1
00:00:02,669 --> 00:00:04,671
FINAL DA TEMPORADA
2
00:00:04,754 --> 00:00:06,464
OS SIMPSONS
3
00:00:07,048 --> 00:00:08,383
{\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
4
00:00:10,927 --> 00:00:12,220
UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
O HOMEM MAIS PEQUENO
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,764
ROSAS MURCHAS PARA O DIA DA MÃE
COM 1 % DE DESCONTO
6
00:00:14,848 --> 00:00:15,932
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
7
00:00:16,558 --> 00:00:19,269
O MILHOUSE NÃO VIVE
ABAIXO DA LINHA DA PUBERDADE
8
00:00:23,606 --> 00:00:25,525
TRÊS DIAS SEM ACIDENTES
9
00:00:25,608 --> 00:00:26,818
Outra vez não!
10
00:00:51,134 --> 00:00:52,052
MANUAL DO SÖFÁ
11
00:00:58,016 --> 00:00:58,892
LØJA
12
00:00:58,975 --> 00:00:59,851
Estou?
13
00:01:01,311 --> 00:01:02,353
Bart!
14
00:01:03,021 --> 00:01:04,314
Nem pensar!
15
00:01:12,989 --> 00:01:14,574
{\an8}5 HORAS
16
00:01:20,288 --> 00:01:21,456
{\an8}10 HORAS DEPOIS
17
00:01:22,499 --> 00:01:23,958
Homer, faz alguma coisa.
18
00:01:29,672 --> 00:01:30,548
SOFÁ DO FLANDERS
19
00:01:39,808 --> 00:01:43,561
BØM TRABALHØ!
20
00:01:51,611 --> 00:01:53,488
{\an8}-Fim do turno!
-Fim do turno!
21
00:01:53,571 --> 00:01:55,573
{\an8}-Graças a Deus que é sexta.
-Quinta!
22
00:01:55,657 --> 00:01:56,908
{\an8}É igual. Até segunda.
23
00:02:00,578 --> 00:02:02,080
{\an8}Já saí, Marge.
24
00:02:02,163 --> 00:02:03,206
{\an8}De certeza?
25
00:02:03,289 --> 00:02:07,752
{\an8}Por vezes, as pessoas dizem isso,
mas ainda não saíram.
26
00:02:07,836 --> 00:02:10,630
Essas pessoas são umas grandes mentirosas.
27
00:02:10,713 --> 00:02:11,923
Até já.
28
00:02:12,006 --> 00:02:13,758
Simpson, espera aí.
29
00:02:13,842 --> 00:02:16,136
{\an8}Segura numa ponta deste póster.
30
00:02:16,219 --> 00:02:18,138
{\an8}Agora, usa-o para tapar isto.
31
00:02:18,221 --> 00:02:20,265
{\an8}A SEGURANÇA VEM PRIMEIRO,
EM ÚLTIMO E SEMPRE
32
00:02:20,348 --> 00:02:21,432
{\an8}Excelente.
33
00:02:21,516 --> 00:02:24,978
{\an8}Agora, deixem-me colocar o prumo
para determinar a verticalidade.
34
00:02:27,438 --> 00:02:28,648
{\an8}Esta maravilha mecânica
35
00:02:28,731 --> 00:02:31,693
{\an8}vai nivelar o póster
em menos de três horas.
36
00:02:36,614 --> 00:02:40,118
{\an8}E para animar as coisas,
que tal uma música sobre o prumo?
37
00:02:42,078 --> 00:02:43,121
{\an8}Está bem.
38
00:02:44,622 --> 00:02:49,544
{\an8}Nunca, mas mesmo nunca
Devemos apressar o prumo
39
00:02:49,627 --> 00:02:54,299
{\an8}Devagar é a forma certa
A única forma de fazer as coisas
40
00:02:54,382 --> 00:02:59,971
{\an8}Adiem os vossos compromissos
Antes de utilizarem o prumo
41
00:03:00,054 --> 00:03:02,182
{\an8}Sim, o prumo
42
00:03:02,265 --> 00:03:04,684
{\an8}É muito, muito
43
00:03:04,767 --> 00:03:07,562
{\an8}Muito
44
00:03:07,645 --> 00:03:14,611
{\an8}Lento...
