1 00:00:02,836 --> 00:00:06,256 I SIMPSON 2 00:00:06,339 --> 00:00:07,465 STAZIONE DI POLIZIA DI SPRINGFIELD 3 00:00:07,549 --> 00:00:09,592 Lo so che il compleanno di Ralfuccio si sta avvicinando. 4 00:00:09,676 --> 00:00:11,594 Certo che gli prenderò un regalo. 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,722 Sono al... negozio di giocattoli proprio ora. 6 00:00:13,805 --> 00:00:14,681 STANZA DELLE PROVE 7 00:00:15,432 --> 00:00:17,142 {\an8}Vediamo, regalo per Ralph, regalo per Ralph. 8 00:00:17,225 --> 00:00:18,560 {\an8}PERICOLO TESTATA NUCLEARE 9 00:00:18,643 --> 00:00:20,437 Cosa abbiamo qui? 10 00:00:20,520 --> 00:00:23,648 {\an8}Con questo, Ralph si ucciderebbe in due secondi. 11 00:00:23,732 --> 00:00:25,442 {\an8}E non so perché sarebbe colpa mia. 12 00:00:26,693 --> 00:00:28,028 SOLDI DEL RISCATTO MAI RECLAMATI 13 00:00:28,111 --> 00:00:30,905 {\an8}Questi soldi stanno fermi qui dal 1998, 14 00:00:30,989 --> 00:00:32,741 {\an8}e non fanno del bene a nessuno. 15 00:00:32,824 --> 00:00:34,784 {\an8}Voglio prendere a Ralfuccio qualcosa di bello. 16 00:00:34,868 --> 00:00:37,120 {\an8}Qualche migliaio dovrebbe bastare. 17 00:00:41,916 --> 00:00:43,668 {\an8}Mi hai sentito fischiettare, vero? 18 00:00:43,752 --> 00:00:45,378 {\an8}Indica innocenza. 19 00:00:46,087 --> 00:00:48,214 {\an8}Proclamare la propria innocenza indica colpa. 20 00:00:48,298 --> 00:00:49,799 {\an8}Ah, sì? E questo cosa indica? 21 00:00:49,883 --> 00:00:51,593 {\an8}Skiddili bop e bah! 22 00:00:56,014 --> 00:00:57,599 BUON COMPLEANNO, RALFUCCIO 23 00:00:57,682 --> 00:01:00,602 OK, al compleanno di Ralph dobbiamo arrivare alla torta prima... 24 00:01:00,685 --> 00:01:01,811 Troppo tardi. 25 00:01:04,105 --> 00:01:07,150 Quella è la migliore casa sull'albero che abbia mai visto! 26 00:01:08,985 --> 00:01:11,446 {\an8}AREA WI-FI 27 00:01:11,529 --> 00:01:13,823 Va bene, strofinerò gli occhi al contrario. 28 00:01:25,919 --> 00:01:27,253 LA PAURA FA NOVANTA COLLEZIONE COMPLETA 29 00:01:27,337 --> 00:01:28,963 Cavolo! Il numero di settembre! 30 00:01:29,047 --> 00:01:30,006 CASE SULL'ALBERO DA SOGNO 31 00:01:46,397 --> 00:01:48,441 Legna gratis! 32 00:01:52,445 --> 00:01:54,405 {\an8}La mia casa sull'albero fa schifo. 33 00:01:54,489 --> 00:01:57,325 {\an8}Ha-ha! Provi invidia di classe! 34 00:01:57,408 --> 00:02:01,538 {\an8}Nelson, tesoro, ti ho detto di smetterla di dire "ha-ha". 35 00:02:01,621 --> 00:02:03,206 {\an8}Dammi un dollaro e la smetto. 36 00:02:03,289 --> 00:02:04,666 {\an8}Non ho un dollaro. 37 00:02:04,749 --> 00:02:06,042 {\an8}Ha-ha! 38 00:02:07,627 --> 00:02:09,712 {\an8}Vuoi provare il discorso con me? 39 00:02:10,630 --> 00:02:11,631 {\an8}Non c'è bisogno, cara. 40 00:02:11,714 --> 00:02:13,299 {\an8}È lo stesso discorso che faccio ogni anno. 41 00:02:13,383 --> 00:02:16,511 {\an8}La battuta iniziale sulla nonna di Lenny non fallisce mai. 42 00:02:16,594 --> 00:02:19,764 {\an8}Non puoi scherzare su di lei. L'hanno messa in respirazione assistita. 43 00:02:19,848 --> 00:02:22,183 {\an8}Cosa? No! Lei è il fulcro di tutto. 44 00:02:22,267 --> 00:02:24,352 {\an8}Andrà tutto bene. 45 00:02:24,435 --> 00:02:27,480 {\an8}Tutti hanno paura di parlare in pubblico. 46 00:02:27,564 --> 00:02:30,150 {\an8}Ma per ogni evenienza. scongelerò il prosciutto del fallimento. 47 00:02:30,233 --> 00:02:32,235 PROSCIUTTO DEL FALLIMENTO DEL CONTADINO SAM 48 00:02:32,318 --> 00:02:34,195 CON ANTIDEPRESSIVI AGGIUNTI 49 00:02:34,279 --> 00:02:36,698 {\an8}Non hai fiducia in me! Ho i miei salvagente. 50 00:02:36,781 --> 00:02:39,701 {\an8}Se mi infastidiscono dirò: "Vai a farti semi-friggere!". 51 00:02:41,703 --> 00:02:43,580 {\an8}Sono sicura che lo troveranno divertente. 52 00:02:47,375 --> 00:02:50,420 {\an8}Rilassati, Homer. Lascia il tuo corpo. 53 00:02:51,838 --> 00:02:53,173 Oh, no! 54 00:02:56,342 --> 00:02:58,595 Cosa diavolo sta succedendo? 