1 00:00:02,836 --> 00:00:06,214 LES SIMPSON 2 00:00:06,923 --> 00:00:09,634 Je sais que c'est l'anniversaire de Ralph. 3 00:00:09,718 --> 00:00:11,594 Mais oui je vais lui acheter un cadeau, 4 00:00:11,678 --> 00:00:13,680 je suis au magasin de jouets. 5 00:00:13,763 --> 00:00:14,681 SALLE DES SCELLES 6 00:00:15,348 --> 00:00:17,142 {\an8}Voyons, un cadeau pour Ralph. 7 00:00:17,225 --> 00:00:18,727 {\an8}OGIVE NUCLÉAIRE 8 00:00:18,810 --> 00:00:20,687 Qu'avons-nous là ? 9 00:00:20,770 --> 00:00:23,606 {\an8}Ralph se tuerait avec ça en deux secondes. 10 00:00:23,690 --> 00:00:26,359 {\an8}Et bizarrement, ce serait ma faute. 11 00:00:26,776 --> 00:00:28,028 ARGENT DE RANÇON NON RÉCLAMÉ 12 00:00:28,111 --> 00:00:32,782 {\an8}Cet argent n'a pas bougé depuis 1998 et ne sert à personne. 13 00:00:32,866 --> 00:00:34,826 {\an8}Je veux un bon cadeau pour Ralphie. 14 00:00:34,909 --> 00:00:37,120 {\an8}Deux mille devraient suffire. 15 00:00:41,875 --> 00:00:45,587 {\an8}Tu m'as entendu siffler ? Ca montre l'innocence. 16 00:00:46,046 --> 00:00:48,256 {\an8}Annoncer ton innocence montre la culpabilité. 17 00:00:48,339 --> 00:00:50,842 {\an8}Ah oui ? Et ça, ça montre quoi ? 18 00:00:56,014 --> 00:00:57,766 BON ANNIVERSAIRE, RALPHIE 19 00:00:57,849 --> 00:01:00,602 A la fête de Ralph, toujours arriver au gâteau avant... 20 00:01:00,685 --> 00:01:01,895 Trop tard. 21 00:01:03,980 --> 00:01:07,233 C'est la meilleure cabane que j'aie jamais vue. 22 00:01:11,696 --> 00:01:14,407 Bon, je me frotterai les yeux dans l'autre sens. 23 00:01:25,919 --> 00:01:27,128 LA CABANE DE L’HORREUR COLLECTION COMPLÈTE 24 00:01:27,212 --> 00:01:28,963 Le numéro de septembre. 25 00:01:29,047 --> 00:01:30,006 CABANES ET JARDINS 26 00:01:47,482 --> 00:01:49,442 Super, du bois gratos. 27 00:01:52,403 --> 00:01:54,447 {\an8}Ma cabane est nulle. 28 00:01:55,573 --> 00:01:57,492 {\an8}Tu es trop jaloux. 29 00:01:57,575 --> 00:02:01,412 {\an8}Nelson, je t'ai dit d'arrêter de dire... 30 00:02:01,496 --> 00:02:03,164 {\an8}Donne un dollar et j'arrêterai. 31 00:02:03,248 --> 00:02:04,874 {\an8}Je n'ai pas un dollar. 32 00:02:07,502 --> 00:02:10,547 {\an8}Tu veux répéter ton discours avec moi ? 33 00:02:10,630 --> 00:02:11,714 {\an8}Inutile, chérie. 34 00:02:11,798 --> 00:02:13,383 {\an8}C'est le même chaque année. 35 00:02:13,466 --> 00:02:16,678 {\an8}La blague sur la grand-mère de Lenny cartonne toujours. 36 00:02:16,761 --> 00:02:18,012 {\an8}Tu ne peux pas faire ça. 37 00:02:18,096 --> 00:02:19,931 {\an8}Ils l'ont mise sous respirateur. 38 00:02:20,014 --> 00:02:22,350 {\an8}Quoi ? Non. C'est l'élément central. 39 00:02:22,433 --> 00:02:24,352 {\an8}Ca va aller. 40 00:02:24,435 --> 00:02:27,480 {\an8}Ca terrifie tout le monde de parler en public. 41 00:02:27,564 --> 00:02:30,233 {\an8}Mais à tout hasard, je décongèlerai un jambon de l'échec. 42 00:02:30,316 --> 00:02:32,277 JAMBON DE L’ÉCHEC 43 00:02:32,360 --> 00:02:34,362 FORTIFIÉ PAR ZOLOFT 44 00:02:34,445 --> 00:02:36,739 {\an8}Tu ne crois pas en moi. J'ai des antisèches. 45 00:02:36,823 --> 00:02:40,577 {\an8}Si je me fais siffler, je dirai : "Va t'acheter une demi-vie." 46 00:02:41,619 --> 00:02:44,414 {\an8}Je suis sûre que ça les fera rire. 47 00:02:47,250 --> 00:02:48,626 {\an8}Calme-toi, Homer. 48 00:02:48,710 --> 00:02:51,087 {\an8}Quitte juste ton corps. 49 00:02:56,092 --> 00:02:58,553 C'est quoi, ce bordel ? 50 00:03:00,722 --> 00:03:02,015 INTERDIT AUX FILLES 51 00:03:02,098 --> 00:03:05,101 Tu jettes le panneau "Interdit aux filles" ? 