45
00:03:16,529 --> 00:03:20,533
{\an8}Pronto. A Maggie já tomou banho
e o jantar está no forno.
46
00:03:21,075 --> 00:03:23,036
Abro uma garrafa?
47
00:03:24,621 --> 00:03:27,040
{\an8}Roda-me, Marge. És tão hábil.
48
00:03:27,123 --> 00:03:29,542
{\an8}Não és como ele.
49
00:03:30,001 --> 00:03:33,796
Mãe, o meu fato para a peça está todo mal!
50
00:03:33,880 --> 00:03:35,548
{\an8}Disseste que eras um cavalo-marinho.
51
00:03:35,632 --> 00:03:38,176
{\an8}Um cavalo-marinho macho. Com uma bolsa.
52
00:03:38,259 --> 00:03:39,844
Os machos têm bolsas?
53
00:03:39,928 --> 00:03:43,431
Cavalos-marinhos machos a gerar crias
é uma das maravilhas do mundo.
54
00:03:43,514 --> 00:03:45,350
Disseste que tinhas lido o argumento.
55
00:03:45,433 --> 00:03:47,185
O Bart deu-me a sinopse.
56
00:03:47,268 --> 00:03:48,436
Eu...
57
00:03:48,519 --> 00:03:50,188
COMEÇA ESTÚPIDO, ACABA ESTÚPIDO
58
00:03:51,189 --> 00:03:52,482
O que foi agora?
59
00:04:00,531 --> 00:04:02,659
Come a tua mistura de cenouras e ervilhas.
60
00:04:05,495 --> 00:04:08,790
-Mãe, eu limpo isso.
-Graças a Deus alguém ajuda.
61
00:04:08,873 --> 00:04:10,917
-Onde está a esfregona?
-No armário da esfregona.
62
00:04:11,000 --> 00:04:13,169
-E o balde?
-Debaixo da esfregona.
63
00:04:13,836 --> 00:04:14,921
Na outra porta.
64
00:04:15,838 --> 00:04:17,131
Há coisas na frente.
65
00:04:19,133 --> 00:04:20,176
{\an8}Eu ajudo-te.
66
00:04:20,510 --> 00:04:22,428
{\an8}AMÓNIA
67
00:04:22,512 --> 00:04:23,972
Ay, caramba!
68
00:04:24,681 --> 00:04:27,225
Há madeira debaixo deste linóleo.
69
00:04:28,476 --> 00:04:30,603
Vai brincar lá para fora.
70
00:04:30,687 --> 00:04:32,188
Lá para fora? Tu é que perdes.
71
00:04:33,523 --> 00:04:36,109
PARQUE DE SPRINGFIELD
APENAS HOLANDESES SOLTEIROS!
72
00:04:37,652 --> 00:04:40,196
Não entendo o que as crianças
veem nestes sítios.
73
00:04:45,243 --> 00:04:46,661
É o génio do submarino!
74
00:04:46,744 --> 00:04:48,079
Génio? Quem me dera.
75
00:04:48,162 --> 00:04:51,207
Tens direito a uma lâmpada, um tapete,
mais do que tenho aqui.
76
00:04:51,582 --> 00:04:53,543
Este sítio está cheio de falhados.
77
00:04:53,626 --> 00:04:54,502
Olá, Martin.
78
00:04:54,585 --> 00:04:55,837
Bartholomew!
79
00:04:55,920 --> 00:04:59,465
Este parque estimulou em segurança
a minha imaginação.
80
00:04:59,549 --> 00:05:01,426
De que raio estás a falar?
81
00:05:01,509 --> 00:05:03,636
Martin.
82
00:05:03,720 --> 00:05:05,596
Quem é o teu novo amigo?
83
00:05:05,680 --> 00:05:07,849
Mãe, não estragues isto.