55 00:03:00,722 --> 00:03:01,931 VIETATO ALLE FEMMINE 56 00:03:02,015 --> 00:03:04,934 Perché hai gettato via il tuo cartello "vietato alle femmine"? 57 00:03:05,018 --> 00:03:08,062 {\an8}È il momento di avere un discorsetto con tuo padre? 58 00:03:08,146 --> 00:03:11,191 {\an8}Perché in quel caso ha bisogno di leggere un po' di cose prima. 59 00:03:11,274 --> 00:03:12,692 No. La sto smantellando. 60 00:03:12,775 --> 00:03:15,904 La casa di Ralph è bellissima e la mia fa schifo. 61 00:03:15,987 --> 00:03:19,991 Bart, l'ha costruita tuo padre e ha fatto il meglio che poteva. 62 00:03:21,993 --> 00:03:24,621 Ho fatto la mia parte. Ora tocca a te, albero. 63 00:03:24,704 --> 00:03:25,997 Inizia a crescere. 64 00:03:26,414 --> 00:03:29,876 Che ne dici se te la sistemassi io? 65 00:03:29,959 --> 00:03:31,836 Ma tu sei un adulta dentro. 66 00:03:31,920 --> 00:03:34,047 Le mamme non possono costruire case sull'albero. 67 00:03:34,130 --> 00:03:35,924 Ti rendi conto che dire così 68 00:03:36,007 --> 00:03:38,343 mi costringe a spaccarmi la schiena 69 00:03:38,426 --> 00:03:41,512 per costruirti la migliore casa sull'albero mai vista? 70 00:03:43,556 --> 00:03:44,515 Mi sta bene. 71 00:03:45,892 --> 00:03:48,645 Non preoccuparti. Sono quasi tutti capelli. 72 00:03:48,728 --> 00:03:49,979 CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 73 00:03:50,063 --> 00:03:51,522 E così ho detto: "Vai a farti semi-friggere!". 74 00:03:52,690 --> 00:03:54,817 VAI A FARTI SEMI-FRIGGERE 75 00:03:54,901 --> 00:03:56,444 GRAN FINALE VAI A FARTI SEMI-FRIGGERE 76 00:03:56,527 --> 00:03:57,612 ASPETTARE GLI APPLAUSI (FIORI?) 77 00:03:59,447 --> 00:04:02,075 Spiritoso e affascinante. E dicono sia pieno di soldi. 78 00:04:02,158 --> 00:04:03,243 Sì. 79 00:04:03,326 --> 00:04:05,703 E ora per finire questo giorno perfetto con la ciliegina sulla torta, 80 00:04:05,787 --> 00:04:07,956 il Sig. Homer Simpson. 81 00:04:22,804 --> 00:04:24,472 Andrai alla grande, Homer. Farai un figurone. 82 00:04:24,555 --> 00:04:27,558 Sarai... Da dove escono tutte queste persone? 83 00:04:31,980 --> 00:04:35,525 Il dizionario definisce un discorso 84 00:04:35,608 --> 00:04:39,737 come una serie di parole che... 85 00:04:39,821 --> 00:04:42,407 elo... que... 86 00:04:42,490 --> 00:04:44,284 Non ho mai visto qualcuno fare tanto schifo. 87 00:04:44,367 --> 00:04:47,036 Già. Mi sento male per lui. 88 00:04:47,120 --> 00:04:48,413 - Buu! - Buu! 89 00:04:48,496 --> 00:04:50,707 Buu! 90 00:04:54,836 --> 00:04:55,962 Sono un fallimento. 91 00:04:56,045 --> 00:04:57,463 Libero i cani, signore? 92 00:04:57,964 --> 00:04:59,299 Quelli da terapia. 93 00:05:02,760 --> 00:05:04,470 CANI DA TERAPIA 94 00:05:04,554 --> 00:05:06,764 Mi sento meglio. 95 00:05:06,848 --> 00:05:08,641 Ora libera quelli veri. 96 00:05:11,769 --> 00:05:13,813 È un ottimo seminario quest'anno. 97 00:05:17,567 --> 00:05:20,361 Che c'è papà? Il discorso è andato male? 98 00:05:20,445 --> 00:05:21,779 Come fai a saperlo? 99 00:05:21,863 --> 00:05:23,906 Stai bevendo un barattolo di mais. 100 00:05:23,990 --> 00:05:25,575 CHICCHI DI MAIS CI VEDIAMO DALL'ALTRO LATO 101 00:05:29,203 --> 00:05:32,623 Sai che Barbra Streisand una volta ha dimenticato le parole di una canzone 102 00:05:32,707 --> 00:05:36,127 e non si è esibita in pubblico per quasi 30 anni? 103 00:05:36,461 --> 00:05:39,130 Sì, ma aveva comunque James Brolin da coccolare. 104 00:05:39,213 --> 00:05:41,924 Allora, su una scala da dieci a dieci, com'è andata? 105 00:05:48,139 --> 00:05:49,849 Rubinetto lento, fallimento 106 00:05:50,433 --> 00:05:54,062 Rubinetto lento, fallimento Rubinetto lento, fallimento 107 00:05:54,145 --> 00:05:56,314 - Rubinetto lento, fallimento - Fallito, fallito, fallito 108 00:05:56,397 --> 00:05:58,316 - Rubinetto lento, fallimento - Fallito, fallito... 109 00:05:58,399 --> 00:05:59,984 Qual è il tuo problema, idiota? 