52 00:03:05,185 --> 00:03:08,354 {\an8}Est-il temps d'une discussion sérieuse avec ton père ? 53 00:03:08,438 --> 00:03:11,357 {\an8}Car il va devoir lire quelques trucs d'abord. 54 00:03:11,441 --> 00:03:12,775 Non, je la démolis. 55 00:03:12,859 --> 00:03:15,820 Ralph a une cabane cool et la mienne est nulle. 56 00:03:15,904 --> 00:03:20,074 Ton père l'a construite et il a fait de son mieux. 57 00:03:22,076 --> 00:03:24,662 J'ai fait mon travail. Maintenant, à ton tour. 58 00:03:24,746 --> 00:03:26,456 Pousse. 59 00:03:26,539 --> 00:03:30,043 Et si je la rafraîchissais pour toi ? 60 00:03:30,126 --> 00:03:31,794 Mais tu es une adulte. 61 00:03:31,878 --> 00:03:34,214 Les mamans ne construisent pas de cabanes. 62 00:03:34,297 --> 00:03:38,301 En disant ça, ta mère va se bouger le popotin 63 00:03:38,384 --> 00:03:41,596 pour te faire la meilleure cabane que tu aies jamais vue. 64 00:03:43,473 --> 00:03:44,474 Ca me va. 65 00:03:45,934 --> 00:03:48,645 Ne t'en fais pas. C'est surtout des cheveux. 66 00:03:48,728 --> 00:03:50,188 CENTRALE NUCLEAIRE 67 00:03:50,271 --> 00:03:52,357 "Va t'acheter une demi-vie." 68 00:03:52,815 --> 00:03:54,817 CHANGE À MOITIÉ TA VIE 69 00:03:54,901 --> 00:03:56,444 GRAND FINAL : CHANGE À MOITIÉ TA VIE 70 00:03:56,527 --> 00:03:57,612 ATTENDRE LES APPLAUDISSEMENTS 71 00:03:59,405 --> 00:04:00,740 Drôle et séduisant. 72 00:04:00,823 --> 00:04:03,409 Et il paraît qu'il est plein aux as. 73 00:04:03,493 --> 00:04:08,039 Et pour conclure cette journée parfaite : M. Homer Simpson. 74 00:04:15,129 --> 00:04:16,214 {\an8}AMPLIFICATEUR DE PAS 75 00:04:22,512 --> 00:04:25,473 Tu vas cartonner. Tu vas te dire : 76 00:04:25,556 --> 00:04:28,268 "D'où viennent tous ces gens ?" 77 00:04:32,063 --> 00:04:35,525 Le Larousse définit le terme "discours" 78 00:04:35,608 --> 00:04:39,904 comme une série de mots qui... 79 00:04:39,988 --> 00:04:42,573 de manière éloquente... 80 00:04:42,657 --> 00:04:44,492 Je n'ai jamais vu une foirade pareille. 81 00:04:44,575 --> 00:04:46,995 J'ai pitié du mec. 82 00:04:54,752 --> 00:04:56,129 Je suis un tocard. 83 00:04:56,212 --> 00:04:57,922 Dois-je lâcher les chiens ? 84 00:04:58,006 --> 00:05:00,091 Les chiens thérapeutes. 85 00:05:02,760 --> 00:05:04,470 CHIENS DE THÉRAPIE 86 00:05:05,221 --> 00:05:06,931 Je me sens un peu mieux. 87 00:05:07,015 --> 00:05:09,475 Maintenant, lâchez les vrais chiens. 88 00:05:11,769 --> 00:05:13,896 Pas mal, le séminaire cette année. 89 00:05:17,525 --> 00:05:18,776 Papa, ça ne va pas ? 90 00:05:18,860 --> 00:05:20,403 Ton discours s'est mal passé ? 91 00:05:20,486 --> 00:05:23,948 - Comment sais-tu que ça ne va pas ? - Tu bois une boîte de maïs. 92 00:05:24,032 --> 00:05:25,575 {\an8}MAÏS ON VOUS VOIT À L’AUTRE BOUT 93 00:05:29,245 --> 00:05:31,664 Sais-tu que Barbra Streisand a une fois oublié 94 00:05:31,748 --> 00:05:33,249 les paroles d'une chanson 95 00:05:33,333 --> 00:05:36,419 et n'a plus chanté en public pendant 30 ans ? 96 00:05:36,502 --> 00:05:39,088 Oui, mais elle avait encore James Brolin pour la consoler. 97 00:05:39,172 --> 00:05:42,216 Sur une échelle de 10 à 10, comment ça s'est passé ? 98 00:05:48,222 --> 00:05:49,849 Flic flac, gros flop. 99 00:05:50,475 --> 00:05:52,352 Flic flac, gros flop. 100 00:05:52,435 --> 00:05:54,687 Flic flac, gros flop. 101 00:05:54,771 --> 00:05:57,607 Raté, raté, raté. 102 00:05:58,149 --> 00:06:00,193 C'est quoi, ton problème, idiot ? 103 00:06:01,986 --> 00:06:03,279 Je ne sais pas. 104 00:06:03,363 --> 00:06:06,282 Je ne sais pas. 105 00:06:10,161 --> 00:06:11,788 Je sais ce qui t'égayera. 