84
00:05:07,932 --> 00:05:12,186
Está bem, vou conversar com a mãe dele.
Onde é que ela está?
85
00:05:12,270 --> 00:05:14,981
Vim sozinho.
Mas tenho um número de emergência.
86
00:05:15,606 --> 00:05:19,235
Bar do Moe, o Homer não está.
Para variar, é verdade.
87
00:05:25,700 --> 00:05:28,536
Simpson, estás aqui sem supervisão?
88
00:05:28,619 --> 00:05:30,371
Sim. E então?
89
00:05:30,913 --> 00:05:33,875
Baixa a bolinha, Lobo Solitário.
90
00:05:35,376 --> 00:05:37,337
Finalmente, o Lou riu-se.
91
00:05:37,420 --> 00:05:40,131
Já não é permitido
que as crianças andem sozinhas.
92
00:05:40,214 --> 00:05:42,884
-Quem disse que podias vir para aqui?
-A minha mãe.
93
00:05:43,676 --> 00:05:45,511
É sempre a mãe.
94
00:05:52,477 --> 00:05:53,478
Ela tem agulhas!
95
00:06:00,610 --> 00:06:02,278
O que é que o Bart fez?
96
00:06:02,362 --> 00:06:05,615
-Estava a portar-me bem no parque.
-Bart, como pudeste... O quê?
97
00:06:05,698 --> 00:06:09,118
As crianças precisam de supervisão.
Levem-na, rapazes.
98
00:06:09,202 --> 00:06:11,913
Se me levarem,
quem toma conta das crianças?
99
00:06:11,996 --> 00:06:15,333
Devia ter pensado nisso
antes de aparecermos sem avisar.
100
00:06:16,501 --> 00:06:18,878
Marge, estás a ser detida?
101
00:06:18,961 --> 00:06:20,880
Receio que sim, Sr. Simpson.
102
00:06:20,963 --> 00:06:23,716
Uma mãe no parque viu algo que reprova
103
00:06:23,800 --> 00:06:26,719
Felizmente, para o seu filho,
ela exagerou.
104
00:06:31,140 --> 00:06:33,476
Eu fico enjoado quando vou à frente.
105
00:06:42,610 --> 00:06:48,408
A notícia do dia: uma mãe de Springfield
foi detida devido a um chocante négligé.
106
00:06:48,491 --> 00:06:49,367
O...
107
00:06:49,450 --> 00:06:52,870
Desculpem, avisaram-me que é negligência.
Isso é muito aborrecido.
108
00:06:53,704 --> 00:06:55,248
Meritíssimo, não entendo.
109
00:06:55,331 --> 00:06:59,627
Quando era criança, brincávamos na rua
e só voltávamos quando anoitecia.
110
00:06:59,710 --> 00:07:02,588
Entendo.
Meirinho, prenda a mãe da Marge Simpson.
111
00:07:04,257 --> 00:07:06,509
Obrigada por me chibares, Marge.
112
00:07:08,302 --> 00:07:11,222
Com todo o respeito, Meritíssimo,
isto é de malucos!
113
00:07:11,305 --> 00:07:14,142
Ninguém se preocupa mais com os filhos
do que eu.
114
00:07:14,225 --> 00:07:15,143
Mentirosa!
115
00:07:15,226 --> 00:07:18,813
A Marge tem razão, Meritíssimo.
A palavra-passe do meu e-mail é "mau pai".
116
00:07:18,896 --> 00:07:21,607
Pois, Meritíssimo. Ele devia estar preso.
117
00:07:21,691 --> 00:07:24,068
Ele pesa 110 kg e cheira a cebolas.
118
00:07:25,069 --> 00:07:26,904
Não é da competência deste tribunal
119
00:07:26,988 --> 00:07:29,365
determinar o quão gordo
e malcheiroso o teu pai é.
120
00:07:30,491 --> 00:07:32,326
Sra. Simpson, 90 dias.
121
00:07:37,290 --> 00:07:39,959
Isto é kafkiano. Kafkiano!