110 00:06:01,861 --> 00:06:03,071 Non lo so! 111 00:06:03,154 --> 00:06:05,323 Non lo so! 112 00:06:09,952 --> 00:06:11,579 So cosa ti tirerà su. 113 00:06:11,662 --> 00:06:13,998 Andiamo al comedy club in centro. 114 00:06:14,082 --> 00:06:17,168 In centro? Con tutti quei tossici disperati? 115 00:06:17,251 --> 00:06:20,088 No, il municipio li ha ripuliti e fatti diventare comici. 116 00:06:20,171 --> 00:06:21,297 Forte! 117 00:06:21,381 --> 00:06:22,423 SERATA IMPROVVISAZIONE 118 00:06:22,507 --> 00:06:24,217 Papino, manderai via la tristezza a suon di risate. 119 00:06:24,300 --> 00:06:26,344 È il miglior tipo di commedia. 120 00:06:26,427 --> 00:06:27,637 - Nessun autore. - Amen, Marge. 121 00:06:27,720 --> 00:06:28,930 CAPIENZA: 150 OSPITI - 0 DISTURBATORI 122 00:06:29,013 --> 00:06:31,891 Apprezzo tutto questo ma proprio non mi va giù il minimo di due drink! 123 00:06:31,974 --> 00:06:33,893 Ma tu prendi sempre più di due drink. 124 00:06:33,976 --> 00:06:35,853 Ma nessuno mi obbliga. 125 00:06:36,270 --> 00:06:38,564 Tre Long Island Iced Tea, grazie. 126 00:06:39,857 --> 00:06:42,193 Adesso improvviseremo un po'. 127 00:06:42,276 --> 00:06:43,861 Per prima cosa abbiamo bisogno di un luogo. 128 00:06:43,945 --> 00:06:46,280 Gradi latitudine nord: 40.7 129 00:06:46,364 --> 00:06:48,366 Gradi longitudine ovest: 74 130 00:06:48,449 --> 00:06:49,742 Perfetto, New York. 131 00:06:49,826 --> 00:06:52,161 Ora una relazione per me e Cathy, qui. 132 00:06:52,245 --> 00:06:53,579 Matrimonio senza amore! 133 00:06:53,663 --> 00:06:55,665 OK, ho sentito matrimonio senza amore. 134 00:06:55,748 --> 00:06:57,083 Questi sono dei professionisti. 135 00:06:57,166 --> 00:06:59,502 Hanno solo chiesto due presupposti. 136 00:06:59,836 --> 00:07:02,213 Sono due in più di quelli che hai chiesto tu. 137 00:07:02,296 --> 00:07:03,589 Oh, cielo. 138 00:07:03,673 --> 00:07:05,758 Ora ci serve un argomento. 139 00:07:05,842 --> 00:07:07,009 Nessuno? 140 00:07:08,302 --> 00:07:10,596 Paura di parlare in pubblico. 141 00:07:10,680 --> 00:07:11,764 Scusa, non abbiamo sentito. 142 00:07:12,557 --> 00:07:14,767 Paura di parlare in pubblico. 143 00:07:14,851 --> 00:07:16,978 Forse ha qualche problema a parlare al buio. 144 00:07:17,061 --> 00:07:18,771 Hey, Jerry, dammi il numero sette. 145 00:07:22,859 --> 00:07:25,528 Jerry, fermati! No! Fermo... 146 00:07:28,322 --> 00:07:31,826 OK, va bene. Paura di parlare in pubblico. 147 00:07:31,909 --> 00:07:34,203 Non è un argomento ma va bene lo stesso. 148 00:07:34,287 --> 00:07:37,790 New York, matrimonio senza amore, paura di parlare in pubblico. 149 00:07:37,874 --> 00:07:41,586 Hanno teso l'arco, è ora che la freccia prenda il volo. 150 00:07:41,669 --> 00:07:43,796 Io cambio di posto. 151 00:07:44,672 --> 00:07:49,302 Ora vi porteremo in un appartamento sulla sessantottesima e Columbus Avenue. 152 00:07:55,475 --> 00:07:57,310 Cosa? Che c'è, Cathy? 153 00:07:57,393 --> 00:07:59,020 Io... 154 00:08:01,522 --> 00:08:04,025 Per la misera, Cathy, quando ci siamo sposati 155 00:08:04,108 --> 00:08:05,401 parlavi per ore. 156 00:08:05,485 --> 00:08:07,862 Ma da quando ci siamo trasferiti a New York, niente! 157 00:08:07,945 --> 00:08:10,281 Cacchio. Tutto funziona perfettamente. 158 00:08:10,364 --> 00:08:13,493 Dai, Cathy, dì qualcosa! Qualsiasi cosa! 159 00:08:13,576 --> 00:08:15,286 Central Park! 160 00:08:19,207 --> 00:08:20,875 E sipario! 161 00:08:21,834 --> 00:08:23,753 Ho detto paura di parlare in pubblico. 162 00:08:23,836 --> 00:08:26,881 Esatto. Bravo. Ritorna immediatamente al tuo posto. 163 00:08:26,964 --> 00:08:30,134 È incredibile. Questi tipi fanno tutto quello che non riesco a fare. 164 00:08:30,218 --> 00:08:31,427 Forse possono insegnarmi. 165 00:08:31,511 --> 00:08:33,721 Non so se sono interessati. 166 00:08:33,804 --> 00:08:35,890 Cinquecento dollari per le prime otto lezioni. 167 00:08:35,973 --> 00:08:37,808 Sono un sacco di soldi. 168 00:08:37,892 --> 00:08:40,561 Non si potrebbe formare un gruppo gratuito? 169 00:08:40,645 --> 00:08:41,896 E sipario. 