106 00:06:11,871 --> 00:06:14,123 On ira au café-théâtre en ville. 107 00:06:14,207 --> 00:06:17,293 En ville ? Avec tous ces toxicos désespérés ? 108 00:06:17,377 --> 00:06:20,129 La ville les a décrassés et transformés en comiques. 109 00:06:21,381 --> 00:06:22,423 22E NUIT DE L’IMPRO 110 00:06:22,507 --> 00:06:27,720 Ta déprime va s'envoler. Le meilleur humour. Rien d'écrit. 111 00:06:27,804 --> 00:06:28,805 150 CHAHUTEURS MAXIMUM 112 00:06:28,888 --> 00:06:32,016 J'apprécie, mais je ne supporte pas le minimum de deux verres. 113 00:06:32,100 --> 00:06:34,018 Tu bois toujours plus. 114 00:06:34,102 --> 00:06:36,145 Mais personne ne m'y oblige. 115 00:06:36,229 --> 00:06:38,606 Trois Long Island Iced Teas. 116 00:06:39,732 --> 00:06:42,068 Nous allons faire une petite impro. 117 00:06:42,151 --> 00:06:43,986 Il nous faut un lieu. 118 00:06:44,070 --> 00:06:48,491 Latitude 40,7 degrés nord, longitude 74 degrés ouest. 119 00:06:48,574 --> 00:06:49,700 Oui, New York. 120 00:06:49,784 --> 00:06:52,286 Il me faut une relation avec Cathy. 121 00:06:52,370 --> 00:06:53,704 Un mariage sans amour. 122 00:06:53,788 --> 00:06:55,790 J'ai entendu "mariage sans amour". 123 00:06:55,873 --> 00:06:57,208 Ces mecs sont des pros. 124 00:06:57,291 --> 00:06:59,544 Ils n'ont demandé que deux préambules. 125 00:06:59,627 --> 00:07:02,130 C'est deux de plus que toi. 126 00:07:02,213 --> 00:07:03,714 Bon sang. 127 00:07:03,798 --> 00:07:05,883 Maintenant, il nous faut un objet. 128 00:07:05,967 --> 00:07:07,009 Une idée ? 129 00:07:08,177 --> 00:07:10,721 La peur de parler en public. 130 00:07:10,805 --> 00:07:14,892 - Pardon, je n'ai pas entendu. - La peur de parler en public. 131 00:07:14,976 --> 00:07:16,978 Il a peut-être du mal dans le noir. 132 00:07:17,061 --> 00:07:18,771 Jerry, éclaire table sept. 133 00:07:20,022 --> 00:07:21,774 Non, Jerry, non. 134 00:07:21,858 --> 00:07:22,942 Non. 135 00:07:23,025 --> 00:07:24,527 Jerry, arrête. Non ! 136 00:07:24,610 --> 00:07:27,238 Stop. Oh, non. 137 00:07:28,406 --> 00:07:30,032 C'est bon, c'est bon. 138 00:07:30,116 --> 00:07:31,784 La peur de parler en public. 139 00:07:31,868 --> 00:07:34,328 Ce n'est pas un objet, mais on fera avec. 140 00:07:34,412 --> 00:07:37,915 New York, mariage sans amour, peur de parler en public. 141 00:07:37,999 --> 00:07:41,586 Ils ont tiré, laissons la flèche prendre son envol. 142 00:07:41,669 --> 00:07:44,213 Je vais m'asseoir plus loin. 143 00:07:44,797 --> 00:07:49,760 Nous vous emmenons dans un appart sur la 68e et Columbus Avenue. 144 00:07:55,558 --> 00:07:57,351 Quoi ? Cathy, qu'y a-t-il ? 145 00:07:57,435 --> 00:08:00,062 Je... 146 00:08:01,647 --> 00:08:05,401 Bon sang, quand on s'est mariés, tu parlais pendant des heures. 147 00:08:05,485 --> 00:08:07,987 Mais depuis qu'on vit à New York, rien. 148 00:08:08,070 --> 00:08:10,406 Ca colle comme par magie. 149 00:08:10,490 --> 00:08:13,326 Allons, dis quelque chose. N'importe quoi. 150 00:08:13,409 --> 00:08:15,286 Lâche l'affaire. 151 00:08:17,330 --> 00:08:18,998 Oui. 152 00:08:19,081 --> 00:08:21,125 Et fin. 153 00:08:21,709 --> 00:08:23,711 J'ai suggéré la peur de parler. 154 00:08:23,794 --> 00:08:25,171 Oui, très bien. 155 00:08:25,254 --> 00:08:27,006 Retournez vous asseoir. 156 00:08:27,089 --> 00:08:30,134 Ces mecs savent faire ce que je ne sais pas faire. 157 00:08:30,218 --> 00:08:31,511 Et s'ils m'apprenaient ? 158 00:08:31,594 --> 00:08:33,846 Je ne sais pas si ça les intéresse. 159 00:08:33,930 --> 00:08:35,681 Cinq cents dollars les huit premiers cours. 