122
00:07:40,042 --> 00:07:43,004
-Estou de olho em ti.
-Agora é orwelliano.
123
00:07:43,087 --> 00:07:45,339
{\an8}PRISÃO DE MULHERES
A NOSSA PRISÃO PERPÉTUA DURA MAIS 4 ANOS!
124
00:07:48,676 --> 00:07:51,512
Olá, gatinhas, têm um novo novelo de lã.
125
00:07:52,805 --> 00:07:55,266
Aquele guarda
bate as portas com muita força.
126
00:07:55,892 --> 00:07:57,310
As novatas ficam em cima.
127
00:07:58,019 --> 00:07:59,312
Onde está a escada?
128
00:08:00,938 --> 00:08:03,191
Já foste reclamada?
129
00:08:03,274 --> 00:08:05,401
-Reclamada?
-Por um dos clubes de leitura.
130
00:08:06,360 --> 00:08:08,321
Sim, nós lemos um pouco,
escavamos um pouco,
131
00:08:08,404 --> 00:08:12,158
lemos um pouco, escavamos um pouco,
beijamos um pouco, escavamos um pouco.
132
00:08:16,996 --> 00:08:20,124
Homer, acho que é suposto
cozinhares a linguiça.
133
00:08:20,208 --> 00:08:21,626
De que adianta?
134
00:08:23,252 --> 00:08:24,420
Olá, Homer.
135
00:08:24,504 --> 00:08:27,798
Sei que é numa altura como esta
que um homem precisa mesmo do vizinho.
136
00:08:27,882 --> 00:08:30,009
Obrigado por vires ver como estava.
137
00:08:30,801 --> 00:08:32,845
Isto é mais do que isso.
138
00:08:32,929 --> 00:08:35,890
Esta malta da vizinhança
só vos quer trazer esperança.
139
00:08:35,973 --> 00:08:39,101
Somos os NWA:
Não há Waffles, há Aperitivos.
140
00:08:43,272 --> 00:08:45,900
Sou mesmo o homem mais rico da cidade.
141
00:08:45,983 --> 00:08:47,360
Não em dinheiro,
142
00:08:47,443 --> 00:08:50,321
mas no que realmente importa: piedade.
143
00:08:50,404 --> 00:08:53,741
O que aconteceu à Marge
é um alerta para todos nós.
144
00:08:53,824 --> 00:08:56,744
Não há maior crime
do que um pai incompetente.
145
00:08:56,827 --> 00:08:58,496
Kirk, onde está o Milhouse?
146
00:08:58,579 --> 00:09:00,414
Está com a trela, querida.
147
00:09:00,498 --> 00:09:01,707
Está muito longe.
148
00:09:01,791 --> 00:09:03,668
Recolher!
149
00:09:04,961 --> 00:09:06,837
Porque me puxaste?
150
00:09:06,921 --> 00:09:09,924
Uns miúdos novos estavam prestes
a dar-me uma oportunidade.
151
00:09:10,007 --> 00:09:11,634
Não experimentes coisas novas, filho.
152
00:09:11,717 --> 00:09:14,762
Eu podia ter-me casado com uma mulher
que não se parecia comigo.
153
00:09:14,845 --> 00:09:17,056
Mas isso teria sido de malucos.
154
00:09:20,059 --> 00:09:21,310
Novata,
155
00:09:21,394 --> 00:09:25,439
{\an8}ninguém toca no novo James Patterson
antes da Solar o ler primeiro.
156
00:09:31,654 --> 00:09:33,447
Ela quer que o apanhes.
157
00:09:34,448 --> 00:09:36,075
Estás com medo?
158
00:09:49,589 --> 00:09:52,216
Mais alguém quer provar o Trovão Azul?
159
00:09:52,967 --> 00:09:54,468
Eu quero.
160
00:09:55,177 --> 00:09:58,514
Se as senhoras bem se lembram
para que serve este lugar...
161
00:09:59,599 --> 00:10:01,058
Fumar erva?
162
00:10:01,142 --> 00:10:02,184
Ler!
