1 00:00:04,462 --> 00:00:06,131 {\an8}WÄHLT KODOS MACHT DAS UNIVERSUM WIEDER GROSSARTIG 2 00:00:06,214 --> 00:00:07,298 {\an8}WILLKOMMEN IN SPRINGFIELDS ATOMKRAFTWERK 3 00:00:09,884 --> 00:00:11,219 {\an8}EIN EDLER GEIST VERGRÖSSERT DEN KLEINSTEN MANN 4 00:00:13,013 --> 00:00:14,097 KRUSTY.. JETZT BEGRÄBNISSERVICE 5 00:00:14,180 --> 00:00:15,265 GRUNDSCHULE SPRINGFIELD 6 00:00:15,348 --> 00:00:16,975 HDTV IST JEDEN CENT WERT 7 00:00:22,731 --> 00:00:25,108 3 TAGE OHNE UNFALL 8 00:01:10,612 --> 00:01:13,114 Simpsons Zeit Renn statt zu gehen 9 00:01:13,198 --> 00:01:15,658 Vielleicht hörst du ja Sogar Maggie reden 10 00:01:15,742 --> 00:01:18,328 Bart der Junge Und ein Hund namens Homer 11 00:01:18,411 --> 00:01:21,873 Und Witze auf Schilder geschrieben Es ist Simpsons Zeit 12 00:01:21,956 --> 00:01:27,504 SIMPSONS ZEIT 13 00:01:30,882 --> 00:01:34,052 Was für ein toller Tag für einen Familienausflug. 14 00:01:34,552 --> 00:01:36,429 Sag das meinem wunden Rücken. 15 00:01:39,265 --> 00:01:40,683 Das ist kein Familienausflug. 16 00:01:40,767 --> 00:01:43,561 Homer vergaß, wo er gestern das Auto geparkt hat und wir suchen es jetzt. 17 00:01:43,645 --> 00:01:46,189 Was für ein wunderbarer Tag, sich etwas vorzumachen. 18 00:01:46,272 --> 00:01:50,068 Ja, Bart, was soll's? Die Sonne scheint, die Vögel singen. 19 00:01:50,401 --> 00:01:53,696 Die Leute starren schockiert in den Himmel? 20 00:01:56,157 --> 00:02:00,370 Siehst du das, Lisa? Da ist nichts. 21 00:02:00,453 --> 00:02:03,248 {\an8}Da war doch immer Lard Lad. 22 00:02:03,665 --> 00:02:07,127 {\an8}Nehmen wir eine Vermisstenanzeige für das Amt für vermisste Statuen auf. 23 00:02:07,210 --> 00:02:10,880 {\an8}Ja, wie damals, als die Rodin-Statue gestohlen wurde. 24 00:02:10,964 --> 00:02:12,632 {\an8}Wie hieß die Statue gleich? 25 00:02:13,133 --> 00:02:14,134 {\an8}Lass mich nachdenken. 26 00:02:14,926 --> 00:02:17,387 {\an8}Ich denke, ich denke immer noch. 27 00:02:18,179 --> 00:02:20,598 {\an8}Immer noch denke ich nach. 28 00:02:20,682 --> 00:02:24,185 {\an8}Wir verteilen uns und suchen oder versammeln uns und randalieren. 29 00:02:24,269 --> 00:02:27,355 {\an8}Oder Boulder Dash und Poppy Kart. Ich finde, wir randalieren nicht. 30 00:02:27,438 --> 00:02:28,731 Randale! 31 00:02:28,815 --> 00:02:29,899 Nein. 32 00:02:29,983 --> 00:02:31,359 Randale! 33 00:02:31,442 --> 00:02:32,527 Nein! 34 00:02:32,610 --> 00:02:33,862 Randale! 35 00:02:46,082 --> 00:02:47,083 STILLE RANDALE 36 00:02:47,167 --> 00:02:48,918 Wegen der vielen Nichtrandalierer 37 00:02:49,002 --> 00:02:50,461 beträgt die Schadenssumme Null Dollar. 38 00:02:50,545 --> 00:02:51,546 KANAL 6 NACHRICHTEN 39 00:02:52,005 --> 00:02:53,673 {\an8}Homer, warst du bei der Randale? 40 00:02:53,756 --> 00:02:56,467 {\an8}Marge, ich bitte dich. Ich bin eine Führungspersönlichkeit. 