170 00:08:42,563 --> 00:08:43,814 LEZIONI DI IMPROVVISAZIONE 171 00:08:43,898 --> 00:08:45,233 REGOLE DELL'IMPROVVISAZIONE 172 00:08:45,316 --> 00:08:48,277 Mi scusi, è questa la lezione di improvvisazione? 173 00:08:48,361 --> 00:08:50,363 Sì, accomodati. 174 00:08:50,446 --> 00:08:51,364 Posso sedermi dove voglio? 175 00:08:51,447 --> 00:08:53,783 Sì, e fa silenzio. 176 00:08:55,743 --> 00:08:56,869 Ci siamo. 177 00:08:56,953 --> 00:09:00,164 Mi scoppia la testa dalle premesse. 178 00:09:00,998 --> 00:09:02,124 LUOGO: GOLDEN GATE BRIDGE 179 00:09:02,208 --> 00:09:03,376 RELAZIONE: UOMO E PALLA DA BOWLING 180 00:09:03,459 --> 00:09:04,710 LAVORO: DESIGNER DI SPETTACOLI LUMINOSI 181 00:09:04,794 --> 00:09:05,836 AFFETTATO FAMOSO: SALAME 182 00:09:05,920 --> 00:09:07,046 PIANETA: VENERE 183 00:09:07,129 --> 00:09:08,381 STAR DELLA TV: ALF 184 00:09:08,464 --> 00:09:09,590 FILOSOFIA: OGGETTIVISMO 185 00:09:09,674 --> 00:09:10,800 {\an8}PAESE SENZA MARE: BOLIVIA 186 00:09:10,883 --> 00:09:11,842 SORELLA BRONTE: QUELLA TIMIDA 187 00:09:11,926 --> 00:09:16,013 Così tante idee, ma come le trasformo in comicità? 188 00:09:16,347 --> 00:09:22,270 BACIO CAMERA 189 00:09:23,980 --> 00:09:26,065 Homer, potresti restare con noi, per favore? 190 00:09:26,148 --> 00:09:27,400 Non so come. 191 00:09:27,483 --> 00:09:29,151 Il segreto è lasciarti andare 192 00:09:29,235 --> 00:09:31,946 e diventare, vediamo, un banditore d'asta con tendenze suicide. 193 00:09:32,029 --> 00:09:35,116 Non riesco a immaginare cosa potrebbe dire una persona così. 194 00:09:35,199 --> 00:09:37,785 Beh, ricorda, non sei tu. 195 00:09:38,119 --> 00:09:39,161 Non capisci? 196 00:09:39,245 --> 00:09:42,415 Il segreto della vita è stato davanti ai tuoi occhi per tutto questo tempo. 197 00:09:42,498 --> 00:09:44,041 Non essere te stesso! 198 00:09:45,793 --> 00:09:46,669 Va bene. 199 00:09:46,752 --> 00:09:48,671 Quanto offrite per questo cappio? 200 00:09:48,754 --> 00:09:51,048 Sento 100 dollari? 201 00:09:51,132 --> 00:09:52,717 100 e uno... 100 e due... 202 00:09:56,012 --> 00:09:59,515 È bravissimo! Mi ha distratto dal pensiero di mia nonna malata. 203 00:10:00,975 --> 00:10:03,060 L'ospedale ha lasciato un messaggio. 204 00:10:04,270 --> 00:10:05,855 - Devo andare. - Ci vediamo! 205 00:10:06,939 --> 00:10:08,107 Mi ha fatto ridere. 206 00:10:08,190 --> 00:10:09,692 - Allora mi paghi? - No, mai! 207 00:10:09,775 --> 00:10:12,111 E se apri una scuola tua, ti spezziamo le gambe! 208 00:10:12,194 --> 00:10:14,447 Gli diamo quella che non riusciamo mai a fare? 209 00:10:14,947 --> 00:10:17,617 La regina di Norvegia compra una macchina. 210 00:10:19,160 --> 00:10:22,455 Oh, cavo! Voglio una Fiord! 211 00:10:22,538 --> 00:10:24,624 È nata una stella. 212 00:10:28,502 --> 00:10:29,420 Mi scusi. 213 00:10:30,046 --> 00:10:31,964 Mi manda il municipio. È al corrente che vive 214 00:10:32,048 --> 00:10:34,342 in un distretto per la conservazione delle case sull'albero storiche? 215 00:10:42,642 --> 00:10:44,310 Posso vedere i suoi permessi? 216 00:10:44,393 --> 00:10:45,978 Non ne ho. 217 00:10:46,854 --> 00:10:49,732 Non si preoccupi. Me ne occuperò subito. 218 00:10:51,901 --> 00:10:53,027 SERATA IMPROVVISAZIONE 219 00:10:53,110 --> 00:10:54,820 DOMANI DISINFESTAZIONE SCARAFAGGI MA SIAMO APERTI 220 00:10:54,904 --> 00:10:56,656 Devo dartene atto, papà. 221 00:10:56,739 --> 00:10:58,574 Sei passato dalla paura di parlare in pubblico 222 00:10:58,658 --> 00:11:01,327 ad avere il tuo gruppo teatrale. 223 00:11:01,410 --> 00:11:04,330 Improvvisare è eccitante, ma assolutamente sicuro. 224 00:11:04,413 --> 00:11:06,666 Come pilotare un elicottero a terra. 225 00:11:06,749 --> 00:11:08,000 {\an8}Quello non è sicuro. 226 00:11:08,084 --> 00:11:10,628 Non negare la premessa. È anti improvvisazione. 227 00:11:10,711 --> 00:11:13,422 Nota per un nuovo personaggio: "Anty Improv." 228 00:11:13,506 --> 00:11:16,092 Posso avere un suggerimento? 