1
00:00:03,211 --> 00:00:06,214
LOS SIMPSON
2
00:00:06,297 --> 00:00:07,132
POLICÍA DE SPRINGFIELD
3
00:00:07,215 --> 00:00:09,592
Sé que ya viene
el cumpleaños de Rafa.
4
00:00:09,676 --> 00:00:11,428
Claro que le daré un regalo.
5
00:00:11,511 --> 00:00:13,805
Estoy en la juguetería ahora mismo.
6
00:00:13,888 --> 00:00:14,723
EVIDENCIA
7
00:00:15,306 --> 00:00:18,560
Veamos, un regalo para Rafa,
un regalo para Rafa...
8
00:00:19,269 --> 00:00:20,603
¿Qué tenemos aquí?
9
00:00:20,687 --> 00:00:23,565
{\an8}Rafa se mataría con esto
en dos segundos.
10
00:00:23,648 --> 00:00:25,900
{\an8}Y hubiera sido mi culpa de algún modo.
11
00:00:26,735 --> 00:00:27,944
DINERO DE RESCATE
SIN RECLAMAR
12
00:00:28,028 --> 00:00:30,864
{\an8}Este dinero está aquí desde 1998
13
00:00:30,947 --> 00:00:32,741
{\an8}sin beneficiar a nadie.
14
00:00:32,824 --> 00:00:34,868
{\an8}Quiero darle a Rafa algo bonito.
15
00:00:34,951 --> 00:00:37,370
{\an8}Sí, con unos miles bastará.
16
00:00:42,250 --> 00:00:45,879
{\an8}Me oíste silbar, ¿no?
Eso indica inocencia.
17
00:00:45,962 --> 00:00:48,381
{\an8}Proclamar tu inocencia indica culpa.
18
00:00:48,465 --> 00:00:49,758
{\an8}¿Y esto qué indica?
19
00:00:49,841 --> 00:00:51,801
{\an8}¡Bi-bop-bap!
20
00:00:56,056 --> 00:00:57,640
¡FELIZ CUMPLEAÑOS, RAFA!
21
00:00:57,724 --> 00:01:00,477
En los cumpleaños de Rafa,
hay que ir al pastel antes...
22
00:01:00,560 --> 00:01:01,978
Demasiado tarde.
23
00:01:03,980 --> 00:01:07,192
Es la casa de árbol
más hermosa que he visto.
24
00:01:11,529 --> 00:01:13,907
Me frotaré los ojos al revés.
25
00:01:25,960 --> 00:01:27,962
CASA DEL HORROR
COLECCIÓN COMPLETA
26
00:01:28,046 --> 00:01:30,048
El número de septiembre.
27
00:01:47,440 --> 00:01:48,858
Leña gratis.
28
00:01:52,403 --> 00:01:54,656
{\an8}Mi casa del árbol apesta.
29
00:01:55,532 --> 00:01:57,325
{\an8}Envidias a la clase alta.
30
00:01:57,408 --> 00:02:01,412
{\an8}Nelson, cariño,
te dije que no dijeras "ajá".
31
00:02:01,496 --> 00:02:03,123
{\an8}Dame un dólar y no lo diré.
32
00:02:03,206 --> 00:02:05,083
{\an8}No tengo un dólar.
33
00:02:07,502 --> 00:02:10,130
{\an8}¿Quieres practicar tu discurso conmigo?
34
00:02:10,630 --> 00:02:11,631
{\an8}No hace falta.
35
00:02:11,714 --> 00:02:13,341
{\an8}Es el mismo de todos los años.
36
00:02:13,424 --> 00:02:16,511
{\an8}Siempre funciona abrir
con la broma de la abuela de Lenny.
37
00:02:16,594 --> 00:02:19,764
{\an8}No puedes bromear con eso.
Está con respiración asistida.
38
00:02:19,848 --> 00:02:22,183
{\an8}¿Qué? ¡No! ¡Era mi leitmotiv!
