1
00:00:04,462 --> 00:00:06,131
{\an8}WÄHLT KODOS
MACHT DAS UNIVERSUM WIEDER GROSSARTIG
2
00:00:06,214 --> 00:00:07,298
{\an8}WILLKOMMEN IN SPRINGFIELDS
ATOMKRAFTWERK
3
00:00:09,884 --> 00:00:11,219
{\an8}EIN EDLER GEIST
VERGRÖSSERT DEN KLEINSTEN MANN
4
00:00:13,013 --> 00:00:14,097
KRUSTY..
JETZT BEGRÄBNISSERVICE
5
00:00:14,180 --> 00:00:15,265
GRUNDSCHULE SPRINGFIELD
6
00:00:15,348 --> 00:00:16,975
HDTV IST JEDEN CENT WERT
7
00:00:22,731 --> 00:00:25,108
3 TAGE OHNE UNFALL
8
00:01:10,612 --> 00:01:13,114
Simpsons Zeit
Renn statt zu gehen
9
00:01:13,198 --> 00:01:15,658
Vielleicht hörst du ja
Sogar Maggie reden
10
00:01:15,742 --> 00:01:18,328
Bart der Junge
Und ein Hund namens Homer
11
00:01:18,411 --> 00:01:21,873
Und Witze auf Schilder geschrieben
Es ist Simpsons Zeit
12
00:01:21,956 --> 00:01:27,504
SIMPSONS ZEIT
13
00:01:30,882 --> 00:01:34,052
Was für ein toller Tag
für einen Familienausflug.
14
00:01:34,552 --> 00:01:36,429
Sag das meinem wunden Rücken.
15
00:01:39,265 --> 00:01:40,683
Das ist kein Familienausflug.
16
00:01:40,767 --> 00:01:43,561
Homer vergaß, wo er gestern das Auto
geparkt hat und wir suchen es jetzt.
17
00:01:43,645 --> 00:01:46,189
Was für ein wunderbarer Tag,
sich etwas vorzumachen.
18
00:01:46,272 --> 00:01:50,068
Ja, Bart, was soll's?
Die Sonne scheint, die Vögel singen.
19
00:01:50,401 --> 00:01:53,696
Die Leute starren schockiert
in den Himmel?
20
00:01:56,157 --> 00:02:00,370
Siehst du das, Lisa? Da ist nichts.
21
00:02:00,453 --> 00:02:03,248
{\an8}Da war doch immer Lard Lad.
22
00:02:03,665 --> 00:02:07,127
{\an8}Nehmen wir eine Vermisstenanzeige
für das Amt für vermisste Statuen auf.
23
00:02:07,210 --> 00:02:10,880
{\an8}Ja, wie damals,
als die Rodin-Statue gestohlen wurde.
24
00:02:10,964 --> 00:02:12,632
{\an8}Wie hieß die Statue gleich?
25
00:02:13,133 --> 00:02:14,134
{\an8}Lass mich nachdenken.
26
00:02:14,926 --> 00:02:17,387
{\an8}Ich denke, ich denke immer noch.
27
00:02:18,179 --> 00:02:20,598
{\an8}Immer noch denke ich nach.
28
00:02:20,682 --> 00:02:24,185
{\an8}Wir verteilen uns und suchen
oder versammeln uns und randalieren.
29
00:02:24,269 --> 00:02:27,355
{\an8}Oder Boulder Dash und Poppy Kart.
Ich finde, wir randalieren nicht.
30
00:02:27,438 --> 00:02:28,731
Randale!
31
00:02:28,815 --> 00:02:29,899
Nein.
32
00:02:29,983 --> 00:02:31,359
Randale!
33
00:02:31,442 --> 00:02:32,527
Nein!
34
00:02:32,610 --> 00:02:33,862
Randale!
35
00:02:46,082 --> 00:02:47,083
STILLE RANDALE
36
00:02:47,167 --> 00:02:48,918
Wegen der vielen Nichtrandalierer
37
00:02:49,002 --> 00:02:50,461
beträgt die Schadenssumme Null Dollar.
38
00:02:50,545 --> 00:02:51,546
KANAL 6 NACHRICHTEN
39
00:02:52,005 --> 00:02:53,673
{\an8}Homer, warst du bei der Randale?