229 00:11:16,175 --> 00:11:18,302 Gente, non andate nel panico, 230 00:11:18,386 --> 00:11:21,681 il critico per l'improvvisazione dello Springfield Shopper 231 00:11:21,764 --> 00:11:22,890 è tra il pubblico. 232 00:11:25,184 --> 00:11:27,353 No, Thurlson è il loro reporter. 233 00:11:27,436 --> 00:11:29,021 Grant Hood è il loro critico per l'improvvisazione. 234 00:11:29,105 --> 00:11:30,856 Allora chi è Jennifer Whitehead? 235 00:11:30,940 --> 00:11:32,608 Credo faccia l'opinionista. 236 00:11:32,692 --> 00:11:34,402 Cose come tendenze e prospettive. 237 00:11:34,485 --> 00:11:37,613 Chi stila la classifica di fine anno su "Il Miglior Improvvisatore"? 238 00:11:37,697 --> 00:11:38,906 Ognuno scrive la sua. 239 00:11:38,989 --> 00:11:40,282 Già. 240 00:11:40,366 --> 00:11:42,451 Me n'ero scordato. È vero. 241 00:11:47,164 --> 00:11:48,624 Salve a tutti. 242 00:11:48,708 --> 00:11:50,543 Siamo le "Giovani Premesse." 243 00:11:50,626 --> 00:11:55,005 Su Google dice che ci sono 5.012 gruppi 244 00:11:55,089 --> 00:11:56,048 con quel nome. 245 00:11:57,341 --> 00:11:58,217 Sono tuoi, Homer. 246 00:11:59,218 --> 00:12:01,679 Ok, mi serve un luogo. 247 00:12:01,762 --> 00:12:04,432 Jackson Square a New Orleans. 248 00:12:04,515 --> 00:12:07,268 Un tipo di persona che potrebbe trovarsi lì. 249 00:12:07,351 --> 00:12:09,186 Qualcuno sicuro di sé. 250 00:12:09,937 --> 00:12:10,813 Io... 251 00:12:10,896 --> 00:12:12,732 Te lo assi-cu-ro! 252 00:12:16,652 --> 00:12:18,571 {\an8}Giovedì abbiamo l'inaugurazione. 253 00:12:18,654 --> 00:12:20,990 Nelson ci mostrerà il reggiseno di sua madre. 254 00:12:21,532 --> 00:12:23,784 È il coso che tocca le tette. 255 00:12:23,868 --> 00:12:25,828 Cavolo, tapparelle automatiche. 256 00:12:27,413 --> 00:12:28,789 Le ha messe mia madre. 257 00:12:28,873 --> 00:12:29,832 Non c'è bisogno di ringraziarla. 258 00:12:29,915 --> 00:12:31,000 Fa solo il suo lavoro. 259 00:12:37,006 --> 00:12:39,675 I folletti dei biscotti esistono! 260 00:12:40,718 --> 00:12:43,387 - Passami la salsa, Bart. - Yo. 261 00:12:43,471 --> 00:12:44,680 Grazie. 262 00:12:44,764 --> 00:12:46,390 Cavolo, ti ha morso un granchio? 263 00:12:46,932 --> 00:12:49,018 - C'è del granchio? - Non c'è nessun granchio. 264 00:12:49,101 --> 00:12:51,562 Non c'è gratitudine, né riconoscenza. 265 00:12:51,645 --> 00:12:52,605 Niente. 266 00:12:55,608 --> 00:12:57,276 Con chi ce l'aveva? 267 00:12:57,359 --> 00:12:58,360 Bart! 268 00:12:59,278 --> 00:13:00,863 Passami la salsa, per favore. 269 00:13:04,408 --> 00:13:05,534 Papà! Papà! 270 00:13:05,618 --> 00:13:09,163 Il Festival di nicchia di Springfield ci ha appena invitati ad esibirci. 271 00:13:09,830 --> 00:13:11,332 Che razza di festival è? 272 00:13:11,415 --> 00:13:13,709 La mia ipotesi è una serie di spettacoli di tre giorni 273 00:13:13,793 --> 00:13:15,878 con commedie alternative e numeri musicali 274 00:13:15,961 --> 00:13:17,213 che includono, ma non si limitano a: 275 00:13:17,296 --> 00:13:20,132 improvvisazione, stand-up, circo di luci e burlesque ironico. 276 00:13:20,216 --> 00:13:23,135 Saremo sul palco principale nella serata di chiusura! 277 00:13:23,219 --> 00:13:26,138 Questo lo scrivo sul diario. Evviva! 278 00:13:26,639 --> 00:13:27,890 Più granchio per me. 279 00:13:27,973 --> 00:13:29,892 Non c'è nessun granchio! 280 00:13:39,276 --> 00:13:41,195 Marge, non prendertela così. 281 00:13:41,278 --> 00:13:43,531 I bambini sono ingrati, è il loro lavoro. 282 00:13:43,614 --> 00:13:46,200 Puoi tirarti su guardando me al festival. 283 00:13:46,283 --> 00:13:47,326 Sono contenta per te. 284 00:13:47,409 --> 00:13:50,621 Il palco principale, serata di chiusura con tutti gli occhi puntati su di te. 285 00:13:50,704 --> 00:13:52,832 Cosa stai dicendo? 286 00:13:52,915 --> 00:13:55,125 Mi sta rendendo di nuovo nervoso. 287 00:13:55,209 --> 00:13:56,919 Adesso sono un attore principiante professionista. 