39
00:02:22,267 --> 00:02:24,352
{\an8}Calma, calma.
40
00:02:24,435 --> 00:02:27,438
{\an8}Todos temen hablar en público.
41
00:02:27,522 --> 00:02:30,191
{\an8}Pero para ti, descongelaré
el jamón del fracaso.
42
00:02:30,275 --> 00:02:32,277
JAMÓN DEL FRACASO
DEL GRANJERO FRED
43
00:02:32,360 --> 00:02:34,237
FORTIFICADO
CON ANTIDEPRESIVOS
44
00:02:34,320 --> 00:02:36,698
{\an8}No me tienes fe.
Tengo otras opciones.
45
00:02:36,781 --> 00:02:39,993
{\an8}Si me interrumpen, diré:
"¡Consíguete una media vida!".
46
00:02:41,619 --> 00:02:43,830
{\an8}Seguro les resultará gracioso.
47
00:02:47,417 --> 00:02:48,543
{\an8}Calma, Homero.
48
00:02:48,626 --> 00:02:50,670
{\an8}Solo deja tu cuerpo.
49
00:02:51,754 --> 00:02:53,381
¡No!
50
00:02:56,301 --> 00:02:58,761
¿Qué diablos es esto?
51
00:03:00,597 --> 00:03:01,848
NIÑAS NO
52
00:03:02,515 --> 00:03:04,934
¿Tiraste tu letrero de "niñas no"?
53
00:03:05,018 --> 00:03:08,229
{\an8}¿Es hora de que tengas
esa conversación con tu papá?
54
00:03:08,313 --> 00:03:11,191
{\an8}Porque tendrá que leer
unas cosas primero.
55
00:03:11,274 --> 00:03:12,650
No. La estoy derribando.
56
00:03:12,734 --> 00:03:15,820
Rafa tiene una increíble y la mía apesta.
57
00:03:15,904 --> 00:03:17,655
Bart, tu padre la armó
58
00:03:17,739 --> 00:03:20,033
e hizo todo lo que pudo.
59
00:03:22,035 --> 00:03:24,579
Hice mi trabajo, ahora es tu turno, árbol.
60
00:03:24,662 --> 00:03:25,955
Crece.
61
00:03:26,414 --> 00:03:29,876
¿Qué tal si yo la arreglo para ti?
62
00:03:29,959 --> 00:03:31,753
Pero eres de interior.
63
00:03:31,836 --> 00:03:34,047
Las mamás no arman casas de árbol.
64
00:03:34,130 --> 00:03:35,757
Haber dicho eso
65
00:03:35,840 --> 00:03:38,259
solo hará que esta mama
trabaje muy duro
66
00:03:38,343 --> 00:03:41,554
para hacerte la mejor casa del árbol
que hayas visto.
67
00:03:43,514 --> 00:03:44,557
Qué bueno.
68
00:03:45,892 --> 00:03:46,726
Descuida.
69
00:03:46,809 --> 00:03:48,686
Olvidas que la mayoría es pelo.
70
00:03:48,770 --> 00:03:50,021
{\an8}PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
71
00:03:50,104 --> 00:03:51,564
Dije: "Consíguete una media vida".
72
00:03:52,732 --> 00:03:54,984
CONSÍGUETE UNA MEDIA VIDA
73
00:03:55,068 --> 00:03:56,569
GRAN FINAL:
CONSÍGUETE UNA MEDIA VIDA
74
00:03:56,653 --> 00:03:57,654
ESPERAR APLAUSO. ¿FLORES?
75
00:03:59,405 --> 00:04:00,782
Gracioso y apuesto.
76
00:04:00,865 --> 00:04:03,243
- Y oí que es rico.
- Sí.
77
00:04:03,326 --> 00:04:05,828
Para acabar este día perfecto
a lo grande,
78
00:04:05,912 --> 00:04:07,997
el Sr. Homero Simpson.