40
00:02:53,756 --> 00:02:56,467
{\an8}Marge, ich bitte dich.
Ich bin eine Führungspersönlichkeit.
41
00:02:57,844 --> 00:02:58,845
EINZAHLUNGSBELEGE
42
00:02:58,928 --> 00:03:00,388
Dem Aufschrei folgend gab
43
00:03:00,471 --> 00:03:03,808
Chian Jin Mining & Smelting & Donuts,
Mutterhaus von Lard Lad,
44
00:03:03,892 --> 00:03:07,604
Folgendes bekannt: "Wir firmen
Lard Lad mit einer neuen Statue um."
45
00:03:08,646 --> 00:03:11,649
-Umfirmen.
-Sie geben also Versagen zu.
46
00:03:12,150 --> 00:03:13,818
Versagen zugeben.
47
00:03:13,902 --> 00:03:17,197
{\an8}Bewohner von Springfield,
bitte begrüßen Sie Mr...
48
00:03:17,280 --> 00:03:20,241
{\an8}Ich weiß, ich werde
das falsch aussprechen: Lee Fong.
49
00:03:20,575 --> 00:03:22,619
{\an8}Es wird tatsächlich
"Robert Chan" ausgesprochen.
50
00:03:24,162 --> 00:03:27,874
{\an8}Jetzt heißen Sie bitte das Vorbild
für die Originalstatue Lard Lad
51
00:03:27,957 --> 00:03:29,751
{\an8}willkommen, Mr. Layered Lad.
52
00:03:29,834 --> 00:03:31,211
{\an8}Viele verrückte Namen heute.
53
00:03:33,296 --> 00:03:34,380
{\an8}Damen und Herren,
54
00:03:34,464 --> 00:03:38,092
{\an8}Hier ist Lard Lads kühner,
zielgruppenorientierter neuer Look.
55
00:03:42,847 --> 00:03:47,185
{\an8}Das steht nichts von "Donuts".
Das steht: "Management Über-denken."
56
00:03:47,268 --> 00:03:50,021
{\an8}"Der Denker".
Die Statue heißt "Der Denker".
57
00:03:50,605 --> 00:03:52,690
{\an8}Was, was geht jetzt ab? Was?
58
00:03:52,774 --> 00:03:55,693
Leute, gebt der neuen Statue
doch eine Chance.
59
00:03:55,777 --> 00:03:57,862
Nach dem Bau des Eiffelturms
60
00:03:57,946 --> 00:04:00,657
sagten viele zuerst,
er sei ein Stahlmonster.
61
00:04:00,740 --> 00:04:02,325
Ist er immer noch.
62
00:04:02,408 --> 00:04:04,869
Gut. Aber vielleicht
wächst dir die ans Herz.
63
00:04:05,620 --> 00:04:07,205
Das Ding ist furchtbar.
64
00:04:11,209 --> 00:04:12,210
Wir lieben es.
65
00:04:18,508 --> 00:04:22,553
Ihr Idioten, ihr schuft eine massive
konkav-reflektierende Oberfläche.
66
00:04:22,637 --> 00:04:25,431
So werden die Sonnenstrahlen
auf tödliche Weise gebündelt.
67
00:04:35,900 --> 00:04:36,901
MARTYS SPIEGEL
68
00:04:37,318 --> 00:04:38,319
KEVINS KLEINHOLZ
69
00:04:39,195 --> 00:04:40,613
EDS FEUERLÖSCHER
SEIT GESTERN GESCHLOSSEN
70
00:04:40,697 --> 00:04:41,698
SPRINGFIELD
GEFÄNGNIS
71
00:04:48,162 --> 00:04:49,706
LASERAUGENOPERATIONSZENTRUM
72
00:04:59,257 --> 00:05:01,342
Zuerst möchte ich den guten Menschen
73
00:05:01,426 --> 00:05:05,305
von Chian Jin Smelting & Mining
& Donuts & Tops dafür danken,
74
00:05:05,388 --> 00:05:09,142
dass sie unseren wundervollen,
tödlichen Lard Lad neutralisierten.
75
00:05:09,517 --> 00:05:10,977
Ja, das ist super.
