
381
00:17:53,113 --> 00:17:55,699
Ik denk dat ik dan gewoon
moet afkoelen bij Moe's.
382
00:17:55,783 --> 00:17:58,327
Je zult de naam Julia nooit meer horen.
383
00:17:58,410 --> 00:18:00,954
Hoi, ik ben Julia.
384
00:18:01,038 --> 00:18:02,498
Ik wilde mezelf graag voorstellen...
385
00:18:02,581 --> 00:18:04,792
...en je vertellen
hoe fantastisch je man is.
386
00:18:04,875 --> 00:18:06,585
Ik heb ook een mooie fiets...
387
00:18:06,668 --> 00:18:08,545
...maar die zet ik op slot.
388
00:18:08,629 --> 00:18:12,216
Ik heb geen interesse in
een ritje op jouw fiets.
389
00:18:12,299 --> 00:18:14,927
Ik wilde je alleen laten weten
dat je fiets van je houdt...
390
00:18:15,010 --> 00:18:17,387
...zoveel als een fiets dat kan.
391
00:18:17,471 --> 00:18:20,891
En Marge, ik hou net zoveel van je
als die fiets.
392
00:18:20,974 --> 00:18:22,559
Jij bent de fiets.
393
00:18:27,731 --> 00:18:29,733
Het- Het spijt me. Sorry.
394
00:18:29,817 --> 00:18:32,194
Je hebt blijkbaar niets verkeerds gedaan.
395
00:18:32,277 --> 00:18:34,738
Maar ik zat ook niet fout
toen ik boos op je werd.
396
00:18:34,822 --> 00:18:38,075
Marge, Julia heeft me veel dingen geleerd
die ons kunnen helpen.
397
00:18:38,158 --> 00:18:40,244
Bijvoorbeeld: ik weet nu dat
wanneer je me iets doms ziet doen...
398
00:18:40,327 --> 00:18:41,829
...maar je daar niets van zegt...
399
00:18:41,912 --> 00:18:44,373
...dat je het wel weet...
400
00:18:44,456 --> 00:18:46,083
...en je gewoon aardig doet.
401
00:18:46,166 --> 00:18:47,334
Dat is waar.
402
00:18:47,417 --> 00:18:49,920
En wanneer je ergens mee zit...
403
00:18:50,003 --> 00:18:54,258
...moet ik soms gewoon zeggen
dat ik het begrijp...
404
00:18:54,341 --> 00:18:55,717
...in plaats van het
proberen op te lossen.
405
00:18:55,801 --> 00:19:00,055
Want je hebt dan gewoon iemand nodig
die begrijpt hoe je je voelt.
406
00:19:00,639 --> 00:19:03,267
Dat is heel erg fijn.
407
00:19:06,520 --> 00:19:09,106
Ik moet wel toegeven,
dat ik hem naakt heb gezien op het dak.
408
00:19:09,189 --> 00:19:12,401
Ik ook, vanaf drie kilometer hoog.
409
00:19:12,484 --> 00:19:15,737
En dan nu de grote finale.
410
00:19:18,282 --> 00:19:20,868
Och, liefde van mijn leven...
411
00:19:20,951 --> 00:19:24,705
...waarom moet ik jou nu kwijtraken.
Zo jong. Zo mooi.
412
00:19:24,788 --> 00:19:26,582
Nog steeds geen grappen.
413
00:19:28,500 --> 00:19:32,629
Ik hou zoveel van je!
414
00:19:33,380 --> 00:19:36,133
Je bent te goed voor de hemel, man.
415
00:19:36,633 --> 00:19:38,552
Perfect.
416
00:19:46,226 --> 00:19:47,644
Welkom, Monty.
417
00:19:47,728 --> 00:19:50,439
Ik wil graag een selfie met jou.
418
00:19:52,232 --> 00:19:54,067
Oké, eentje dan.
419
00:19:54,151 --> 00:19:56,778
Hmm, hij is niet aangesloten.
420
00:20:00,157 --> 00:20:02,242
{\an8}EEN PAAR JAAR LATER
421
00:20:07,539 --> 00:20:09,374
LEGITIEME DIPLOMA MUUR
HARVARD - JOHN HOPKINS - COLUMBIA
422
00:21:17,025 --> 00:21:19,027
{\an8}Ondertiteling door: Stevenie Roseboom