288 00:13:57,002 --> 00:13:58,337 Nessuno può entrarmi nella testa. 289 00:13:58,420 --> 00:14:00,256 Marge Simpson, 290 00:14:00,339 --> 00:14:03,676 non vuoi sabotarlo accidentalmente come l'ultima volta. 291 00:14:03,759 --> 00:14:06,345 Grazie al cielo non sa cosa sto pensando. 292 00:14:06,428 --> 00:14:08,305 So esattamente cosa sta pensando. 293 00:14:08,389 --> 00:14:11,183 Che se sbaglio questa volta starò più male che mai. 294 00:14:11,267 --> 00:14:12,184 Lui lo sa. 295 00:14:12,268 --> 00:14:13,352 Sa che lo so! 296 00:14:18,732 --> 00:14:20,943 - Homer? - Cosa? 297 00:14:21,026 --> 00:14:23,112 Ci ho dormito sopra e sono più arrabbiata di prima. 298 00:14:23,195 --> 00:14:24,113 Vai a prendere Bart. 299 00:14:24,196 --> 00:14:27,283 Mio Dio, Marge, il mattino ha proprio la rabbia in bocca. 300 00:14:27,366 --> 00:14:29,702 Va bene, te lo dico così che tu possa capire. 301 00:14:29,785 --> 00:14:31,829 Luogo: Stanza di Bart. 302 00:14:31,912 --> 00:14:33,789 Azione: Portalo qui. 303 00:14:33,873 --> 00:14:35,332 Posso avere un personaggio? 304 00:14:35,416 --> 00:14:36,375 Va bene. 305 00:14:37,042 --> 00:14:39,086 Frankenstein con problemi di vista. 306 00:14:39,169 --> 00:14:40,129 Va bene. 307 00:14:43,757 --> 00:14:46,260 Sposa! Sposa! 308 00:14:46,343 --> 00:14:49,263 Non assomiglio alla sposa di Frankenstein. 309 00:14:49,346 --> 00:14:51,140 Non negare le premesse. 310 00:14:56,729 --> 00:14:58,814 Mamma, posso entrare? 311 00:14:59,148 --> 00:15:01,191 Le uova ti piacciono poco cotte, vero? 312 00:15:01,275 --> 00:15:03,110 - Cosa? - E i toast ben cotti 313 00:15:03,193 --> 00:15:04,320 con un po' di burro? 314 00:15:04,403 --> 00:15:05,571 Sì. 315 00:15:05,654 --> 00:15:08,157 Le frittelle di patate si sono bruciacchiate un po'. 316 00:15:08,240 --> 00:15:11,160 Mi piacciono in qualsiasi modo tu le faccia, tesoro. 317 00:15:11,243 --> 00:15:12,703 Volevo sono dirti 318 00:15:12,786 --> 00:15:13,954 che mi dispiace. 319 00:15:14,038 --> 00:15:16,624 Ci dimentichiamo di quante cose meravigliose fai. 320 00:15:19,209 --> 00:15:21,253 Mi stai facendo piangere. 321 00:15:21,837 --> 00:15:25,758 E inoltre sei sexy come il giorno in cui ti ho incontrata. 322 00:15:27,134 --> 00:15:28,594 Grazie! 323 00:15:29,637 --> 00:15:32,431 Homer, il discorso di scuse che hai scritto ha funzionato. 324 00:15:32,514 --> 00:15:36,435 Tua madre non può resistere a delle scuse che vengono da dentro. 325 00:15:36,518 --> 00:15:37,937 Questa scatola. 326 00:15:39,021 --> 00:15:40,773 FESTIVAL DI NICCHIA DI SPRINGFIELD 327 00:15:41,565 --> 00:15:45,277 Oh, cavolo, non è la fiera rinascimentale? 328 00:15:45,361 --> 00:15:48,238 Quella è tra due settimane, Enrico il Panzone. 329 00:15:49,114 --> 00:15:51,992 Non so se è il mio posto, in mezzo a tutti questo talenti. 330 00:15:52,076 --> 00:15:53,160 Hey, Reverendo. 331 00:15:53,243 --> 00:15:55,871 Perché i dinosauri non sono saliti sull'Arca di Noè? 332 00:15:55,955 --> 00:15:57,414 Mi arrendo. Perché? 333 00:15:57,498 --> 00:15:59,375 Perché non esistevano. 334 00:16:01,001 --> 00:16:04,004 ACQUA GHIACCIATA 335 00:16:06,507 --> 00:16:09,593 Papà, questo festival incoraggia la sperimentazione. 336 00:16:09,677 --> 00:16:10,928 Anche il fallimento. 337 00:16:11,011 --> 00:16:11,887 NOLEGGIO TRAMPOLI 338 00:16:11,971 --> 00:16:12,888 E se non fallisco? 339 00:16:12,972 --> 00:16:14,723 Tempi disperati richiedono misure disperate. 340 00:16:14,807 --> 00:16:16,433 Prendo un palloncino con elio. 341 00:16:16,517 --> 00:16:17,893 Fa ridere tutti. 342 00:16:17,977 --> 00:16:19,645 Torno subito. 343 00:16:23,190 --> 00:16:24,692 {\an8}CESTINO DEL VOMITO SPONSORIZZATO DA BUZZ COLA 344 00:16:24,775 --> 00:16:28,153 {\an8}Homer, stai bene? Sembri Barbra Streisand nel 1967. 345 00:16:28,237 --> 00:16:30,280 Non mi viene in mente nulla di divertente. 346 00:16:30,364 --> 00:16:32,324 Homer, Homer, rilassati. Sei un portento. 