76
00:05:11,853 --> 00:05:13,271
Es wird alles nachwachsen.
77
00:05:13,354 --> 00:05:17,066
Die Zeit des Jammerns
und der Schuldzuweisungen ist vorbei.
78
00:05:17,150 --> 00:05:19,068
Wir werden neu aufbauen.
79
00:05:19,152 --> 00:05:21,404
Wir werden neu aufbauen.
80
00:05:21,487 --> 00:05:23,573
Wir werden neu aufbauen.
81
00:05:23,906 --> 00:05:26,117
Wir werden neu aufbauen.
82
00:05:26,200 --> 00:05:28,161
Wir werden neu aufbauen.
83
00:05:28,619 --> 00:05:29,871
SECHS MONATE SPÄTER
84
00:05:34,083 --> 00:05:36,961
MINUTEN SEIT MEINEM GEBROCHENEN
VERSPRECHEN: 259233
85
00:05:37,045 --> 00:05:38,671
Wir werden neu aufbauen.
86
00:05:38,755 --> 00:05:40,590
Wir werden neu aufbauen.
87
00:05:40,673 --> 00:05:43,551
Ich denke, es gibt nur einen Mann,
an den wir uns wenden können.
88
00:05:43,634 --> 00:05:44,635
Supergirl?
89
00:05:47,889 --> 00:05:50,933
Also, ihr wollt,
dass ich die Stadt rette.
90
00:05:51,017 --> 00:05:53,019
Also Mumm habt ihr, das gebe ich euch.
91
00:05:54,062 --> 00:05:58,816
So ein entzückendes Baby.
Es stellt meinen Glauben an die...
92
00:05:59,150 --> 00:06:01,778
Smithers,
wo ist der verdammte Falltürknopf?
93
00:06:01,861 --> 00:06:05,823
Mr. Burns, sie haben uns bereits
von Ihrem Büro oben gefalltürt.
94
00:06:06,824 --> 00:06:10,328
Ja. Und wie war Ihr Fall?
Schmerzhaft? Unerwartet?
95
00:06:11,454 --> 00:06:12,997
Der schlimmste, den ich je hatte.
96
00:06:13,081 --> 00:06:16,084
Wirklich. Total schmerzhaft.
Ich sah es nicht kommen.
97
00:06:16,876 --> 00:06:17,877
Ausgezeichnet.
98
00:06:19,629 --> 00:06:23,091
Wozu hatte ich Nein gesagt?
99
00:06:23,174 --> 00:06:25,259
Den Aufbau der Stadt zu finanzieren.
100
00:06:25,343 --> 00:06:28,179
Vielleicht könnten Sie
ein kleines Projekt übernehmen,
101
00:06:28,262 --> 00:06:32,058
Enten in den Ententeich
oder die Springfield-Arena reparieren.
102
00:06:32,392 --> 00:06:34,352
Die Springfield-Arena.
103
00:06:40,817 --> 00:06:44,028
Sehr gut. Ich werde diese Stadt
unter einer Bedingung aufbauen.
104
00:06:44,112 --> 00:06:47,865
Vergessen Sie es.
Unsere Bitte ist nicht verhandelbar.
105
00:06:47,949 --> 00:06:50,034
Ich will in der Arena
auch ein Varieté haben.
106
00:06:50,118 --> 00:06:52,161
Eine Feier von allem,
was wunderbar ist an...
107
00:06:53,037 --> 00:06:54,497
Wie heißt die Stadt nochmal?
108
00:06:54,580 --> 00:06:56,165
-Springfield, Sir.
-Ja.
109
00:06:56,249 --> 00:06:58,543
Ich werde Springfield zerstören.
110
00:06:58,626 --> 00:07:01,712
-Feiern, Sir.
-Gut, machen wir es erst auf Ihre Art.
111
00:07:06,217 --> 00:07:07,218
ALTER MANN SPENDET
112
00:07:07,301 --> 00:07:09,011
Springfield kam
wie Phönix aus der Asche.
113
00:07:09,345 --> 00:07:10,930
Phönix, der mystische Vogel,
114
00:07:11,013 --> 00:07:14,475
nicht Phoenix, die kulturlose
Marslandschaft des Südwestens.