79
00:04:13,753 --> 00:04:15,088
{\an8}AMPLIFICADOR DE PASOS
80
00:04:15,171 --> 00:04:16,256
{\an8}VOLUMEN
81
00:04:22,720 --> 00:04:24,430
Lo harás genial. Arrasarás.
82
00:04:24,514 --> 00:04:27,809
¿De dónde salió toda esta gente?
83
00:04:31,980 --> 00:04:35,566
El diccionario Webster define "discurso"
84
00:04:35,650 --> 00:04:39,737
como una serie de palabras que...
85
00:04:39,821 --> 00:04:42,407
elocuentemente...
86
00:04:42,490 --> 00:04:44,242
Nunca vi a nadie fallar así.
87
00:04:44,325 --> 00:04:46,995
Sí. Me da pena el pobre.
88
00:04:54,711 --> 00:04:55,962
Soy un fracasado.
89
00:04:56,045 --> 00:04:57,880
¿Suelto a los perros, señor?
90
00:04:57,964 --> 00:04:59,549
A los de terapia.
91
00:05:00,550 --> 00:05:02,552
PERROS DE TERAPIA
92
00:05:04,721 --> 00:05:06,764
Ya me siento mejor.
93
00:05:06,848 --> 00:05:09,017
Ahora suelta a los verdaderos.
94
00:05:11,853 --> 00:05:13,855
Fue un gran seminario este año.
95
00:05:17,400 --> 00:05:20,320
Papá, ¿qué pasa?
¿Te fue mal con tu discurso?
96
00:05:20,403 --> 00:05:21,654
¿Cómo sabes?
97
00:05:21,738 --> 00:05:23,948
Bebes una lata de maíz.
98
00:05:24,032 --> 00:05:25,616
{\an8}MAÍZ
NOS VEMOS EN EL MÁS ALLÁ
99
00:05:28,619 --> 00:05:29,454
{\an8}CREMA DE ESPINACA
100
00:05:29,537 --> 00:05:32,665
¿Sabías que Barbra Streisand
una vez olvidó una letra
101
00:05:32,749 --> 00:05:36,210
y no volvió a cantar en público
durante casi tres décadas?
102
00:05:36,294 --> 00:05:38,921
Sí, pero tenía a James Brolin
para abrazar.
103
00:05:39,005 --> 00:05:42,050
En una escala de diez,
¿cómo te sientes?
104
00:05:48,181 --> 00:05:50,224
Pierdo, pierdo, perdedor
105
00:05:50,308 --> 00:05:52,352
Pierdo, pierdo, perdedor
106
00:05:52,435 --> 00:05:54,312
Pierdo, pierdo, perdedor
107
00:05:54,395 --> 00:05:56,481
- Pierdo, pierdo, perdedor
- Fracaso.
108
00:05:56,564 --> 00:05:57,940
- Perdedor
- Fracaso.
109
00:05:58,024 --> 00:06:00,026
¿Qué diablos te pasa, idiota?
110
00:06:01,903 --> 00:06:03,071
¡No sé!
111
00:06:03,154 --> 00:06:05,531
¡No lo sé!
112
00:06:09,994 --> 00:06:11,579
Ya sé qué te animará.
113
00:06:11,662 --> 00:06:14,040
Iremos al club de comedia del centro.
114
00:06:14,123 --> 00:06:17,168
¿Del centro?
¿Con todos esos adictos desesperados?
115
00:06:17,251 --> 00:06:20,088
La ciudad los rehabilitó e hizo cómicos.
116
00:06:20,171 --> 00:06:21,339
Genial.
117
00:06:21,422 --> 00:06:24,258
Homero, te sacarán la tristeza
a carcajadas.
118
00:06:24,342 --> 00:06:26,511
Este es el mejor tipo de comedia.
119
00:06:26,594 --> 00:06:28,679
- Sin guion.
- Bien dicho, Marge.
120
00:06:28,763 --> 00:06:31,933
Valoro esto, pero no me gusta
el mínimo de dos tragos.