160 00:08:35,765 --> 00:08:37,642 C'est cher. 161 00:08:37,725 --> 00:08:40,686 Les gens ne peuvent pas former leur groupe gratuitement ? 162 00:08:40,770 --> 00:08:42,522 Fin. 163 00:08:42,605 --> 00:08:43,940 AUJOURD'HUI LES COURS D'IMPRO 164 00:08:44,023 --> 00:08:45,274 REGLES D'IMPRO 165 00:08:45,358 --> 00:08:48,402 Pardon, c'est le cours d'impro ? 166 00:08:48,486 --> 00:08:50,488 Oui, et entrez. 167 00:08:50,571 --> 00:08:54,617 - Je m'assois n'importe où ? - Oui, et en silence. 168 00:08:55,743 --> 00:09:00,164 Ca y est. Mon cerveau fourmille de préambules. 169 00:09:00,998 --> 00:09:02,124 LIEU : PONT DU GOLDEN GATE 170 00:09:02,208 --> 00:09:03,334 COUPLE : HOMME ET BOULE DE BOWLING 171 00:09:03,417 --> 00:09:04,585 OCCUPATION : CRÉATEUR DE LIGHT SHOW 172 00:09:04,669 --> 00:09:05,836 PLAT POPULAIRE : SALAMI 173 00:09:05,920 --> 00:09:07,046 PLANÈTE : VÉNUS 174 00:09:08,464 --> 00:09:09,590 PHILOSOPHIE : L'OBJECTIVISME 175 00:09:09,674 --> 00:09:10,841 {\an8}PAYS ENCLAVÉ : BOLIVIE 176 00:09:10,925 --> 00:09:11,968 SŒUR BRONTË : LA TIMIDE 177 00:09:12,051 --> 00:09:13,511 Tellement d'idées. 178 00:09:13,594 --> 00:09:15,972 Mais comment les rendre comiques ? 179 00:09:16,430 --> 00:09:22,228 SÉQUENCE BISOU 180 00:09:23,980 --> 00:09:26,023 Homer, tu restes avec nous ? 181 00:09:26,107 --> 00:09:27,275 Je ne sais pas comment. 182 00:09:27,358 --> 00:09:29,652 Le secret est de se perdre 183 00:09:29,735 --> 00:09:32,071 et de devenir un commissaire-priseur suicidaire. 184 00:09:32,154 --> 00:09:35,241 Je n'ai aucune idée de ce qu'un mec pareil dirait. 185 00:09:35,324 --> 00:09:37,910 Quoi ? Rappelle-toi que ce n'est pas toi. 186 00:09:37,994 --> 00:09:39,078 Tu piges ? 187 00:09:39,161 --> 00:09:42,331 Le secret de la vie était sous tes yeux depuis toujours. 188 00:09:42,415 --> 00:09:44,667 Ne sois pas toi-même. 189 00:09:46,002 --> 00:09:48,754 Bon. Combien pour ce noeud coulant ? 190 00:09:48,838 --> 00:09:50,965 J'entends 100 ? Non ? 191 00:09:51,048 --> 00:09:53,259 Une fois, deux fois... 192 00:09:56,137 --> 00:10:00,016 C'est super. Ca m'a fait oublier ma grand-mère malade. 193 00:10:00,099 --> 00:10:03,978 L'hôpital a laissé un message. 194 00:10:04,061 --> 00:10:05,855 - Je dois y aller. - A plus. 195 00:10:07,064 --> 00:10:09,066 - Ca m'a fait rire. - Vous me paieriez ? 196 00:10:09,150 --> 00:10:12,278 Jamais. Et si vous ouvrez votre école, je vous pète les jambes. 197 00:10:12,361 --> 00:10:14,989 Tu veux lui donner celui qu'on rate toujours ? 198 00:10:15,072 --> 00:10:17,617 La reine de Norvège achète une voiture. 199 00:10:19,118 --> 00:10:22,455 Seigneur. Je ne veux qu'une fjord. 200 00:10:22,538 --> 00:10:24,624 C'est la naissance d'une star. 201 00:10:28,461 --> 00:10:30,588 Excusez-moi, je suis de la mairie. 202 00:10:30,671 --> 00:10:34,216 Vous vivez dans un quartier protégé en termes de cabane. 203 00:10:42,767 --> 00:10:44,435 Puis-je voir votre permis ? 204 00:10:44,518 --> 00:10:45,978 Je n'ai pas de permis. 205 00:10:46,937 --> 00:10:50,483 Ne vous inquiétez pas, je m'en occuperai. 206 00:10:51,901 --> 00:10:52,943 SOIREE IMPRO 207 00:10:53,027 --> 00:10:54,945 DEMAIN : DESINFESTATION OUVERT 208 00:10:55,029 --> 00:10:56,572 Je dois te rendre justice. 209 00:10:56,656 --> 00:11:01,452 Tu es passé de la peur de parler en public à ton propre groupe d'impro. 210 00:11:01,535 --> 00:11:04,246 L'impro est excitante, mais totalement sûre. 211 00:11:04,330 --> 00:11:08,125 - Comme piloter un hélico au sol. - Ce n'est pas sûr. 212 00:11:08,209 --> 00:11:10,586 Ne refuse pas le préambule. C'est anti-impro. 