115
00:07:15,518 --> 00:07:19,105
Unser untypischer Engel,
der Teufel selbst, C. M. Burns.
116
00:07:19,188 --> 00:07:20,356
{\an8}Danke, Kent.
117
00:07:20,440 --> 00:07:21,774
{\an8}MONTGOMERY BURNS. TOT MIT 89
118
00:07:21,858 --> 00:07:23,317
{\an8}MONTGOMERY BURNS. IMMER NOCH NICHT TOT
119
00:07:23,401 --> 00:07:26,696
Vergesst nicht das Vorsingen
für meine Springfield-Torheiten.
120
00:07:26,779 --> 00:07:28,698
In diesem Jahr
dürfen auch Frauen vorsingen,
121
00:07:28,781 --> 00:07:32,118
mit der schriftlichen Genehmigung
von Mann, Vater und Pastor.
122
00:07:32,201 --> 00:07:33,244
SPRINGFIELD ARENA
DER SKUNK-GERUCH IST WEG
123
00:07:33,327 --> 00:07:34,328
HEUTE VORSINGEN!
124
00:07:55,183 --> 00:07:57,435
Sie braucht ein wenig Wolltuch,
oder nicht?
125
00:07:59,520 --> 00:08:01,939
Das ist nicht richtig.
So war es gar nicht.
126
00:08:02,023 --> 00:08:03,816
Ich erinnere mich lebhaft
an jenen Abend.
127
00:08:07,320 --> 00:08:08,362
PEE-WEE UMZUG 1913
128
00:08:08,446 --> 00:08:10,698
Monty, Zeit, auf die Bühne zu gehen.
129
00:08:10,781 --> 00:08:11,782
Ja, Mama.
130
00:08:11,866 --> 00:08:14,452
Dein kleiner Karamell
lässt dich nicht im Stich.
131
00:08:14,827 --> 00:08:17,330
Wessen Bonbons? Deine.
132
00:08:17,413 --> 00:08:20,249
Ich schlecke dich ab,
mein süßer kleiner Lutscher.
133
00:08:20,333 --> 00:08:23,085
Wer mag Mamas Lecken?
Monty mag Mamas Lecken.
134
00:08:23,169 --> 00:08:24,378
Lecken-Leckerli-Leck.
135
00:08:29,342 --> 00:08:32,428
Aber Karamellbonbons
wurden bald zu bitterem Kürbis.
136
00:08:32,512 --> 00:08:34,639
Ich will, das alles so ist,
wie es damals war.
137
00:08:34,722 --> 00:08:37,600
Die Bühne voller Kinder,
wie die von 1913,
138
00:08:37,683 --> 00:08:41,229
hochmotiviert, mit vorstehenden Zähnen
und bereit, 18 Stunden zu arbeiten.
139
00:08:41,896 --> 00:08:46,025
Achtung. Ein alter Mann durchsucht
die Schule nach kleinen Kindern.
140
00:08:46,108 --> 00:08:47,568
Zeigt ihm bitte, was ihr könnt.
141
00:08:48,402 --> 00:08:50,780
Schauen Sie mal,
wie ich den Nerd verschwinden lasse.
142
00:08:52,990 --> 00:08:53,991
Also...
143
00:08:54,742 --> 00:08:57,620
Toller Schurke.
Meine Besetzung ist vollständig.
144
00:08:57,703 --> 00:08:59,747
Ich bewahre die Liste auf und...
145
00:09:02,792 --> 00:09:05,419
Nicht mal Samson selbst
könnte diese Kiefer aufstemmen.
146
00:09:05,503 --> 00:09:06,671
Kann ich Ihnen helfen, Sir?
147
00:09:06,754 --> 00:09:09,340
Frauen sind nicht dafür gemacht,
Verschlüsse zu öffnen.
148
00:09:11,926 --> 00:09:14,387
Junge Dame,
wenn ich etwas über Showbusiness weiß,
149
00:09:14,470 --> 00:09:16,597
dann, dass es
jede Menge Klemmbretter gibt.
150
00:09:16,681 --> 00:09:19,141
Wärst du gerne meine Regieassistentin?
151
00:09:20,518 --> 00:09:23,396
So habe ich die perfekte Position
herauszufinden,
152
00:09:23,479 --> 00:09:25,523
was Mr. Burns wirklich vorhat.