163
00:10:07,106 --> 00:10:10,192
Pai, se é isto que nos trazem
quando a mãe é presa,
164
00:10:10,276 --> 00:10:12,945
imagina só o que acontece
quando tu bateres a bota.
165
00:10:13,738 --> 00:10:16,032
Caramba, vai ser altamente.
166
00:10:16,115 --> 00:10:18,367
Pai, estás a comer um urso de peluche!
167
00:10:18,451 --> 00:10:20,453
Isso é problema do meu estômago.
168
00:10:20,536 --> 00:10:22,830
Pronto, Homer, já troquei os lençóis,
169
00:10:22,913 --> 00:10:24,457
mudei a fralda ao cão
170
00:10:24,540 --> 00:10:26,667
e substituí as pilhas
dos detetores de fumo
171
00:10:26,751 --> 00:10:28,002
que estavam estragados.
172
00:10:28,085 --> 00:10:30,421
Um era um prato de doces
com uma luz vermelha pintada.
173
00:10:30,504 --> 00:10:32,798
-Havia algum doce?
-Agora há.
174
00:10:33,507 --> 00:10:37,637
Flanders, afinal de contas,
há um lado bom em ti.
175
00:10:37,720 --> 00:10:41,849
Bem, talvez saiba o que é
perder a senhora da casa.
176
00:10:43,225 --> 00:10:44,810
A máquina de secar apitou.
177
00:10:44,894 --> 00:10:48,356
-Obrigada, Sr. Flanders.
-Diga aos rapazes que quero brincar.
178
00:10:48,439 --> 00:10:53,277
O Flanders é bestial. Sempre disse isso.
Mas não podemos esquecer a vossa mãe.
179
00:11:05,039 --> 00:11:06,999
A minha primeira flor na prisão.
180
00:11:07,416 --> 00:11:10,670
Será possível?
Estarei a começar a gostar disto aqui?
181
00:11:10,753 --> 00:11:12,463
Hora de fazerem exercício!
182
00:11:13,881 --> 00:11:16,509
Nunca tenho tempo de fazer exercício.
183
00:11:16,592 --> 00:11:19,011
Isto é uma prisão ou um spa?
184
00:11:20,012 --> 00:11:21,514
É uma prisão!
185
00:11:26,936 --> 00:11:30,189
Há mais algum queque
com pepitas de chocolate?
186
00:11:30,272 --> 00:11:33,192
Lamento, pai.
Os que sobraram têm sementes de alcaravia.
187
00:11:34,235 --> 00:11:36,112
Sinto tanta falta da vossa mãe.
188
00:11:36,195 --> 00:11:39,615
Incrivelmente,
estes cabazes não resolveram nada.
189
00:11:39,699 --> 00:11:43,411
Espera, aquele que parece de mirtilo,
na verdade tem M&M's.
190
00:11:44,120 --> 00:11:46,080
Graças a Deus. Está tudo bem.
191
00:11:46,163 --> 00:11:47,998
Mas por quanto tempo?
192
00:11:48,082 --> 00:11:51,335
Mãe, tenho imensas saudades tuas.
193
00:11:51,419 --> 00:11:54,338
Também preciso que assines
uma autorização de uma visita de estudo.
194
00:11:54,422 --> 00:11:57,883
Acho que se ta enviar para a prisão
é mais fácil do que pedir ao pai.
195
00:11:57,967 --> 00:11:59,176
Quero falar com a mãe.
196
00:11:59,260 --> 00:12:02,638
Manda-me uma naifa para uma apresentação.
Preferencialmente com sangue.
197
00:12:02,722 --> 00:12:06,392
Dá-me o telefone.
Já tens as minhas calças azuis prontas?
198
00:12:06,475 --> 00:12:09,228
-Assina a minha autorização.
-Naifa com sangue.
199
00:12:09,311 --> 00:12:10,604
Passa as calças a ferro.
200
00:12:11,480 --> 00:12:13,107
A cadeira elétrica.