347 00:16:32,408 --> 00:16:35,869 Ricordi quanto abbiamo riso quando eri il tipo di New Orleans? 348 00:16:35,953 --> 00:16:38,122 Fatti imboccare i suggerimenti. 349 00:16:38,205 --> 00:16:40,457 Intendi barare sull'improvvisazione? 350 00:16:40,541 --> 00:16:42,292 Cosa direbbe Del Close? 351 00:16:42,376 --> 00:16:45,129 Direbbe: "Fa come dice Boe e chiudi quella fogna." 352 00:16:45,713 --> 00:16:46,839 E poi chi è Del Close? 353 00:16:46,922 --> 00:16:49,466 {\an8}Solo l'autore del miglior libro che ho intenzione di leggere un giorno. 354 00:16:49,550 --> 00:16:50,426 {\an8}LA VERITÀ NELLA COMMEDIA 355 00:16:50,509 --> 00:16:52,845 Homer, i cimiteri sono pieni di persone 356 00:16:52,928 --> 00:16:54,680 che non baravano nell'improvvisazione. 357 00:16:56,598 --> 00:16:57,850 PALCO PRINCIPALE 358 00:16:57,933 --> 00:17:00,185 GIOVANI PREMESSE "IL NOME ERA BUONO" 359 00:17:02,855 --> 00:17:05,357 Va bene, ripetiamo ancora una volta quello che dirai. 360 00:17:05,441 --> 00:17:07,443 Nazionalità: Francese. 361 00:17:07,526 --> 00:17:09,278 Luogo: Vicolo sul retro. 362 00:17:09,361 --> 00:17:11,822 Bene, bene. Il pezzo del francese nel vicolo. 363 00:17:11,905 --> 00:17:12,906 Papà! 364 00:17:12,990 --> 00:17:16,952 - Stai barando con dei suggeritori? - Forse. 365 00:17:17,036 --> 00:17:17,911 IMPROVVISAZIONE 366 00:17:18,412 --> 00:17:19,538 Non hai imparato nulla 367 00:17:19,621 --> 00:17:22,416 dal possedere una copia non letta di "La verità nella commedia"? 368 00:17:22,499 --> 00:17:24,334 O faccio così o abbandono lo spettacolo. 369 00:17:24,418 --> 00:17:26,295 Non puoi deludere il tuo gruppo. 370 00:17:26,378 --> 00:17:29,131 Hanno bisogno del tuo lavoro, delle tue scelte forti 371 00:17:29,214 --> 00:17:31,133 e delle tue capacità nel costruire le scene. 372 00:17:31,216 --> 00:17:32,634 Lascia in pace tuo padre. 373 00:17:32,718 --> 00:17:36,388 Tutto quello che è spontaneo è già stato pianificato prima. Ok? 374 00:17:36,472 --> 00:17:41,226 I reality show, le battaglie lip-sync, persino le cerimonie di premiazione. 375 00:17:42,394 --> 00:17:44,730 Sì. Per questo i perdenti non ci vanno mai. 376 00:17:44,813 --> 00:17:46,857 Ma hanno problemi d'impegni. 377 00:17:46,940 --> 00:17:49,902 Sì, certo, Dave Franco ha problemi d'impegni. 378 00:17:50,986 --> 00:17:52,362 Basta, ne ho avuto abbastanza. 379 00:17:52,446 --> 00:17:55,908 Mi rifiuto di usare battute che aumentano le prestazioni. 380 00:17:57,826 --> 00:17:58,994 È Homer Simpson. 381 00:17:59,078 --> 00:18:00,496 Homer Simpson è qui. 382 00:18:00,579 --> 00:18:02,039 - Homer Simpson. - Ci credo a malapena. 383 00:18:03,248 --> 00:18:06,460 Ok, gente, sono Homer Simpson e mi serve un lavoro. 384 00:18:06,543 --> 00:18:07,878 Venditore di cadaveri? 385 00:18:07,961 --> 00:18:09,671 Cassiere di fast food. 386 00:18:10,339 --> 00:18:11,507 Arpionatore di rane. 387 00:18:11,590 --> 00:18:13,967 - Bacia mani! - Infermiera. 388 00:18:14,051 --> 00:18:15,636 Devi essere più specifico. 389 00:18:15,719 --> 00:18:17,638 Mi serve un infermiera! 390 00:18:17,721 --> 00:18:19,181 Francese nel vicolo! 391 00:18:21,600 --> 00:18:23,936 Un padre da poter ammirare. 392 00:18:27,022 --> 00:18:29,691 Sento... Cassiere di fast food. 393 00:18:29,775 --> 00:18:31,527 Tu cos... 394 00:18:31,610 --> 00:18:33,821 Salve, benvenuto a Mc. Tonto Burger. 395 00:18:33,904 --> 00:18:35,155 Ci vuole anche le patatine? 396 00:18:35,239 --> 00:18:36,365 Un migliaio? 397 00:18:36,448 --> 00:18:38,700 Subito, Sig. Brando. 398 00:18:38,784 --> 00:18:41,453 E comunque siamo nel 1992. 399 00:18:47,126 --> 00:18:50,087 E adesso qualcosa di speciale. 400 00:18:50,170 --> 00:18:53,757 Nostro padre improvviserà in diretta le risposte alle domande 401 00:18:53,841 --> 00:18:55,384 del pubblico a casa. 402 00:18:55,467 --> 00:18:59,763 Ci abbiamo messo solo 27 anni a fare quello che facevano nel 1954. 403 00:19:00,139 --> 00:19:01,640 Homer, è il tuo momento. 