41 00:02:57,844 --> 00:02:58,845 EINZAHLUNGSBELEGE 42 00:02:58,928 --> 00:03:00,388 Dem Aufschrei folgend gab 43 00:03:00,471 --> 00:03:03,808 Chian Jin Mining & Smelting & Donuts, Mutterhaus von Lard Lad, 44 00:03:03,892 --> 00:03:07,604 Folgendes bekannt: "Wir firmen Lard Lad mit einer neuen Statue um." 45 00:03:08,646 --> 00:03:11,649 -Umfirmen. -Sie geben also Versagen zu. 46 00:03:12,150 --> 00:03:13,818 Versagen zugeben. 47 00:03:13,902 --> 00:03:17,197 {\an8}Bewohner von Springfield, bitte begrüßen Sie Mr... 48 00:03:17,280 --> 00:03:20,241 {\an8}Ich weiß, ich werde das falsch aussprechen: Lee Fong. 49 00:03:20,575 --> 00:03:22,619 {\an8}Es wird tatsächlich "Robert Chan" ausgesprochen. 50 00:03:24,162 --> 00:03:27,874 {\an8}Jetzt heißen Sie bitte das Vorbild für die Originalstatue Lard Lad 51 00:03:27,957 --> 00:03:29,751 {\an8}willkommen, Mr. Layered Lad. 52 00:03:29,834 --> 00:03:31,211 {\an8}Viele verrückte Namen heute. 53 00:03:33,296 --> 00:03:34,380 {\an8}Damen und Herren, 54 00:03:34,464 --> 00:03:38,092 {\an8}Hier ist Lard Lads kühner, zielgruppenorientierter neuer Look. 55 00:03:42,847 --> 00:03:47,185 {\an8}Das steht nichts von "Donuts". Das steht: "Management Über-denken." 56 00:03:47,268 --> 00:03:50,021 {\an8}"Der Denker". Die Statue heißt "Der Denker". 57 00:03:50,605 --> 00:03:52,690 {\an8}Was, was geht jetzt ab? Was? 58 00:03:52,774 --> 00:03:55,693 Leute, gebt der neuen Statue doch eine Chance. 59 00:03:55,777 --> 00:03:57,862 Nach dem Bau des Eiffelturms 60 00:03:57,946 --> 00:04:00,657 sagten viele zuerst, er sei ein Stahlmonster. 61 00:04:00,740 --> 00:04:02,325 Ist er immer noch. 62 00:04:02,408 --> 00:04:04,869 Gut. Aber vielleicht wächst dir die ans Herz. 63 00:04:05,620 --> 00:04:07,205 Das Ding ist furchtbar. 64 00:04:11,209 --> 00:04:12,210 Wir lieben es. 65 00:04:18,508 --> 00:04:22,553 Ihr Idioten, ihr schuft eine massive konkav-reflektierende Oberfläche. 66 00:04:22,637 --> 00:04:25,431 So werden die Sonnenstrahlen auf tödliche Weise gebündelt. 67 00:04:35,900 --> 00:04:36,901 MARTYS SPIEGEL 68 00:04:37,318 --> 00:04:38,319 KEVINS KLEINHOLZ 69 00:04:39,195 --> 00:04:40,613 EDS FEUERLÖSCHER SEIT GESTERN GESCHLOSSEN 70 00:04:40,697 --> 00:04:41,698 SPRINGFIELD GEFÄNGNIS 71 00:04:48,162 --> 00:04:49,706 LASERAUGENOPERATIONSZENTRUM 72 00:04:59,257 --> 00:05:01,342 Zuerst möchte ich den guten Menschen 73 00:05:01,426 --> 00:05:05,305 von Chian Jin Smelting & Mining & Donuts & Tops dafür danken, 74 00:05:05,388 --> 00:05:09,142 dass sie unseren wundervollen, tödlichen Lard Lad neutralisierten. 75 00:05:09,517 --> 00:05:10,977 Ja, das ist super. 76 00:05:11,853 --> 00:05:13,271 Es wird alles nachwachsen. 77 00:05:13,354 --> 00:05:17,066 Die Zeit des Jammerns und der Schuldzuweisungen ist vorbei. 78 00:05:17,150 --> 00:05:19,068 Wir werden neu aufbauen. 