121
00:06:32,016 --> 00:06:34,102
Siempre bebes más que dos.
122
00:06:34,185 --> 00:06:36,229
Pero nadie me obliga.
123
00:06:36,312 --> 00:06:38,648
Tres tés helados de Long Island.
124
00:06:39,816 --> 00:06:42,110
Improvisaremos un poco.
125
00:06:42,193 --> 00:06:44,070
Primero necesitamos un lugar.
126
00:06:44,153 --> 00:06:46,197
40.7 grados de latitud norte,
127
00:06:46,280 --> 00:06:48,616
74 grados de longitud oeste.
128
00:06:48,699 --> 00:06:49,659
Sí, Nueva York.
129
00:06:49,742 --> 00:06:52,203
Ahora una relación para mí y Cathy.
130
00:06:52,286 --> 00:06:53,621
¡Un matrimonio sin amor!
131
00:06:53,704 --> 00:06:55,706
Oí matrimonio sin amor.
132
00:06:55,790 --> 00:06:57,250
Son profesionales.
133
00:06:57,333 --> 00:06:59,752
Solo pidieron dos premisas.
134
00:06:59,836 --> 00:07:02,171
Dos más de las que tú pediste.
135
00:07:02,255 --> 00:07:03,631
Cielos.
136
00:07:03,714 --> 00:07:05,842
Ahora necesitamos un objeto.
137
00:07:05,925 --> 00:07:07,051
¿Alguien?
138
00:07:08,219 --> 00:07:10,638
Miedo a hablar en público.
139
00:07:10,721 --> 00:07:11,806
Lo siento, no oí.
140
00:07:11,889 --> 00:07:14,809
Miedo a hablar en público.
141
00:07:14,892 --> 00:07:17,019
No le gusta hablar en la oscuridad.
142
00:07:17,103 --> 00:07:18,813
Jerry, ilumina la mesa siete.
143
00:07:20,106 --> 00:07:22,817
¡No! ¡Jerry, no! ¡No!
144
00:07:22,900 --> 00:07:24,652
¡Jerry, basta! No!
145
00:07:24,735 --> 00:07:26,779
¡Basta! ¡No!
146
00:07:28,322 --> 00:07:29,991
Bueno, bueno.
147
00:07:30,074 --> 00:07:31,909
Miedo a hablar en público.
148
00:07:31,993 --> 00:07:34,245
No es un objeto, pero lo tomaremos.
149
00:07:34,328 --> 00:07:37,999
Nueva York, matrimonio sin amor,
miedo a hablar en público.
150
00:07:38,082 --> 00:07:41,669
Tensaron la cuerda,
ahora que se dispare la flecha.
151
00:07:41,752 --> 00:07:43,838
Me sentaré en otro lado.
152
00:07:44,714 --> 00:07:49,177
Los llevamos a un departamento
ente la 68 y la Avenida Columbus.
153
00:07:55,600 --> 00:07:57,685
¿Qué? Cathy, ¿qué pasa?
154
00:08:01,564 --> 00:08:05,401
Cielos, Cathy, cuando nos casamos,
hablabas durante horas.
155
00:08:05,485 --> 00:08:07,904
Pero desde que nos mudamos
a Nueva York, nada.
156
00:08:07,987 --> 00:08:10,323
Todo encaja como por magia.
157
00:08:10,406 --> 00:08:13,326
Vamos, Cathy, di algo. ¡Cualquier cosa!
158
00:08:13,409 --> 00:08:15,328
¡Olvídalo!
159
00:08:19,248 --> 00:08:21,167
¡Y... escena!
160
00:08:21,834 --> 00:08:23,794
Yo dije "miedo a hablar en público".
161
00:08:23,878 --> 00:08:26,923
Sí, muy bien. Vuelva a su asiento.
162
00:08:27,006 --> 00:08:30,218
Hacen todo lo que yo no puedo.
163
00:08:30,301 --> 00:08:31,552
Tal vez me enseñen.
164
00:08:31,636 --> 00:08:33,763
No sé si les interese.