153
00:09:25,940 --> 00:09:30,027
Bin dabei, und wenn Sie noch
eine Nummer brauchen, ich spiele das.
154
00:09:30,403 --> 00:09:34,782
In meiner Show ist kein Platz
für Adolphe Sax' schräges O-Fon.
155
00:09:34,865 --> 00:09:37,034
Drücken Sie sich auch mal normal aus?
156
00:09:37,118 --> 00:09:39,036
-Halt den Mund.
-Na, das war eindeutig.
157
00:09:39,120 --> 00:09:40,454
{\an8}SPRINGFIELD ATOMKRARFTWERK
158
00:09:40,955 --> 00:09:43,374
{\an8}Hey, Homer, bist du sicher,
dass die Fabrik
159
00:09:43,457 --> 00:09:44,750
{\an8}ohne Mr. Burns noch läuft?
160
00:09:44,834 --> 00:09:47,086
{\an8}Smitty, wie ein weiser
alter Mann mal sagte:
161
00:09:47,169 --> 00:09:49,380
{\an8}"Raus mit dem Alten
und her mit dem Gebräu."
162
00:09:49,463 --> 00:09:50,464
{\an8}BIER KOMMT HIER REIN
163
00:10:22,538 --> 00:10:25,541
-Das reicht.
-Aber ich habe noch nicht anfangen.
164
00:10:25,625 --> 00:10:28,377
-Muntz, was hast du?
-Ein Kaninchen in einer Tasche.
165
00:10:29,295 --> 00:10:32,506
-Ein Zaubertrick.
-Nein, mein Mittagessen.
166
00:10:33,090 --> 00:10:36,218
Ihr habt nichts drauf.
Das mache ich kein zweites Mal mit.
167
00:10:36,552 --> 00:10:39,013
Zweites Mal? Gibt es etwas,
das Sie uns nicht mitteilen?
168
00:10:39,096 --> 00:10:40,389
Jede Menge.
169
00:10:40,473 --> 00:10:44,060
Und was an "Was-ich-nie-
gesagt-habe" verstehst du nicht?
170
00:10:52,318 --> 00:10:54,445
Mutter, was ist das für ein Geräusch?
171
00:10:54,528 --> 00:10:57,657
Das nennt man Gelächter.
Du bist eine Witzfigur, Charles.
172
00:10:59,116 --> 00:11:00,117
Es ist furchtbar.
173
00:11:01,035 --> 00:11:02,745
Diese Show ist nicht gut genug.
174
00:11:02,828 --> 00:11:04,538
Keine Show könnte gut genug sein.
175
00:11:04,997 --> 00:11:06,165
Ist es nicht.
176
00:11:14,965 --> 00:11:15,966
Was machst du?
177
00:11:16,926 --> 00:11:18,260
Ich bereite mich auf Montag vor.
178
00:11:18,344 --> 00:11:20,638
Ich fülle diese Sauger mit Limonade.
179
00:11:20,721 --> 00:11:22,515
Carl macht einen mit Eistee voll.
180
00:11:22,598 --> 00:11:25,768
Und wir machen Arnold Parker Lenny,
wenn er reinkommt.
181
00:11:29,563 --> 00:11:31,482
Arnold Palmer Lenny.
182
00:11:31,565 --> 00:11:34,568
Ihr macht Arnold Palmer Lenny.
183
00:11:34,652 --> 00:11:38,406
Also, Arnold Palmer war ein Golfer
184
00:11:38,781 --> 00:11:43,411
und er machte diesen Drink,
der nicht ein volles Glas Limonade
185
00:11:43,869 --> 00:11:47,289
oder ein volles Glas Eistee ist,
sondern...
186
00:11:47,665 --> 00:11:50,584
Homey, ich mache mir wegen
der Albernheiten beim Job Sorgen.
187
00:11:50,668 --> 00:11:52,670
Du bist der Sicherheitsinspektor.
188
00:11:52,753 --> 00:11:56,215
Ich bin "ein" Sicherheitsinspektor,
nicht "der".
189
00:11:56,298 --> 00:11:58,551
-Ich habe nie einen anderen gesehen.
-Was? Warte.