79 00:05:19,152 --> 00:05:21,404 Wir werden neu aufbauen. 80 00:05:21,487 --> 00:05:23,573 Wir werden neu aufbauen. 81 00:05:23,906 --> 00:05:26,117 Wir werden neu aufbauen. 82 00:05:26,200 --> 00:05:28,161 Wir werden neu aufbauen. 83 00:05:28,619 --> 00:05:29,871 SECHS MONATE SPÄTER 84 00:05:34,083 --> 00:05:36,961 MINUTEN SEIT MEINEM GEBROCHENEN VERSPRECHEN: 259233 85 00:05:37,045 --> 00:05:38,671 Wir werden neu aufbauen. 86 00:05:38,755 --> 00:05:40,590 Wir werden neu aufbauen. 87 00:05:40,673 --> 00:05:43,551 Ich denke, es gibt nur einen Mann, an den wir uns wenden können. 88 00:05:43,634 --> 00:05:44,635 Supergirl? 89 00:05:47,889 --> 00:05:50,933 Also, ihr wollt, dass ich die Stadt rette. 90 00:05:51,017 --> 00:05:53,019 Also Mumm habt ihr, das gebe ich euch. 91 00:05:54,062 --> 00:05:58,816 So ein entzückendes Baby. Es stellt meinen Glauben an die... 92 00:05:59,150 --> 00:06:01,778 Smithers, wo ist der verdammte Falltürknopf? 93 00:06:01,861 --> 00:06:05,823 Mr. Burns, sie haben uns bereits von Ihrem Büro oben gefalltürt. 94 00:06:06,824 --> 00:06:10,328 Ja. Und wie war Ihr Fall? Schmerzhaft? Unerwartet? 95 00:06:11,454 --> 00:06:12,997 Der schlimmste, den ich je hatte. 96 00:06:13,081 --> 00:06:16,084 Wirklich. Total schmerzhaft. Ich sah es nicht kommen. 97 00:06:16,876 --> 00:06:17,877 Ausgezeichnet. 98 00:06:19,629 --> 00:06:23,091 Wozu hatte ich Nein gesagt? 99 00:06:23,174 --> 00:06:25,259 Den Aufbau der Stadt zu finanzieren. 100 00:06:25,343 --> 00:06:28,179 Vielleicht könnten Sie ein kleines Projekt übernehmen, 101 00:06:28,262 --> 00:06:32,058 Enten in den Ententeich oder die Springfield-Arena reparieren. 102 00:06:32,392 --> 00:06:34,352 Die Springfield-Arena. 103 00:06:40,817 --> 00:06:44,028 Sehr gut. Ich werde diese Stadt unter einer Bedingung aufbauen. 104 00:06:44,112 --> 00:06:47,865 Vergessen Sie es. Unsere Bitte ist nicht verhandelbar. 105 00:06:47,949 --> 00:06:50,034 Ich will in der Arena auch ein Varieté haben. 106 00:06:50,118 --> 00:06:52,161 Eine Feier von allem, was wunderbar ist an... 107 00:06:53,037 --> 00:06:54,497 Wie heißt die Stadt nochmal? 108 00:06:54,580 --> 00:06:56,165 -Springfield, Sir. -Ja. 109 00:06:56,249 --> 00:06:58,543 Ich werde Springfield zerstören. 110 00:06:58,626 --> 00:07:01,712 -Feiern, Sir. -Gut, machen wir es erst auf Ihre Art. 111 00:07:06,217 --> 00:07:07,218 ALTER MANN SPENDET 112 00:07:07,301 --> 00:07:09,011 Springfield kam wie Phönix aus der Asche. 113 00:07:09,345 --> 00:07:10,930 Phönix, der mystische Vogel, 114 00:07:11,013 --> 00:07:14,475 nicht Phoenix, die kulturlose Marslandschaft des Südwestens. 115 00:07:15,518 --> 00:07:19,105 Unser untypischer Engel, der Teufel selbst, C. M. Burns. 