404 00:19:01,723 --> 00:19:02,891 BUNKER SEGRETO DELLA FOX 405 00:19:02,975 --> 00:19:04,476 Salve! Vi ho chiamato qui 406 00:19:04,560 --> 00:19:06,478 perché ho un annuncio importante. 407 00:19:06,562 --> 00:19:08,105 Questo è l'ultimo episodio de I Simpson. 408 00:19:08,188 --> 00:19:09,439 ABBIAMO PARCHEGGIATO NEL POSTO DI BILL 409 00:19:09,523 --> 00:19:10,566 Sono stati dei bellissimi... 410 00:19:10,649 --> 00:19:11,775 Sto scherzando! 411 00:19:11,859 --> 00:19:13,569 I Simpson non finiranno mai. 412 00:19:13,652 --> 00:19:15,070 Ma ho delle cattive notizie. 413 00:19:15,154 --> 00:19:16,655 Se state vedendo questo 414 00:19:16,738 --> 00:19:18,907 {\an8}qualcosa è andato davvero, davvero storto. 415 00:19:18,991 --> 00:19:20,033 {\an8}CHIAMATE ORA 416 00:19:20,117 --> 00:19:21,618 {\an8}O state guardando la versione internazionale. 417 00:19:21,702 --> 00:19:24,538 {\an8}In ogni caso, mi rimangono tre minuti. 418 00:19:24,621 --> 00:19:27,166 E non riesco a pensare ad un modo migliore di riempire questo tempo 419 00:19:27,249 --> 00:19:30,794 che candidarmi alla presidenza degli Stati Uniti d'America. 420 00:19:30,878 --> 00:19:33,755 Non ho esperienza, nessuno sponsor 421 00:19:33,839 --> 00:19:36,258 e nessuna idea di quando sono le elezioni. 422 00:19:36,341 --> 00:19:38,635 Il ché mi rende il più qualificato. 423 00:19:38,719 --> 00:19:39,845 Di gran lunga. 424 00:19:39,928 --> 00:19:42,890 Posso battere Trump, Clinton e Sanders. 425 00:19:42,973 --> 00:19:44,933 Stupido Sanders. 426 00:19:45,601 --> 00:19:47,436 Farò di nuovo grande l'America. 427 00:19:47,519 --> 00:19:48,812 E poi non così grande. 428 00:19:48,896 --> 00:19:49,938 ADOTTATE UN BAMBINO 429 00:19:50,022 --> 00:19:51,440 Vi terrò tutti in riga. 430 00:19:51,523 --> 00:19:53,275 Non correrò per un secondo mandato. 431 00:19:53,609 --> 00:19:54,776 Camminerò. 432 00:19:54,860 --> 00:19:56,320 Trivellerò, baby, trivellerò 433 00:19:56,653 --> 00:19:58,989 finché non trovo il fiume di cioccolata 434 00:19:59,072 --> 00:20:01,867 che scorre sotto Hershey in Pennsylvania. 435 00:20:01,950 --> 00:20:05,287 Non solo lascerò aperta Guantanámo, 436 00:20:05,370 --> 00:20:07,623 ma aprirò una taverna a Guantanámo. 437 00:20:07,706 --> 00:20:11,793 Sono convinto che nessuno, qualsiasi sia il suo genere, 438 00:20:11,877 --> 00:20:14,588 debba essere costretto a usare il bagno dopo di me. 439 00:20:15,380 --> 00:20:16,590 Sono un vincitore! 440 00:20:16,965 --> 00:20:21,386 Se i super delegati si opporranno, li distruggerò con la kryptonite. 441 00:20:21,470 --> 00:20:23,472 Intendo vincere al primo, secondo e terzo ballottaggio. 442 00:20:23,805 --> 00:20:25,224 {\an8}NON INCOLPATE ME HO VOTATO PER KODOS 443 00:20:25,307 --> 00:20:27,267 {\an8}Forse prenderò fiato al quarto 444 00:20:27,351 --> 00:20:29,770 {\an8}e tornerò più forte nel quinto. 445 00:20:29,853 --> 00:20:31,021 RIDATECI FUTURAMA (DI NUOVO) 446 00:20:31,104 --> 00:20:32,981 Eliminerò gli eventi olimpici noiosi. 447 00:20:33,065 --> 00:20:34,524 Tipo tutti. 448 00:20:35,025 --> 00:20:37,152 Aumenterò le esportazioni americane, 449 00:20:37,236 --> 00:20:39,988 iniziando dalle mie due stupide cognate. 450 00:20:41,406 --> 00:20:43,408 Cognate? 451 00:20:43,492 --> 00:20:46,119 Chiamiamole bruttezze americane. 452 00:20:46,828 --> 00:20:48,872 Presto diventeranno rugbiste canadesi. 453 00:20:49,414 --> 00:20:50,958 Inoltre, vorrei anche chiedere scusa 454 00:20:51,041 --> 00:20:53,835 per le cose terribili che ho appena detto sul Canada. 455 00:20:54,336 --> 00:20:56,088 E così, mi ritiro. 456 00:20:56,463 --> 00:21:00,384 Do il mio sostegno a Jeff Bush, e spero che non sia troppo tardi. 457 00:21:00,467 --> 00:21:02,970 E per finire: Dio benedica l'America, 458 00:21:03,053 --> 00:21:06,473 e benedica Springfield nel meraviglioso stato del... 459 00:21:06,556 --> 00:21:08,850 {\an8}Aspetta, è finito il tempo. 460 00:21:57,941 --> 00:21:59,943 Sottotitoli: Massimo Marzo