213 00:11:10,670 --> 00:11:13,506 Note pour un nouveau personnage : Tatie Impro. 214 00:11:13,589 --> 00:11:16,217 Puis-je écouter une suggestion ? 215 00:11:16,300 --> 00:11:18,260 Les gars, ne flippez pas, 216 00:11:18,344 --> 00:11:22,890 mais le critique d'impro du Guide de Springfield est là. 217 00:11:23,516 --> 00:11:24,850 Steve Thurlson ? 218 00:11:24,934 --> 00:11:29,146 Non, Thurlson est le journaliste d'impro. Grant Hood est le critique. 219 00:11:29,230 --> 00:11:30,981 Et qui est Jennifer Whitehead ? 220 00:11:31,065 --> 00:11:34,485 Elle écrit des tribunes sur l'impro. Tendances générales. 221 00:11:34,568 --> 00:11:37,738 Qui fait la liste du top 10 du numéro "Best of Impro" ? 222 00:11:37,822 --> 00:11:39,031 Chacun écrit la sienne. 223 00:11:39,115 --> 00:11:41,325 Ah oui, j'avais oublié. 224 00:11:41,409 --> 00:11:43,828 - C'est vrai. - Je comprends. 225 00:11:47,289 --> 00:11:48,457 Salut à tous. 226 00:11:48,541 --> 00:11:50,668 Nous sommes Préambules, préambules. 227 00:11:50,751 --> 00:11:56,757 Google dit qu'il y a 5 012 groupes d'impro portant ce nom. 228 00:11:57,216 --> 00:11:58,217 Vas-y, Homer. 229 00:11:59,093 --> 00:12:01,804 Bon, il me faut un lieu. 230 00:12:01,887 --> 00:12:04,557 Jackson Square à la Nouvelle-Orléans. 231 00:12:04,640 --> 00:12:07,393 Et le genre de personne qui serait là-bas. 232 00:12:07,476 --> 00:12:09,186 Quelqu'un de confiant. 233 00:12:10,771 --> 00:12:13,315 Je le garantis. 234 00:12:17,319 --> 00:12:19,697 Mardi, c'est la pendaison de crémaillère. 235 00:12:19,780 --> 00:12:21,323 Nelson nous montrera le soutif de sa mère. 236 00:12:21,407 --> 00:12:23,451 Les seins touchent ce truc. 237 00:12:23,534 --> 00:12:25,828 Super, des stores automatiques ! 238 00:12:27,538 --> 00:12:29,623 Ma mère les a installés. 239 00:12:29,707 --> 00:12:32,126 Inutile de la remercier, elle faisait juste son boulot. 240 00:12:37,006 --> 00:12:39,675 Les elfes existent. 241 00:12:40,468 --> 00:12:42,553 Passe-moi la sauce, Bart. 242 00:12:42,636 --> 00:12:44,555 - Yo. - Merci. 243 00:12:44,638 --> 00:12:47,558 - Qui a demandé du crabe ? - Il y a du crabe ? 244 00:12:47,641 --> 00:12:49,852 Il n'y a pas de crabe. Pas de merci. 245 00:12:49,935 --> 00:12:53,397 Pas de reconnaissance. Rien. 246 00:12:55,483 --> 00:12:57,276 - C'était pour qui ? - Bart. 247 00:12:57,359 --> 00:12:58,360 MAMAN FURIEUSE 248 00:12:59,153 --> 00:13:01,572 La sauce, s'il vous plaît. 249 00:13:04,283 --> 00:13:09,622 Papa, le festival Fringe de Springfield nous a invités à jouer. 250 00:13:09,705 --> 00:13:13,793 C'est quoi, ce festival ? Je dirais trois jours de spectacles... 251 00:13:13,876 --> 00:13:15,920 de comédie ou de musique alternative 252 00:13:16,003 --> 00:13:17,797 incluant entre autres de l'impro, 253 00:13:17,880 --> 00:13:20,257 des monologues, du cirque, du burlesque. 254 00:13:20,341 --> 00:13:23,260 On sera sur la grande scène, le dernier soir. 255 00:13:23,344 --> 00:13:25,846 Ca va dans mon journal. 256 00:13:26,597 --> 00:13:27,807 Plus de crabe pour moi. 257 00:13:27,890 --> 00:13:30,726 Il n'y a pas de crabe. 258 00:13:39,109 --> 00:13:41,111 Ne le prends pas mal. 259 00:13:41,195 --> 00:13:43,364 Les enfants sont ingrats, c'est leur boulot. 260 00:13:43,447 --> 00:13:46,325 Viens me voir au festival, ça te requinquera. 261 00:13:46,408 --> 00:13:49,203 Tant mieux pour toi. La grande scène, le dernier soir. 262 00:13:49,286 --> 00:13:50,746 L'attention sur toi. 263 00:13:50,830 --> 00:13:53,332 Que veux-tu dire ? 