116 00:07:19,188 --> 00:07:20,356 {\an8}Danke, Kent. 117 00:07:20,440 --> 00:07:21,774 {\an8}MONTGOMERY BURNS. TOT MIT 89 118 00:07:21,858 --> 00:07:23,317 {\an8}MONTGOMERY BURNS. IMMER NOCH NICHT TOT 119 00:07:23,401 --> 00:07:26,696 Vergesst nicht das Vorsingen für meine Springfield-Torheiten. 120 00:07:26,779 --> 00:07:28,698 In diesem Jahr dürfen auch Frauen vorsingen, 121 00:07:28,781 --> 00:07:32,118 mit der schriftlichen Genehmigung von Mann, Vater und Pastor. 122 00:07:32,201 --> 00:07:33,244 SPRINGFIELD ARENA DER SKUNK-GERUCH IST WEG 123 00:07:33,327 --> 00:07:34,328 HEUTE VORSINGEN! 124 00:07:55,183 --> 00:07:57,435 Sie braucht ein wenig Wolltuch, oder nicht? 125 00:07:59,520 --> 00:08:01,939 Das ist nicht richtig. So war es gar nicht. 126 00:08:02,023 --> 00:08:03,816 Ich erinnere mich lebhaft an jenen Abend. 127 00:08:07,320 --> 00:08:08,362 PEE-WEE UMZUG 1913 128 00:08:08,446 --> 00:08:10,698 Monty, Zeit, auf die Bühne zu gehen. 129 00:08:10,781 --> 00:08:11,782 Ja, Mama. 130 00:08:11,866 --> 00:08:14,452 Dein kleiner Karamell lässt dich nicht im Stich. 131 00:08:14,827 --> 00:08:17,330 Wessen Bonbons? Deine. 132 00:08:17,413 --> 00:08:20,249 Ich schlecke dich ab, mein süßer kleiner Lutscher. 133 00:08:20,333 --> 00:08:23,085 Wer mag Mamas Lecken? Monty mag Mamas Lecken. 134 00:08:23,169 --> 00:08:24,378 Lecken-Leckerli-Leck. 135 00:08:29,342 --> 00:08:32,428 Aber Karamellbonbons wurden bald zu bitterem Kürbis. 136 00:08:32,512 --> 00:08:34,639 Ich will, das alles so ist, wie es damals war. 137 00:08:34,722 --> 00:08:37,600 Die Bühne voller Kinder, wie die von 1913, 138 00:08:37,683 --> 00:08:41,229 hochmotiviert, mit vorstehenden Zähnen und bereit, 18 Stunden zu arbeiten. 139 00:08:41,896 --> 00:08:46,025 Achtung. Ein alter Mann durchsucht die Schule nach kleinen Kindern. 140 00:08:46,108 --> 00:08:47,568 Zeigt ihm bitte, was ihr könnt. 141 00:08:48,402 --> 00:08:50,780 Schauen Sie mal, wie ich den Nerd verschwinden lasse. 142 00:08:52,990 --> 00:08:53,991 Also... 143 00:08:54,742 --> 00:08:57,620 Toller Schurke. Meine Besetzung ist vollständig. 144 00:08:57,703 --> 00:08:59,747 Ich bewahre die Liste auf und... 145 00:09:02,792 --> 00:09:05,419 Nicht mal Samson selbst könnte diese Kiefer aufstemmen. 146 00:09:05,503 --> 00:09:06,671 Kann ich Ihnen helfen, Sir? 147 00:09:06,754 --> 00:09:09,340 Frauen sind nicht dafür gemacht, Verschlüsse zu öffnen. 148 00:09:11,926 --> 00:09:14,387 Junge Dame, wenn ich etwas über Showbusiness weiß, 149 00:09:14,470 --> 00:09:16,597 dann, dass es jede Menge Klemmbretter gibt. 150 00:09:16,681 --> 00:09:19,141 Wärst du gerne meine Regieassistentin? 151 00:09:20,518 --> 00:09:23,396 So habe ich die perfekte Position herauszufinden, 152 00:09:23,479 --> 00:09:25,523 was Mr. Burns wirklich vorhat. 