165
00:08:33,846 --> 00:08:35,932
Son $500 las primeras ocho clases.
166
00:08:36,015 --> 00:08:37,725
Es un poco costoso.
167
00:08:37,808 --> 00:08:40,603
¿No puede la gente armar
sus grupos gratis?
168
00:08:40,686 --> 00:08:41,938
Y... escena.
169
00:08:42,605 --> 00:08:43,856
HOY: CLASE DE IMPROVISACIÓN
170
00:08:43,940 --> 00:08:45,316
REGLAS PARA IMPROVISAR
171
00:08:45,399 --> 00:08:48,319
Disculpe, ¿es la clase de improvisación?
172
00:08:48,402 --> 00:08:50,404
Sí, y... pasen.
173
00:08:50,488 --> 00:08:51,405
¿Me siento?
174
00:08:51,489 --> 00:08:54,116
Sí, y... guarden silencio.
175
00:08:55,826 --> 00:08:56,786
Aquí estoy.
176
00:08:56,869 --> 00:09:00,206
Mi mente estalla con premisas.
177
00:09:00,915 --> 00:09:02,083
LUGAR:
PUENTE GOLDEN GATE
178
00:09:02,166 --> 00:09:03,334
RELACIÓN:
HOMBRE Y BOLA
179
00:09:03,417 --> 00:09:04,585
OCUPACIÓN:
DISEÑADOR DE SHOW DE LUCES
180
00:09:04,669 --> 00:09:05,836
EMBUTIDO FAVORITO:
SALAME
181
00:09:05,920 --> 00:09:07,088
PLANETA:
VENUS
182
00:09:07,171 --> 00:09:08,339
ESTRELLA DE TV:
ALF
183
00:09:08,422 --> 00:09:09,590
{\an8}FILOSOFÍA:
OBJETIVISMO
184
00:09:09,674 --> 00:09:10,841
{\an8}PAÍS NO COSTERO:
BOLIVIA
185
00:09:10,925 --> 00:09:11,884
{\an8}HERMANA BRONTE:
LA TÍMIDA
186
00:09:11,968 --> 00:09:16,055
Tantas ideas,
pero ¿cómo las hago comedia?
187
00:09:16,138 --> 00:09:19,350
Bésame
188
00:09:19,892 --> 00:09:22,311
En el blanco atardecer...
189
00:09:24,063 --> 00:09:26,107
Homero, ¿quieres participar?
190
00:09:26,190 --> 00:09:27,316
No sé cómo.
191
00:09:27,400 --> 00:09:29,068
El secreto es que te sueltes
192
00:09:29,151 --> 00:09:31,988
y te vuelvas por ejemplo...
un subastador suicida.
193
00:09:32,071 --> 00:09:35,157
No me imagino
que diría una persona así.
194
00:09:35,241 --> 00:09:37,827
Recuerda, no eres tú.
195
00:09:38,160 --> 00:09:39,120
¿No entiendes?
196
00:09:39,203 --> 00:09:42,331
El secreto de la vida
ha estado en tus narices:
197
00:09:42,415 --> 00:09:44,500
no ser tú mismo.
198
00:09:45,876 --> 00:09:46,711
Bien.
199
00:09:46,794 --> 00:09:48,754
¿Cuánto dan por esta soga?
200
00:09:48,838 --> 00:09:50,131
¿Oí $100?
201
00:09:50,214 --> 00:09:51,048
¿No?
202
00:09:51,132 --> 00:09:53,050
Subiendo...
203
00:09:56,095 --> 00:09:59,932
Qué bueno. Me hizo olvidar
de mi abuela enferma.
204
00:10:00,975 --> 00:10:03,477
El hospital dejó un mensaje.
205
00:10:04,270 --> 00:10:05,896
- Debo irme.
- Hasta luego.
206
00:10:06,939 --> 00:10:07,982
Me hizo reír.
207
00:10:08,065 --> 00:10:09,650
- ¿Me pagarás?