264 00:13:53,415 --> 00:13:55,042 Elle me rend nerveux. 265 00:13:55,125 --> 00:13:58,462 Je suis un comique entraîné. Personne ne peut me perturber. 266 00:13:58,546 --> 00:14:04,301 Marge Simpson, tu ne veux pas l'ébranler par accident. 267 00:14:04,385 --> 00:14:06,470 Heureusement qu'il ignore ce que je pense. 268 00:14:06,554 --> 00:14:08,264 Je sais ce qu'elle pense. 269 00:14:08,347 --> 00:14:11,308 Que si je foire, ma situation sera encore pire. 270 00:14:11,392 --> 00:14:13,352 - Il sait. - Elle sait que je sais. 271 00:14:18,774 --> 00:14:20,901 - Homer. - Quoi ? 272 00:14:20,985 --> 00:14:24,029 La nuit m'a porté conseil et je suis furax. Va chercher Bart. 273 00:14:24,113 --> 00:14:27,366 Bon sang. Tu t'es réveillée du pied gauche. 274 00:14:27,449 --> 00:14:29,660 Bon. Je vais traduire pour toi. 275 00:14:29,743 --> 00:14:31,829 Lieu : chambre de Bart. 276 00:14:31,912 --> 00:14:33,914 Action : amène-le ici. 277 00:14:33,998 --> 00:14:36,959 - Un personnage, s'il te plaît ? - D'accord. 278 00:14:37,042 --> 00:14:39,169 Un Frankenstein myope. 279 00:14:39,253 --> 00:14:40,880 Bien. 280 00:14:43,966 --> 00:14:46,385 Fiancée. Fiancée. 281 00:14:46,468 --> 00:14:49,263 Je ne ressemble pas à la fiancée de Frankenstein. 282 00:14:49,346 --> 00:14:51,932 Ne t'oppose pas au préambule. 283 00:14:56,812 --> 00:14:59,148 Maman, je peux entrer ? 284 00:14:59,231 --> 00:15:02,192 - Tu aimes tes oeufs baveux ? - Quoi ? 285 00:15:02,276 --> 00:15:05,821 Et tes toasts grillés avec un peu de beurre ? 286 00:15:05,905 --> 00:15:08,282 Les galettes sont un peu brûlées. 287 00:15:08,365 --> 00:15:11,243 Quoi que tu aies fait, ça me plaît. 288 00:15:11,327 --> 00:15:14,038 Je voulais juste m'excuser. 289 00:15:14,121 --> 00:15:16,749 On oublie tous toutes les choses que tu fais. 290 00:15:19,168 --> 00:15:21,921 Tu me fais pleurer. 291 00:15:22,004 --> 00:15:25,799 Et surtout, tu es aussi sexy que le jour où je t'ai rencontrée. 292 00:15:27,092 --> 00:15:28,636 Merci. 293 00:15:29,720 --> 00:15:32,598 Ton discours d'excuse a marché à merveille. 294 00:15:32,681 --> 00:15:36,602 Ta mère ne résiste pas aux excuses qui viennent du coeur... 295 00:15:36,685 --> 00:15:38,604 de cette boîte. 296 00:15:39,021 --> 00:15:40,773 FESTIVAL FRINGE 297 00:15:41,523 --> 00:15:45,444 Seigneur, ce n'est pas une fête médiévale. 298 00:15:45,527 --> 00:15:48,948 C'est dans deux semaines. Henry Huit kilos en trop. 299 00:15:49,406 --> 00:15:51,951 J'ignore si j'ai ma place ici. 300 00:15:52,034 --> 00:15:55,913 Pourquoi les dinosaures ne sont pas montés sur l'Arche de Noé ? 301 00:15:55,996 --> 00:15:57,206 Je ne sais pas. 302 00:15:57,289 --> 00:16:00,250 Car ils n'existaient pas. 303 00:16:06,674 --> 00:16:10,928 Papa, ce festival encourage les expériences, même l'échec. 304 00:16:11,011 --> 00:16:12,846 Et si je n'échoue pas ? 305 00:16:12,930 --> 00:16:16,475 Aux grands maux, les grands remèdes. Je vais chercher un ballon d'hélium. 306 00:16:16,558 --> 00:16:17,810 Ca fait toujours rire. 307 00:16:17,893 --> 00:16:18,894 Je reviens. 308 00:16:18,978 --> 00:16:20,020 ECHASSE A LOUER 309 00:16:23,107 --> 00:16:24,441 {\an8}PANIER OFFICIEL POUR VOMIR 310 00:16:24,525 --> 00:16:28,320 {\an8}Homer, ça va ? Tu ressembles à Barbra Streisand en 1967. 311 00:16:28,404 --> 00:16:30,447 Je n'ai aucune idée drôle. 312 00:16:30,531 --> 00:16:32,282 Détends-toi. Tu es tordant. 313 00:16:32,366 --> 00:16:36,036 Tu te souviens comme tu étais drôle en Cajun confiant ? 314 00:16:36,120 --> 00:16:38,288 Laisse-moi te souffler des réponses. 