153 00:09:25,940 --> 00:09:30,027 Bin dabei, und wenn Sie noch eine Nummer brauchen, ich spiele das. 154 00:09:30,403 --> 00:09:34,782 In meiner Show ist kein Platz für Adolphe Sax' schräges O-Fon. 155 00:09:34,865 --> 00:09:37,034 Drücken Sie sich auch mal normal aus? 156 00:09:37,118 --> 00:09:39,036 -Halt den Mund. -Na, das war eindeutig. 157 00:09:39,120 --> 00:09:40,454 {\an8}SPRINGFIELD ATOMKRARFTWERK 158 00:09:40,955 --> 00:09:43,374 {\an8}Hey, Homer, bist du sicher, dass die Fabrik 159 00:09:43,457 --> 00:09:44,750 {\an8}ohne Mr. Burns noch läuft? 160 00:09:44,834 --> 00:09:47,086 {\an8}Smitty, wie ein weiser alter Mann mal sagte: 161 00:09:47,169 --> 00:09:49,380 {\an8}"Raus mit dem Alten und her mit dem Gebräu." 162 00:09:49,463 --> 00:09:50,464 {\an8}BIER KOMMT HIER REIN 163 00:10:22,538 --> 00:10:25,541 -Das reicht. -Aber ich habe noch nicht anfangen. 164 00:10:25,625 --> 00:10:28,377 -Muntz, was hast du? -Ein Kaninchen in einer Tasche. 165 00:10:29,295 --> 00:10:32,506 -Ein Zaubertrick. -Nein, mein Mittagessen. 166 00:10:33,090 --> 00:10:36,218 Ihr habt nichts drauf. Das mache ich kein zweites Mal mit. 167 00:10:36,552 --> 00:10:39,013 Zweites Mal? Gibt es etwas, das Sie uns nicht mitteilen? 168 00:10:39,096 --> 00:10:40,389 Jede Menge. 169 00:10:40,473 --> 00:10:44,060 Und was an "Was-ich-nie- gesagt-habe" verstehst du nicht? 170 00:10:52,318 --> 00:10:54,445 Mutter, was ist das für ein Geräusch? 171 00:10:54,528 --> 00:10:57,657 Das nennt man Gelächter. Du bist eine Witzfigur, Charles. 172 00:10:59,116 --> 00:11:00,117 Es ist furchtbar. 173 00:11:01,035 --> 00:11:02,745 Diese Show ist nicht gut genug. 174 00:11:02,828 --> 00:11:04,538 Keine Show könnte gut genug sein. 175 00:11:04,997 --> 00:11:06,165 Ist es nicht. 176 00:11:14,965 --> 00:11:15,966 Was machst du? 177 00:11:16,926 --> 00:11:18,260 Ich bereite mich auf Montag vor. 178 00:11:18,344 --> 00:11:20,638 Ich fülle diese Sauger mit Limonade. 179 00:11:20,721 --> 00:11:22,515 Carl macht einen mit Eistee voll. 180 00:11:22,598 --> 00:11:25,768 Und wir machen Arnold Parker Lenny, wenn er reinkommt. 181 00:11:29,563 --> 00:11:31,482 Arnold Palmer Lenny. 182 00:11:31,565 --> 00:11:34,568 Ihr macht Arnold Palmer Lenny. 183 00:11:34,652 --> 00:11:38,406 Also, Arnold Palmer war ein Golfer 184 00:11:38,781 --> 00:11:43,411 und er machte diesen Drink, der nicht ein volles Glas Limonade 185 00:11:43,869 --> 00:11:47,289 oder ein volles Glas Eistee ist, sondern... 186 00:11:47,665 --> 00:11:50,584 Homey, ich mache mir wegen der Albernheiten beim Job Sorgen. 187 00:11:50,668 --> 00:11:52,670 Du bist der Sicherheitsinspektor. 188 00:11:52,753 --> 00:11:56,215 Ich bin "ein" Sicherheitsinspektor, nicht "der". 189 00:11:56,298 --> 00:11:58,551 -Ich habe nie einen anderen gesehen. -Was? Warte. 190 00:11:58,634 --> 00:12:01,721 Ein Sicherheitsinspektor für das ganze Atomkraftwerk? 191 00:12:01,804 --> 00:12:03,055 Das ist doch krank. 