- Nunca.
208
00:10:09,734 --> 00:10:12,028
Y si abres tu escuela, te destruiremos.
209
00:10:12,111 --> 00:10:14,530
¿Quieres darle la que nunca logramos?
210
00:10:15,072 --> 00:10:17,658
La reina de Noruega
comprando un auto.
211
00:10:19,201 --> 00:10:22,538
Querida, ¿puedo "fi-ord-arlo"?
212
00:10:22,622 --> 00:10:24,665
Nació una estrella.
213
00:10:28,544 --> 00:10:29,545
Disculpe.
214
00:10:30,087 --> 00:10:31,589
De la ciudad. ¿Sabe que vive
215
00:10:31,672 --> 00:10:34,258
es un área de preservación
de casas de árbol?
216
00:10:42,892 --> 00:10:44,352
¿Me muestra sus permisos?
217
00:10:44,435 --> 00:10:46,020
No tengo permisos.
218
00:10:46,854 --> 00:10:48,230
Descuide, descuide.
219
00:10:48,314 --> 00:10:50,107
Yo me encargaré.
220
00:10:51,942 --> 00:10:52,777
NOCHE DE IMPROVISACIÓN
221
00:10:52,860 --> 00:10:54,862
MAÑANA FUMIGAMOS CUCARACHAS PERO
ABRIMOS
222
00:10:54,945 --> 00:10:56,572
Debo reconocerlo, papá.
223
00:10:56,656 --> 00:10:58,532
Pasaste de temer a hablar en público
224
00:10:58,616 --> 00:11:01,369
a hacer tu propio grupo
de improvisación.
225
00:11:01,452 --> 00:11:04,288
Improvisar es emocionante, pero seguro.
226
00:11:04,372 --> 00:11:06,707
Como conducir un helicóptero en tierra.
227
00:11:06,791 --> 00:11:08,042
Eso no es seguro.
228
00:11:08,125 --> 00:11:10,628
No niegues la premisa.
Es anti-improvisación.
229
00:11:10,711 --> 00:11:13,464
Recordar personaje nuevo:
tía improvisación.
230
00:11:13,547 --> 00:11:16,133
¿Podría oír una sugerencia?
231
00:11:16,217 --> 00:11:18,302
Chicos, no entren en pánico,
232
00:11:18,386 --> 00:11:21,472
pero el crítico de improvisación
del Comprador de Springfield
233
00:11:21,555 --> 00:11:22,932
está en la audiencia.
234
00:11:23,516 --> 00:11:24,892
¿Steve Thurlson?
235
00:11:24,975 --> 00:11:27,436
No, Thurlson es reportero
de improvisación.
236
00:11:27,520 --> 00:11:29,063
Grant Hood es crítico.
237
00:11:29,146 --> 00:11:30,898
¿Y Jennifer Whitehead?
238
00:11:30,981 --> 00:11:34,527
Escribe sobre improvisación,
tendencias, cosas importantes.
239
00:11:34,610 --> 00:11:37,655
¿Quién hace los primeros diez
de "Mejor Improvisación"?
240
00:11:37,738 --> 00:11:38,948
Ellos mismos.
241
00:11:39,031 --> 00:11:40,157
Sí.
242
00:11:40,241 --> 00:11:42,660
Me había olvidado, cierto.
243
00:11:47,331 --> 00:11:48,541
Hola.
244
00:11:48,624 --> 00:11:50,584
Somos "Premisas, Premisas".
245
00:11:50,668 --> 00:11:56,424
Google dice que hay 5012 grupos
de improvisación con ese nombre.
246
00:11:57,383 --> 00:11:58,259
Empieza, Homero.
247
00:11:59,093 --> 00:12:01,721
Necesito un lugar.
248
00:12:02,096 --> 00:12:04,473
La plaza Jackson de Nueva Orleans.
249
00:12:04,557 --> 00:12:07,309
Y una persona que estaría ahí.