201
00:12:13,190 --> 00:12:15,609
E depois pensou
que era a cadeira elétrica.
202
00:12:17,903 --> 00:12:19,530
São 20h. Hora de apagar as luzes.
203
00:12:19,613 --> 00:12:22,867
A sério? Posso ir para a cama às 20h?
204
00:12:22,950 --> 00:12:24,952
Não tenho de lavar a louça
205
00:12:25,035 --> 00:12:29,248
ou escrever um parágrafo
com uma ideia central para o Homer?
206
00:12:35,838 --> 00:12:37,089
Também estás cansada.
207
00:12:37,173 --> 00:12:40,009
Toda a gente adormece facilmente aqui.
208
00:12:41,469 --> 00:12:44,346
Marge, o teu otimismo é contagiante.
209
00:12:44,430 --> 00:12:47,224
Começo a acreditar
que vou fazer ver a todos.
210
00:12:47,308 --> 00:12:48,934
Simpson, tens uma visita.
211
00:12:49,685 --> 00:12:52,354
Agora? É uma pena ter que ir para dentro.
212
00:12:54,690 --> 00:12:56,400
Tragam o corpo agora.
213
00:13:01,530 --> 00:13:03,449
Marge, tenho ótimas notícias.
214
00:13:03,532 --> 00:13:05,576
Contratámos
o único bom advogado da cidade.
215
00:13:05,659 --> 00:13:08,871
Sim, Sra. Simpson, consegui safá-la
devido a um pormenor técnico.
216
00:13:08,954 --> 00:13:11,123
Como o seu marido nunca pediu
uma certidão de nascimento,
217
00:13:11,207 --> 00:13:12,958
o Bart não é legalmente seu filho.
218
00:13:13,793 --> 00:13:14,960
E esta?
219
00:13:15,044 --> 00:13:18,130
Porque não dizes nada, Marge? Estás livre!
220
00:13:18,214 --> 00:13:20,549
Atenção, o mundo está muito diferente.
221
00:13:20,633 --> 00:13:23,511
A rapariga do café
que se tinha ido embora voltou.
222
00:13:23,594 --> 00:13:25,262
Tens de te habituar a isso.
223
00:13:25,721 --> 00:13:26,764
Estou livre?
224
00:13:27,264 --> 00:13:28,432
E mesmo a tempo.
225
00:13:28,516 --> 00:13:32,895
O Bart diz que está noutra dimensão,
mas acho que só está escondido no armário.
226
00:13:32,978 --> 00:13:34,563
Eu tinha 90 dias.
227
00:13:35,856 --> 00:13:37,775
Prometeram-me 90 dias.
228
00:13:40,820 --> 00:13:42,530
Agora, prolonguem-me a pena.
229
00:13:44,532 --> 00:13:47,201
Nem penses.
Não posso ir a outra reunião da escola.
230
00:13:47,284 --> 00:13:48,494
Não posso!
231
00:13:48,577 --> 00:13:50,913
Todos fazem perguntas
sobre os próprios filhos.
232
00:13:50,996 --> 00:13:54,792
Gostas de ir às compras?
É que acabaste de comprar mais dois meses.
233
00:13:56,377 --> 00:13:58,754
Desculpa, Homie. Ainda não posso voltar.
234
00:13:58,838 --> 00:14:02,091
Diz-me onde se mete o detergente
da máquina de lavar louça e como...
235
00:14:07,304 --> 00:14:11,183
A Marge prefere ficar presa
do que voltar para casa.
236
00:14:11,267 --> 00:14:13,686
Tenho de reavaliar a minha vida.
237
00:14:13,769 --> 00:14:16,647
Podes começar por não trazeres
os teus filhos para o bar.
238
00:14:17,523 --> 00:14:20,234
É irónico.
O Homer traz os filhos a um bar,
239
00:14:20,317 --> 00:14:22,862
mas a Marge é que está presa
por ser má mãe.
240
00:14:22,945 --> 00:14:24,864
Alguém lá em cima deve gostar de mim.
241
00:14:25,656 --> 00:14:27,241
Gostas dele?