192 00:12:04,640 --> 00:12:06,350 Bring alles ins Auto und verlass die Stadt. 193 00:12:06,434 --> 00:12:08,519 Ich finde dich, wenn es noch Straßen gibt. 194 00:12:08,602 --> 00:12:12,481 Schatz, du musst doch nur verantwortungsbewusst handeln. 195 00:12:12,565 --> 00:12:15,818 Für deine Freunde bist du der Leiter, weil du etwas größer bist. 196 00:12:18,529 --> 00:12:22,658 Mit überdurchschnittlicher Größe kommt überdurchschnittliche Verantwortung. 197 00:12:22,742 --> 00:12:25,369 Danke, dass du mir den Kopf gewaschen hast. 198 00:12:25,453 --> 00:12:26,495 Gern geschehen. 199 00:12:27,621 --> 00:12:31,125 Zur Showeröffnung wird jemand in eine Kanone geschossen. 200 00:12:33,169 --> 00:12:34,879 Sie machen Witze, oder? 201 00:12:36,338 --> 00:12:38,841 Weil, das ist doch unmöglich. 202 00:12:45,389 --> 00:12:49,059 Alle herhören. Fräulein Meckerliese mag die Show nicht, wir machen dicht. 203 00:12:51,604 --> 00:12:54,356 Das war eine Showeinlage. Jetzt ist es einfach Mobbing. 204 00:13:03,032 --> 00:13:05,701 Danke Lisa. Dafür sind wir extra hergekommen. 205 00:13:13,167 --> 00:13:15,961 Wenn das nicht das kleine Mädchen ist, das den Milliardär ärgerte. 206 00:13:16,045 --> 00:13:19,048 -Ich möchte bitte Mr. Burns sprechen. -Nein, er ist sehr beschäftigt. 207 00:13:21,842 --> 00:13:23,844 Könnten Sie bitte zurückkommen und die Show machen? 208 00:13:23,928 --> 00:13:24,929 Werde ich nicht. 209 00:13:29,642 --> 00:13:32,019 Die Glocke hat einen starken Rückstoß. 210 00:13:33,395 --> 00:13:34,814 Was ärgert ihn so, 211 00:13:34,897 --> 00:13:37,691 und was hat er für seltsame Linien um seine Augen? 212 00:13:37,775 --> 00:13:40,820 Ich weiß. Was für eine Tragödie in einem so schönen Gesicht. 213 00:13:42,321 --> 00:13:43,364 Komm her. 214 00:13:43,447 --> 00:13:44,490 KLONE FOLTERN MEDIENRAUM 215 00:13:44,573 --> 00:13:46,325 Es gibt für diese Linien nur eine Erklärung, Lisa. 216 00:13:46,408 --> 00:13:48,744 Er schaut etwas unter dem Mutoskop an. 217 00:13:51,664 --> 00:13:55,000 Wenn ich das abspiele, kenne ich die Antwort. 218 00:13:56,043 --> 00:13:57,962 Es kostet einen Nickel. 219 00:14:02,299 --> 00:14:04,218 Die berauschenden Hosen 220 00:14:19,441 --> 00:14:23,028 Das machte also Mr. Burns zu dem Monster, das er ist. 221 00:14:25,531 --> 00:14:29,076 Innerhalb von Tagen hing halb Amerika an meinem Hintern. 222 00:14:29,159 --> 00:14:32,121 Ich glaube, Sie wollen das, was Ihnen damals passiert ist, 223 00:14:32,204 --> 00:14:34,540 jetzt mit einer perfekten Show wettmachen. 224 00:14:35,165 --> 00:14:36,917 Verschone mich mit deiner Amateurpsychologie. 225 00:14:37,376 --> 00:14:39,879 "Ich sah, wie mein Vater von einer Erntemaschine geköpft wurde, 226 00:14:39,962 --> 00:14:41,964 und jetzt kann ich Gras nicht genießen." 