190
00:11:58,634 --> 00:12:01,721
Ein Sicherheitsinspektor
für das ganze Atomkraftwerk?
191
00:12:01,804 --> 00:12:03,055
Das ist doch krank.
192
00:12:04,640 --> 00:12:06,350
Bring alles ins Auto
und verlass die Stadt.
193
00:12:06,434 --> 00:12:08,519
Ich finde dich,
wenn es noch Straßen gibt.
194
00:12:08,602 --> 00:12:12,481
Schatz, du musst doch nur
verantwortungsbewusst handeln.
195
00:12:12,565 --> 00:12:15,818
Für deine Freunde bist du der Leiter,
weil du etwas größer bist.
196
00:12:18,529 --> 00:12:22,658
Mit überdurchschnittlicher Größe kommt
überdurchschnittliche Verantwortung.
197
00:12:22,742 --> 00:12:25,369
Danke, dass du mir
den Kopf gewaschen hast.
198
00:12:25,453 --> 00:12:26,495
Gern geschehen.
199
00:12:27,621 --> 00:12:31,125
Zur Showeröffnung wird jemand
in eine Kanone geschossen.
200
00:12:33,169 --> 00:12:34,879
Sie machen Witze, oder?
201
00:12:36,338 --> 00:12:38,841
Weil, das ist doch unmöglich.
202
00:12:45,389 --> 00:12:49,059
Alle herhören. Fräulein Meckerliese
mag die Show nicht, wir machen dicht.
203
00:12:51,604 --> 00:12:54,356
Das war eine Showeinlage.
Jetzt ist es einfach Mobbing.
204
00:13:03,032 --> 00:13:05,701
Danke Lisa.
Dafür sind wir extra hergekommen.
205
00:13:13,167 --> 00:13:15,961
Wenn das nicht das kleine Mädchen ist,
das den Milliardär ärgerte.
206
00:13:16,045 --> 00:13:19,048
-Ich möchte bitte Mr. Burns sprechen.
-Nein, er ist sehr beschäftigt.
207
00:13:21,842 --> 00:13:23,844
Könnten Sie bitte zurückkommen
und die Show machen?
208
00:13:23,928 --> 00:13:24,929
Werde ich nicht.
209
00:13:29,642 --> 00:13:32,019
Die Glocke hat einen starken Rückstoß.
210
00:13:33,395 --> 00:13:34,814
Was ärgert ihn so,
211
00:13:34,897 --> 00:13:37,691
und was hat er für seltsame Linien
um seine Augen?
212
00:13:37,775 --> 00:13:40,820
Ich weiß. Was für eine Tragödie
in einem so schönen Gesicht.
213
00:13:42,321 --> 00:13:43,364
Komm her.
214
00:13:43,447 --> 00:13:44,490
KLONE FOLTERN MEDIENRAUM
215
00:13:44,573 --> 00:13:46,325
Es gibt für diese Linien
nur eine Erklärung, Lisa.
216
00:13:46,408 --> 00:13:48,744
Er schaut etwas unter dem Mutoskop an.
217
00:13:51,664 --> 00:13:55,000
Wenn ich das abspiele,
kenne ich die Antwort.
218
00:13:56,043 --> 00:13:57,962
Es kostet einen Nickel.
219
00:14:02,299 --> 00:14:04,218
Die berauschenden Hosen
220
00:14:19,441 --> 00:14:23,028
Das machte also Mr. Burns
zu dem Monster, das er ist.
221
00:14:25,531 --> 00:14:29,076
Innerhalb von Tagen
hing halb Amerika an meinem Hintern.
222
00:14:29,159 --> 00:14:32,121
Ich glaube, Sie wollen das,
was Ihnen damals passiert ist,
223
00:14:32,204 --> 00:14:34,540
jetzt mit einer
perfekten Show wettmachen.
224
00:14:35,165 --> 00:14:36,917
Verschone mich
mit deiner Amateurpsychologie.
225
00:14:37,376 --> 00:14:39,879
"Ich sah, wie mein Vater
von einer Erntemaschine geköpft wurde,
226
00:14:39,962 --> 00:14:41,964
und jetzt kann ich
Gras nicht genießen."
227
00:14:42,756 --> 00:14:45,801
Mr. Burns, hören Sie mal der Menge zu.