242
00:14:27,658 --> 00:14:28,868
Nem por isso.
243
00:14:28,951 --> 00:14:31,996
Tenho de mudar e mostrar à Marge
que posso ajudar lá em casa.
244
00:14:32,079 --> 00:14:35,082
Mais do que aumentar o som da TV
quando ela aspira.
245
00:14:35,165 --> 00:14:38,335
Tenho de me tornar
no dono de casa perfeito.
246
00:15:07,615 --> 00:15:10,951
Estava a ir tão bem,
mas afinal escondia que era alcoólico.
247
00:15:11,035 --> 00:15:13,120
Ainda bem que é apenas a tua imaginação.
248
00:15:16,498 --> 00:15:18,500
Quando combinámos
tomar conta das crianças à vez,
249
00:15:18,584 --> 00:15:20,336
nunca pensei que seria a minha vez.
250
00:15:21,295 --> 00:15:23,589
Porque é que fiquei
com a coleira corretiva?
251
00:15:24,006 --> 00:15:25,841
Venham por este lado da árvore.
252
00:15:25,925 --> 00:15:28,469
Por este lado da árvore!
253
00:15:28,552 --> 00:15:30,179
Não, Ralph. Não!
254
00:15:31,305 --> 00:15:32,890
Olá, Sr. Lince.
255
00:15:34,558 --> 00:15:35,726
Ficas no comando.
256
00:15:36,977 --> 00:15:38,437
Escuta lá, lince.
257
00:15:41,565 --> 00:15:45,027
Também estão fartos de ter adultos
onde quer que vão?
258
00:15:46,278 --> 00:15:48,948
Vamos até ao parque
e divertir-nos sozinhos.
259
00:15:49,031 --> 00:15:51,784
Excelente ideia. Vou avisar a minha mãe.
260
00:15:51,867 --> 00:15:52,868
MÃE, POSSO IR...
261
00:15:52,952 --> 00:15:55,454
O meu telemóvel para seniores!
262
00:15:55,537 --> 00:15:56,747
Linha de apoio.
263
00:15:56,830 --> 00:15:59,667
Se caiu e precisa de ajuda,
carregue na tecla um.
264
00:15:59,750 --> 00:16:02,711
Se se sente sozinho e quer falar,
carregue em desligar.
265
00:16:25,526 --> 00:16:27,736
Tenho saudades da minha família.
266
00:16:27,820 --> 00:16:29,279
Não te iam libertar?
267
00:16:29,363 --> 00:16:31,824
Não estava preparada para o exterior.
268
00:16:31,907 --> 00:16:34,410
Não me tinha apercebido
de que precisava de uma escapadela.
269
00:16:34,493 --> 00:16:36,578
Mas talvez não
de uma escapadela na prisão.
270
00:16:36,662 --> 00:16:39,915
-Escapadela da prisão?
-Escapadela da prisão! Boa!
271
00:16:45,295 --> 00:16:48,632
Os nossos pais pensam que estamos
a jogar râguebi com o Willie.
272
00:16:48,716 --> 00:16:51,010
Onde estão as equipas?
273
00:16:51,343 --> 00:16:53,178
Hora de brincar sem supervisão!
274
00:16:53,262 --> 00:16:55,639
Vou andar no escorrega de calções.
275
00:16:55,723 --> 00:16:57,349
Eu vou ficar com sardas.
276
00:16:57,433 --> 00:17:00,894
Eu vou montar o cavalo à inglesa.
277
00:17:03,939 --> 00:17:07,484
Finalmente,
as crianças divertem-se como deve ser.
278
00:17:07,568 --> 00:17:11,572
Isto prova que o perigo não é a regra,
mas a exceção.
279
00:17:11,655 --> 00:17:13,574
Tornado!
280
00:17:18,454 --> 00:17:21,957
Sou o Kent Brockman a cobrir
duas das maiores histórias do ano:
281
00:17:22,041 --> 00:17:23,834
um tornado e uma fuga da prisão.