227 00:14:42,756 --> 00:14:45,801 Mr. Burns, hören Sie mal der Menge zu. 228 00:14:50,639 --> 00:14:53,684 Wollen Sie wirklich die Fröhlichen, Glücklichen gewinnen lassen? 229 00:15:00,357 --> 00:15:03,694 Smithers, suchen sie mein Tiki. Wir müssen eine Show machen. 230 00:15:09,074 --> 00:15:11,410 EIS 231 00:15:13,120 --> 00:15:16,290 Springfield Atomkraftwerk. Ja, Sir, ich gebe den Arbeitern Bescheid, 232 00:15:16,373 --> 00:15:17,791 dass die Pizzas da sind. 233 00:15:20,669 --> 00:15:24,256 Da kommt er ja. Der Mittelpunkt dieser Party. 234 00:15:24,340 --> 00:15:27,635 Wer will wieder an die Arbeit? 235 00:15:31,055 --> 00:15:32,765 Wir sind ein Treuhandunternehmen. 236 00:15:32,848 --> 00:15:35,184 Wir bringen den Leuten Strom. 237 00:15:35,267 --> 00:15:39,146 Glühbirnen, Toaster, mehr fällt mir nicht ein. 238 00:15:39,229 --> 00:15:40,773 Lasst uns schuften. 239 00:15:43,192 --> 00:15:44,234 Okay, Homer. 240 00:15:44,318 --> 00:15:47,071 Holen wir mal das Mikrowellen-Popcorn aus dem Kern. 241 00:15:47,154 --> 00:15:48,697 Ihr sollt das nur tun, 242 00:15:48,781 --> 00:15:50,658 wenn wir im Kern einen Film anschauen. 243 00:15:53,327 --> 00:15:54,787 SPRINGFIELD-ARENA MONTY BURNS PRÄSENTIERT DIE TÖNE FREILASSEN 244 00:16:00,417 --> 00:16:03,379 "Schnell, Smithers! Wir müssen in die Springfield-Arena!" 245 00:16:06,006 --> 00:16:08,467 "Keine Zeit, anzuhalten, Smithers!" 246 00:16:17,059 --> 00:16:18,435 Danke. Danke. 247 00:16:18,519 --> 00:16:20,813 So leicht konnte noch nie jemand 248 00:16:20,896 --> 00:16:22,064 an der Springfield-Arena parken. 249 00:16:23,440 --> 00:16:24,942 Lachen Sie mich nicht aus. 250 00:16:25,025 --> 00:16:26,735 Genießen Sie die Show. 251 00:16:28,570 --> 00:16:30,906 Gott mochte dich immer am liebsten. 252 00:16:30,990 --> 00:16:33,617 Nein, Gott liebt alle gleich. 253 00:16:33,701 --> 00:16:35,452 Das sind tolle Nachrichten. 254 00:16:36,787 --> 00:16:39,790 Genug von deinen Dummheiten, Tod. Lass uns singen. 255 00:16:40,249 --> 00:16:43,627 Michael rudert das Boot an Land 256 00:16:43,711 --> 00:16:47,047 Halleluja 257 00:16:53,387 --> 00:16:58,100 Sag mal, Socky, wer war die Dame, mit der ich dich gestern Abend sah? 258 00:16:58,183 --> 00:17:01,562 Das war keine Dame. Das war deine Mutter. 259 00:17:02,021 --> 00:17:03,272 Sie geht mit jedem. 260 00:17:03,355 --> 00:17:05,482 Warum gibt sie mir kein stabiles Zuhause? 261 00:17:19,955 --> 00:17:21,957 Das ist ein Zwillingstrick. 262 00:17:22,041 --> 00:17:25,169 Sie ziehen den anderen Zwilling aus dem Behälter hinter dem Vorhang. 263 00:17:32,176 --> 00:17:34,219 Warte, das gehörte nicht zur Show. 264 00:17:36,263 --> 00:17:38,974 Nein, das ist nicht fair. Ich war gut. 265 00:17:39,433 --> 00:17:41,060 -Arnold... -Palmer! 266 00:17:44,104 --> 00:17:47,399 Fantastisch! Was für ein Finale, nicht, Mr. Burns? 267 00:17:47,483 --> 00:17:49,276 Das Kindheitstrauma geheilt. 