315 00:16:38,372 --> 00:16:40,457 Tu parles de tricher en impro ? 316 00:16:40,541 --> 00:16:42,209 Qu'en dirait Del Close ? 317 00:16:42,292 --> 00:16:45,337 Il dirait : "Fais ce que tu dis Moe et ferme-la." 318 00:16:45,671 --> 00:16:46,839 Qui est Del Close ? 319 00:16:46,922 --> 00:16:48,007 {\an8}L'auteur du meilleur livre 320 00:16:48,090 --> 00:16:49,466 {\an8}que je compte lire, un jour. 321 00:16:49,550 --> 00:16:50,592 {\an8}LA VÉRITÉ EN COMÉDIE 322 00:16:50,676 --> 00:16:54,722 Les cimetières sont remplis de gens qui ne trichaient pas en impro. 323 00:16:56,682 --> 00:16:57,933 SCÈNE PRINCIPALE 324 00:16:58,017 --> 00:17:00,185 "LE TITRE ÉTAIT BON" LA CRITIQUE DE SPRINGFIELD 325 00:17:02,730 --> 00:17:05,733 Révisons ce que tu vas crier. 326 00:17:05,816 --> 00:17:07,401 Origine ethnique : Cajun. 327 00:17:07,484 --> 00:17:09,236 Lieu : ruelle. 328 00:17:09,319 --> 00:17:12,031 Bien. Le numéro sur le Cajun dans la ruelle. 329 00:17:12,114 --> 00:17:16,285 Papa, tu triches en donnant des suggestions ? 330 00:17:16,368 --> 00:17:17,327 Peut-être. 331 00:17:17,411 --> 00:17:18,328 IMPRO 332 00:17:18,412 --> 00:17:22,583 N'as-tu rien appris du livre que tu n'as pas lu : Truth In Comedy ? 333 00:17:22,666 --> 00:17:24,501 C'est ça ou j'abandonne. 334 00:17:24,585 --> 00:17:26,295 Ne laisse pas tomber la troupe. 335 00:17:26,378 --> 00:17:31,050 Ils ont besoin de ton espace, de tes choix forts et de tes talents. 336 00:17:31,133 --> 00:17:32,593 Fiche-lui la paix. 337 00:17:32,676 --> 00:17:36,472 Tout ce qui est censé être spontané est déjà organisé. 338 00:17:36,555 --> 00:17:41,727 Télé-réalité, émissions de playback, même les cérémonies de récompenses. 339 00:17:41,810 --> 00:17:44,897 - Non. - D'où l'absence des perdants. 340 00:17:44,980 --> 00:17:46,690 Ils ont juste un autre engagement. 341 00:17:46,774 --> 00:17:50,694 C'est ça. Dave Franco a un autre engagement. 342 00:17:51,070 --> 00:17:52,362 Non, ça suffit. 343 00:17:52,446 --> 00:17:56,950 Je refuse d'utiliser des suggestions dopantes. 344 00:17:57,993 --> 00:18:00,662 - C'est Homer Simpson. - Homer Simpson. 345 00:18:00,746 --> 00:18:03,040 Homer Simpson est là. 346 00:18:03,123 --> 00:18:06,627 Tout le monde, je suis Homer Simpson et il me faut un métier. 347 00:18:06,710 --> 00:18:07,836 Vendeur de cadavres. 348 00:18:07,920 --> 00:18:10,089 Caissier de drive. 349 00:18:10,172 --> 00:18:11,673 Couseur de grenouilles. 350 00:18:11,757 --> 00:18:14,134 - Embrasseur de doigt. - Infirmier. 351 00:18:14,218 --> 00:18:15,803 Il faut être plus précis. 352 00:18:15,886 --> 00:18:17,805 Il me faut un infirmier. 353 00:18:17,888 --> 00:18:19,223 Cajun de ruelle. 354 00:18:21,767 --> 00:18:23,894 Un père que je peux admirer. 355 00:18:26,939 --> 00:18:29,858 J'entends "caissier de drive". 356 00:18:29,942 --> 00:18:31,693 Quoi ? 357 00:18:31,777 --> 00:18:33,987 Bonjour, bienvenue à Down-and-Out Burger. 358 00:18:34,071 --> 00:18:36,532 Des frites avec ça ? Un millier ? 359 00:18:36,615 --> 00:18:38,784 Bien sûr, M. Brando. 360 00:18:38,867 --> 00:18:42,287 Au fait, on est en 1992. 361 00:18:47,084 --> 00:18:50,129 Maintenant, on va faire quelque chose de spécial. 362 00:18:50,212 --> 00:18:55,467 Notre père va improviser des réponses à des questions du public. 363 00:18:55,551 --> 00:18:58,011 Il ne nous aura fallu que 27 ans pour faire 364 00:18:58,095 --> 00:18:59,888 ce qu'ils faisaient en 1954. 365 00:18:59,972 --> 00:19:01,682 C'est le moment d'envoyer. 366 00:19:01,765 --> 00:19:02,975 BUNKER SECRET DE LA FOX 367 00:19:03,058 --> 00:19:06,436 Je vous ai réunis ici, car j'ai une annonce à faire. 