250
00:12:07,393 --> 00:12:09,228
Alguien con confianza.
251
00:12:10,813 --> 00:12:12,815
¡Je leur garantis!
252
00:12:15,901 --> 00:12:17,153
{\an8}TERRAZA VERDE
253
00:12:17,236 --> 00:12:18,612
El martes estrenamos.
254
00:12:18,696 --> 00:12:21,407
Nelson nos mostrará
el brasier de su mamá.
255
00:12:21,490 --> 00:12:23,617
Es lo que tocan las bubis.
256
00:12:23,701 --> 00:12:25,870
Persianas automáticas.
257
00:12:27,455 --> 00:12:28,873
Sí, las puso mi mamá.
258
00:12:28,956 --> 00:12:31,041
Nada que agradecer.
Solo hizo su trabajo.
259
00:12:37,047 --> 00:12:39,717
¡Los duendes Keebler son reales!
260
00:12:40,676 --> 00:12:42,595
Pásame la salsa, Bart.
261
00:12:43,262 --> 00:12:44,597
Gracias.
262
00:12:44,680 --> 00:12:46,724
¿Quién pidió cangrejo?
263
00:12:46,807 --> 00:12:48,768
- ¿Hay cangrejo?
- No lo hay.
264
00:12:48,851 --> 00:12:51,479
Ni gracias ni consideración.
265
00:12:51,562 --> 00:12:53,022
Nada.
266
00:12:55,483 --> 00:12:57,318
¿A quién se lo dijo?
267
00:12:57,401 --> 00:12:58,402
¡A Bart!
268
00:12:59,236 --> 00:13:01,030
Pásame la salsa, por favor.
269
00:13:04,366 --> 00:13:05,534
¡Papá!
270
00:13:05,618 --> 00:13:09,121
El Festival Alternativo de Springfield
nos invitó a participar.
271
00:13:09,205 --> 00:13:11,248
¿Qué es un festival alternativo?
272
00:13:11,332 --> 00:13:15,669
¿Tres días de actuaciones
de grupos cómicos y musicales
273
00:13:15,753 --> 00:13:17,922
que hagan improvisación, monólogo,
274
00:13:18,005 --> 00:13:20,090
números de circo y burlesque irónico?
275
00:13:20,174 --> 00:13:23,219
Estaremos en el escenario principal
la noche de cierre.
276
00:13:23,302 --> 00:13:25,346
Lo pondré en mi página.
277
00:13:26,639 --> 00:13:27,890
Más cangrejo para mí.
278
00:13:27,973 --> 00:13:30,267
¡No hay cangrejo!
279
00:13:39,235 --> 00:13:41,153
Marge, no te lo tomes a pecho.
280
00:13:41,237 --> 00:13:43,447
Los niños son ingratos, es su trabajo.
281
00:13:43,531 --> 00:13:46,242
Te animarás viéndome en el festival.
282
00:13:46,325 --> 00:13:47,243
Bien por ti.
283
00:13:47,326 --> 00:13:50,788
El escenario principal,
la noche de cierre, todos viéndote.
284
00:13:50,871 --> 00:13:52,832
¿Qué estás diciendo?
285
00:13:52,915 --> 00:13:55,042
Me está poniendo nervioso otra vez.
286
00:13:55,125 --> 00:13:56,961
Pero soy un aficionado cómico.
287
00:13:57,044 --> 00:13:58,379
Nadie puede afectarme.
288
00:13:58,462 --> 00:14:00,130
Marge Simpson,
289
00:14:00,214 --> 00:14:03,968
no querrás sabotearlo como la última vez.
290
00:14:04,051 --> 00:14:06,387
Gracias al cielo no sabe lo que pienso.
291
00:14:06,470 --> 00:14:08,305
Sé exacto lo que piensa.
292
00:14:08,389 --> 00:14:11,225
Si me equivoco,
será el peor de los fracasos.
293
00:14:11,308 --> 00:14:12,226
Sí sabe.