268 00:17:50,527 --> 00:17:52,696 Das war nicht das Finale. 269 00:17:57,493 --> 00:18:00,329 Meister, die Goldschuhe bitte. 270 00:18:00,412 --> 00:18:01,413 Oh Junge. 271 00:18:06,168 --> 00:18:08,212 Wir dürfen nicht zulassen, dass er sich zum Narren macht. 272 00:18:08,295 --> 00:18:09,296 IM FALLE EINES REINFALLS 273 00:18:09,838 --> 00:18:12,382 Nein, nein. Mr. Burns muss das tun. 274 00:18:13,008 --> 00:18:14,009 {\an8}IM FALL EINES SINNESWANDELS 275 00:18:15,886 --> 00:18:18,138 Oh, die goldenen Hausschuhe 276 00:18:18,222 --> 00:18:19,681 Oh, die go... 277 00:18:22,643 --> 00:18:25,187 Mr. Burns erträgt die Belastung durch so viele Photonen nicht. 278 00:18:25,270 --> 00:18:26,814 Diese Idioten mit dem Licht. 279 00:18:35,114 --> 00:18:38,742 Die Krähenmörder, die mir die Augen ausrupfen. 280 00:18:39,118 --> 00:18:41,203 Die Show ist deine Schuld. 281 00:18:41,286 --> 00:18:43,705 Hören Sie gut zu, Mister. 282 00:18:43,789 --> 00:18:47,960 Diese Stadt wird von mir unterstützt und, hey, wo sind sie alle hin? 283 00:18:48,043 --> 00:18:50,546 Wie können 15 000 Menschen so schnell weg sein? 284 00:18:51,630 --> 00:18:55,300 Hey, soll ich vielleicht ein Rad schlagen? 285 00:18:58,137 --> 00:19:00,264 Mit denen hatte ich immer Probleme. 286 00:19:01,807 --> 00:19:03,600 Ich kann dir nicht lange böse sein. 287 00:19:03,684 --> 00:19:05,811 In meinem Alter hält nichts mit niemandem lange. 288 00:19:06,395 --> 00:19:09,481 Weißt du was? Das Lachen aus meinem Kopf ist weg. 289 00:19:09,565 --> 00:19:12,860 -Mach. Blas dein deutsches Kazoo. -Ja, Sir. 290 00:19:17,239 --> 00:19:18,615 Smithers, tippen Sie meinen Fuß. 291 00:19:19,032 --> 00:19:20,159 Mit Ungeduld. 292 00:19:20,617 --> 00:19:22,870 Jetzt mit meinen Armen, damit ich meine Uhr sehe. 293 00:19:23,370 --> 00:19:25,789 Sie sollten anfangen, einige dieser Dinge selbst zu tun. 294 00:19:31,378 --> 00:19:32,796 SPRINGFIELD SHOPPER BURNS HOSEN FINGEN FEUER 295 00:19:32,880 --> 00:19:35,507 Dad, warum versagen die Simpsons immer? 296 00:19:36,341 --> 00:19:40,554 Süße, das ist ein schrecklicher Fluch, der viele Jahrhunderte zurückreicht. 297 00:19:43,056 --> 00:19:44,683 Nein! Nein, nicht hingehen. 298 00:19:45,017 --> 00:19:47,311 Wir brauchen nur einen Ort zum Übernachten. 299 00:19:47,978 --> 00:19:49,354 Sollten wir ihnen nicht helfen? 300 00:19:49,438 --> 00:19:52,482 Hey, im Jahre Null n. Chr. kann man niemandem trauen. 301 00:19:52,858 --> 00:19:54,276 Verfluche sie, Maria. 302 00:19:54,359 --> 00:19:57,321 -Verfluch du sie. Mein Wasser brach. -Bitte. 303 00:20:02,659 --> 00:20:04,536 Du sagst mir, das ist wirklich passiert? 304 00:20:04,620 --> 00:20:06,330 Sie sahen doch genau aus wie wir, nicht? 305 00:20:19,343 --> 00:20:20,761 Das ist alles, Leute. 306 00:21:08,976 --> 00:21:09,977 Übersetzt von: Michaela Friedrich