228
00:14:50,639 --> 00:14:53,684
Wollen Sie wirklich die Fröhlichen,
Glücklichen gewinnen lassen?
229
00:15:00,357 --> 00:15:03,694
Smithers, suchen sie mein Tiki.
Wir müssen eine Show machen.
230
00:15:09,074 --> 00:15:11,410
EIS
231
00:15:13,120 --> 00:15:16,290
Springfield Atomkraftwerk. Ja, Sir,
ich gebe den Arbeitern Bescheid,
232
00:15:16,373 --> 00:15:17,791
dass die Pizzas da sind.
233
00:15:20,669 --> 00:15:24,256
Da kommt er ja.
Der Mittelpunkt dieser Party.
234
00:15:24,340 --> 00:15:27,635
Wer will wieder an die Arbeit?
235
00:15:31,055 --> 00:15:32,765
Wir sind ein Treuhandunternehmen.
236
00:15:32,848 --> 00:15:35,184
Wir bringen den Leuten Strom.
237
00:15:35,267 --> 00:15:39,146
Glühbirnen, Toaster,
mehr fällt mir nicht ein.
238
00:15:39,229 --> 00:15:40,773
Lasst uns schuften.
239
00:15:43,192 --> 00:15:44,234
Okay, Homer.
240
00:15:44,318 --> 00:15:47,071
Holen wir mal das Mikrowellen-Popcorn
aus dem Kern.
241
00:15:47,154 --> 00:15:48,697
Ihr sollt das nur tun,
242
00:15:48,781 --> 00:15:50,658
wenn wir im Kern einen Film anschauen.
243
00:15:53,327 --> 00:15:54,787
SPRINGFIELD-ARENA MONTY BURNS
PRÄSENTIERT DIE TÖNE FREILASSEN
244
00:16:00,417 --> 00:16:03,379
"Schnell, Smithers!
Wir müssen in die Springfield-Arena!"
245
00:16:06,006 --> 00:16:08,467
"Keine Zeit, anzuhalten, Smithers!"
246
00:16:17,059 --> 00:16:18,435
Danke. Danke.
247
00:16:18,519 --> 00:16:20,813
So leicht konnte noch nie jemand
248
00:16:20,896 --> 00:16:22,064
an der Springfield-Arena parken.
249
00:16:23,440 --> 00:16:24,942
Lachen Sie mich nicht aus.
250
00:16:25,025 --> 00:16:26,735
Genießen Sie die Show.
251
00:16:28,570 --> 00:16:30,906
Gott mochte dich immer am liebsten.
252
00:16:30,990 --> 00:16:33,617
Nein, Gott liebt alle gleich.
253
00:16:33,701 --> 00:16:35,452
Das sind tolle Nachrichten.
254
00:16:36,787 --> 00:16:39,790
Genug von deinen Dummheiten, Tod.
Lass uns singen.
255
00:16:40,249 --> 00:16:43,627
Michael rudert das Boot an Land
256
00:16:43,711 --> 00:16:47,047
Halleluja
257
00:16:53,387 --> 00:16:58,100
Sag mal, Socky, wer war die Dame,
mit der ich dich gestern Abend sah?
258
00:16:58,183 --> 00:17:01,562
Das war keine Dame.
Das war deine Mutter.
259
00:17:02,021 --> 00:17:03,272
Sie geht mit jedem.
260
00:17:03,355 --> 00:17:05,482
Warum gibt sie mir
kein stabiles Zuhause?
261
00:17:19,955 --> 00:17:21,957
Das ist ein Zwillingstrick.
262
00:17:22,041 --> 00:17:25,169
Sie ziehen den anderen Zwilling
aus dem Behälter hinter dem Vorhang.
263
00:17:32,176 --> 00:17:34,219
Warte, das gehörte nicht zur Show.
264
00:17:36,263 --> 00:17:38,974
Nein, das ist nicht fair. Ich war gut.
265
00:17:39,433 --> 00:17:41,060
-Arnold...
-Palmer!
266
00:17:44,104 --> 00:17:47,399
Fantastisch! Was für ein Finale,
nicht, Mr. Burns?
267
00:17:47,483 --> 00:17:49,276
Das Kindheitstrauma geheilt.