282
00:17:23,917 --> 00:17:27,087
Enquanto transmito em segurança
do bunker do Channel Six.
283
00:17:27,171 --> 00:17:28,797
Arnie Pye, como estão as coisas?
284
00:17:28,881 --> 00:17:30,966
Estou prestes a morrer, Kent.
285
00:17:31,050 --> 00:17:36,013
E o pior de tudo é que a tua voz
vai ser a última coisa que vou ouvir,
286
00:17:36,096 --> 00:17:38,140
seu macaco da neve convencido!
287
00:17:42,561 --> 00:17:44,646
Homer, o que fazes aqui?
288
00:17:44,730 --> 00:17:47,149
Tinha de fazer o possível
para que saísses.
289
00:17:47,232 --> 00:17:50,944
Por isso, vesti-me de guarda prisional.
É melhor não estragar o meu disfarce.
290
00:17:51,445 --> 00:17:53,072
Para trás!
291
00:17:53,489 --> 00:17:54,740
Um pouco para a frente.
292
00:17:54,823 --> 00:17:58,410
Agora, para trás! Para trás!
Agora, para a frente.
293
00:17:58,494 --> 00:18:00,412
E para trás! Para trás!
294
00:18:00,496 --> 00:18:03,665
É muito querido que tenhas vindo por mim.
295
00:18:03,749 --> 00:18:05,876
Eu sei que as coisas
não serão sempre perfeitas,
296
00:18:06,293 --> 00:18:09,838
mas serão melhores do que lutar
contra reclusas num tornado.
297
00:18:10,506 --> 00:18:12,299
Eu acredito em ti.
298
00:18:13,592 --> 00:18:15,219
E quero ir para casa.
299
00:18:22,267 --> 00:18:24,269
Vá lá, meu. Dispara.
300
00:18:24,353 --> 00:18:27,147
Não posso.
Vou dar um tiro de aviso no cabelo dela.
301
00:18:28,649 --> 00:18:30,192
Ela usa muita laca.
302
00:18:30,275 --> 00:18:32,778
Calma.
Todas as crianças foram encontradas,
303
00:18:32,861 --> 00:18:35,739
exceto o Raife Waggum.
304
00:18:35,823 --> 00:18:38,075
Tenho de fazer uma chamada lastimosa.
305
00:18:41,662 --> 00:18:42,621
Está ocupado.
306
00:18:42,704 --> 00:18:44,540
Bart, queres mais bacon?
307
00:18:44,623 --> 00:18:45,666
Claro, mãe.
308
00:18:45,749 --> 00:18:47,960
Está bem, mas deves-me uma!
309
00:18:48,043 --> 00:18:50,087
Desculpa, é do hábito.
310
00:18:50,170 --> 00:18:52,256
Não faz mal, mãe.
Estamos felizes por teres voltado.
311
00:18:52,339 --> 00:18:55,217
Caramba, desde que saí da choldra,
312
00:18:55,300 --> 00:18:57,136
vocês não me largam.
313
00:18:57,219 --> 00:18:59,680
Só estamos felizes por te ter de volta.
314
00:18:59,763 --> 00:19:01,390
E não estamos malucos,
315
00:19:01,473 --> 00:19:04,268
mas não deixes a porta do frigorífico
tapar-te da minha vista.
316
00:19:06,395 --> 00:19:08,522
Preciso de especiarias da despensa.
317
00:19:08,605 --> 00:19:10,149
Vou contigo!
318
00:19:10,232 --> 00:19:11,692
És patética.
319
00:19:12,693 --> 00:19:14,319
Deixa-me entrar.
320
00:19:14,403 --> 00:19:17,156
Meninos, deixem a vossa mãe em...
321
00:19:25,706 --> 00:19:26,957
Quero dizer duas coisas:
322
00:19:27,040 --> 00:19:29,626
adoro-vos e acabou-se
a manteiga de amendoim.
323
00:19:36,884 --> 00:19:38,760
TEMPORADA 6
324
00:21:07,557 --> 00:21:09,559
Legendas: Ruben Oliveira