368 00:19:06,520 --> 00:19:08,272 C'est le dernier épisode des Simpson. 369 00:19:08,355 --> 00:19:09,314 ON EST GARÉS SUR LE PARKING D’O’REILLY 370 00:19:09,731 --> 00:19:11,900 On a fait du chemin... Je plaisante. 371 00:19:11,984 --> 00:19:15,112 On ne s'arrêtera jamais, mais j'ai une mauvaise nouvelle. 372 00:19:15,195 --> 00:19:16,613 Si vous voyez ceci, 373 00:19:16,697 --> 00:19:18,907 {\an8}quelque chose a très mal tourné 374 00:19:18,991 --> 00:19:20,075 {\an8}APPELEZ MAINTENANT 375 00:19:20,159 --> 00:19:21,660 {\an8}ou vous regardez la version internationale. 376 00:19:21,743 --> 00:19:24,705 {\an8}Dans tous les cas, j'ai trois minutes à combler 377 00:19:24,788 --> 00:19:27,249 et je ne vois pas de meilleure façon 378 00:19:27,332 --> 00:19:30,836 que de proposer ma candidature à la présidence des Etats-Unis. 379 00:19:30,919 --> 00:19:33,922 Je n'ai aucune expérience, aucun soutien 380 00:19:34,006 --> 00:19:36,508 et aucune idée de la date des élections. 381 00:19:36,592 --> 00:19:40,012 Ca fait de moi le candidat le plus qualifié, et de loin. 382 00:19:40,095 --> 00:19:43,056 Je peux battre Trump, Clinton et Sanders. 383 00:19:43,140 --> 00:19:45,517 Crétin de Sanders... 384 00:19:45,601 --> 00:19:48,812 Je rendrai sa grandeur à l'Amérique. Puis je l'enlèverai. 385 00:19:48,896 --> 00:19:49,938 CHERCHENT BON FOYER 386 00:19:50,022 --> 00:19:51,398 Vous resterez sur le qui-vive. 387 00:19:51,481 --> 00:19:54,776 Je remporterai tranquillement un second mandat. 388 00:19:54,860 --> 00:19:56,653 Je creuserai, bébé, 389 00:19:56,737 --> 00:19:59,031 jusqu'à trouver la rivière de chocolat 390 00:19:59,114 --> 00:20:01,825 qui coule sous Hershey, en Pennsylvanie. 391 00:20:01,909 --> 00:20:05,287 Je laisserai Gitmo ouvert 392 00:20:05,370 --> 00:20:07,539 et j'ouvrirai la taverne de Git-Moe. 393 00:20:07,623 --> 00:20:11,752 Je crois que quel que soit votre sexe, 394 00:20:11,835 --> 00:20:15,297 personne ne devrait utiliser les toilettes après moi. 395 00:20:15,380 --> 00:20:16,924 Je suis un gagnant. 396 00:20:17,007 --> 00:20:19,134 Si les superdélégués s'opposent à moi, 397 00:20:19,218 --> 00:20:21,345 je les détruirai avec de la Kryptonite. 398 00:20:21,428 --> 00:20:23,597 Je compte remporter les premier, second et troisième scrutins. 399 00:20:23,680 --> 00:20:25,265 {\an8}NE M’EN VOULEZ PAS J’AI VOTÉ KODOS 400 00:20:25,349 --> 00:20:29,770 {\an8}Souffler au quatrième et revenir en force au cinquième. 401 00:20:29,853 --> 00:20:31,021 ON VEUT FUTURAMA (ENCORE) 402 00:20:31,104 --> 00:20:33,232 Je supprimerai les Jeux Olympiques. 403 00:20:33,315 --> 00:20:34,983 Tous. Ils sont d'un ennui. 404 00:20:35,067 --> 00:20:40,864 J'augmenterai l'export en commençant par mes deux belles-soeurs. 405 00:20:41,365 --> 00:20:43,492 Belles-soeurs ? 406 00:20:43,575 --> 00:20:46,703 Appelons-les "les mochetés de l'Amérique". 407 00:20:46,787 --> 00:20:48,914 Elles rejoindront bientôt l'équipe du Canada de rugby à sept. 408 00:20:49,498 --> 00:20:54,253 J'aimerais m'excuser pour ce que je viens de dire du Canada. 409 00:20:54,336 --> 00:20:56,505 Et donc je me retire. 410 00:20:56,588 --> 00:21:00,384 J'envoie mon soutien à Jeb Bush. Ce n'est pas trop tard. 411 00:21:00,467 --> 00:21:02,928 En conclusion, que Dieu bénisse l'Amérique 412 00:21:03,011 --> 00:21:06,515 et que Dieu bénisse Springfield dans ce bel Etat de... Attendez. 413 00:21:06,598 --> 00:21:08,767 {\an8}Mon temps est écoulé. 414 00:21:57,941 --> 00:21:59,943 Sous-titres :Caroline Grigoriou