268
00:17:50,527 --> 00:17:52,696
Das war nicht das Finale.
269
00:17:57,493 --> 00:18:00,329
Meister, die Goldschuhe bitte.
270
00:18:00,412 --> 00:18:01,413
Oh Junge.
271
00:18:06,168 --> 00:18:08,212
Wir dürfen nicht zulassen,
dass er sich zum Narren macht.
272
00:18:08,295 --> 00:18:09,296
IM FALLE EINES REINFALLS
273
00:18:09,838 --> 00:18:12,382
Nein, nein. Mr. Burns muss das tun.
274
00:18:13,008 --> 00:18:14,009
{\an8}IM FALL EINES SINNESWANDELS
275
00:18:15,886 --> 00:18:18,138
Oh, die goldenen Hausschuhe
276
00:18:18,222 --> 00:18:19,681
Oh, die go...
277
00:18:22,643 --> 00:18:25,187
Mr. Burns erträgt die Belastung
durch so viele Photonen nicht.
278
00:18:25,270 --> 00:18:26,814
Diese Idioten mit dem Licht.
279
00:18:35,114 --> 00:18:38,742
Die Krähenmörder,
die mir die Augen ausrupfen.
280
00:18:39,118 --> 00:18:41,203
Die Show ist deine Schuld.
281
00:18:41,286 --> 00:18:43,705
Hören Sie gut zu, Mister.
282
00:18:43,789 --> 00:18:47,960
Diese Stadt wird von mir unterstützt
und, hey, wo sind sie alle hin?
283
00:18:48,043 --> 00:18:50,546
Wie können 15 000 Menschen
so schnell weg sein?
284
00:18:51,630 --> 00:18:55,300
Hey, soll ich vielleicht
ein Rad schlagen?
285
00:18:58,137 --> 00:19:00,264
Mit denen hatte ich immer Probleme.
286
00:19:01,807 --> 00:19:03,600
Ich kann dir nicht lange böse sein.
287
00:19:03,684 --> 00:19:05,811
In meinem Alter hält nichts
mit niemandem lange.
288
00:19:06,395 --> 00:19:09,481
Weißt du was?
Das Lachen aus meinem Kopf ist weg.
289
00:19:09,565 --> 00:19:12,860
-Mach. Blas dein deutsches Kazoo.
-Ja, Sir.
290
00:19:17,239 --> 00:19:18,615
Smithers, tippen Sie meinen Fuß.
291
00:19:19,032 --> 00:19:20,159
Mit Ungeduld.
292
00:19:20,617 --> 00:19:22,870
Jetzt mit meinen Armen,
damit ich meine Uhr sehe.
293
00:19:23,370 --> 00:19:25,789
Sie sollten anfangen,
einige dieser Dinge selbst zu tun.
294
00:19:31,378 --> 00:19:32,796
SPRINGFIELD SHOPPER
BURNS HOSEN FINGEN FEUER
295
00:19:32,880 --> 00:19:35,507
Dad, warum versagen
die Simpsons immer?
296
00:19:36,341 --> 00:19:40,554
Süße, das ist ein schrecklicher Fluch,
der viele Jahrhunderte zurückreicht.
297
00:19:43,056 --> 00:19:44,683
Nein! Nein, nicht hingehen.
298
00:19:45,017 --> 00:19:47,311
Wir brauchen nur einen Ort
zum Übernachten.
299
00:19:47,978 --> 00:19:49,354
Sollten wir ihnen nicht helfen?
300
00:19:49,438 --> 00:19:52,482
Hey, im Jahre Null n. Chr.
kann man niemandem trauen.
301
00:19:52,858 --> 00:19:54,276
Verfluche sie, Maria.
302
00:19:54,359 --> 00:19:57,321
-Verfluch du sie. Mein Wasser brach.
-Bitte.
303
00:20:02,659 --> 00:20:04,536
Du sagst mir,
das ist wirklich passiert?
304
00:20:04,620 --> 00:20:06,330
Sie sahen doch
genau aus wie wir, nicht?
305
00:20:19,343 --> 00:20:20,761
Das ist alles, Leute.
306
00:21:08,976 --> 00:21:09,977
Übersetzt von: Michaela Friedrich