294
00:14:12,309 --> 00:14:13,394
Sabe que sé.
295
00:14:18,691 --> 00:14:20,776
- ¿Homero?
- ¿Qué?
296
00:14:20,860 --> 00:14:23,028
Lo pensé y estoy más enfadada.
297
00:14:23,112 --> 00:14:23,946
Trae a Bart.
298
00:14:24,029 --> 00:14:27,283
Vaya, Marge, despertaste
con mal humor matutino.
299
00:14:27,366 --> 00:14:29,577
Lo diré en tu nuevo idioma.
300
00:14:29,660 --> 00:14:31,787
Lugar: cuarto de Bart.
301
00:14:31,871 --> 00:14:33,789
Acción: traerlo aquí.
302
00:14:33,873 --> 00:14:35,124
¿Me das un personaje?
303
00:14:35,207 --> 00:14:36,584
Bien.
304
00:14:37,001 --> 00:14:39,086
Un Frankenstein corto de vista.
305
00:14:39,169 --> 00:14:40,254
De acuerdo.
306
00:14:43,924 --> 00:14:46,343
¡Novia!
307
00:14:46,427 --> 00:14:49,221
No me veo como la novia
de Frankenstein.
308
00:14:49,305 --> 00:14:51,473
No niegues la premisa.
309
00:14:56,729 --> 00:14:59,064
Mamá, ¿puedo pasar?
310
00:14:59,148 --> 00:15:01,233
Te gustan los huevos tiernos, ¿no?
311
00:15:01,317 --> 00:15:03,152
- ¿Cómo?
- ¿Y las tostadas crujientes
312
00:15:03,235 --> 00:15:04,486
con mantequilla?
313
00:15:04,570 --> 00:15:05,613
Sí.
314
00:15:05,696 --> 00:15:08,198
Las papas se quemaron un poco.
315
00:15:08,282 --> 00:15:11,201
Me gustan como te salgan, cariño.
316
00:15:11,285 --> 00:15:12,786
Solo quería decirte
317
00:15:12,870 --> 00:15:13,913
lo siento.
318
00:15:13,996 --> 00:15:16,665
Todos olvidamos
las cosas maravillosas que haces.
319
00:15:19,627 --> 00:15:21,795
Me haces llorar.
320
00:15:21,879 --> 00:15:25,799
Y lo más importante:
eres tan bonita como el primer día.
321
00:15:26,926 --> 00:15:28,636
¡Gracias!
322
00:15:29,762 --> 00:15:32,473
Esa disculpa que escribiste
fue perfecta, pa.
323
00:15:32,556 --> 00:15:36,477
Tu madre no resiste una disculpa
que venga del alma.
324
00:15:36,560 --> 00:15:38,062
Y de esta caja.
325
00:15:39,063 --> 00:15:40,814
FESTIVAL ALTERNATIVO
DE SPRINGFIELD
326
00:15:41,607 --> 00:15:45,444
¿No es una feria del Renacimiento?
327
00:15:45,527 --> 00:15:48,614
Esa es en dos semanas,
Enrique, el gordo.
328
00:15:49,156 --> 00:15:51,951
No sé si merezco estar
entre tanto talento.
329
00:15:52,034 --> 00:15:53,160
Reverendo.
330
00:15:53,243 --> 00:15:56,330
¿Por qué no había dinosaurios
en el arca de Noé?
331
00:15:56,413 --> 00:15:57,247
Me rindo.
332
00:15:57,331 --> 00:15:59,833
Porque no existieron.
333
00:16:06,590 --> 00:16:09,677
Papá, este festival promueve
la experimentación.
334
00:16:09,760 --> 00:16:11,011
Incluso el fracaso.
335
00:16:11,095 --> 00:16:12,721
¿Y si no fracaso?
336
00:16:12,805 --> 00:16:14,765
A grandes males, grandes remedios.
337
00:16:14,848 --> 00:16:17,935
Compraré un globo de helio.
Hace gracioso a cualquiera.
338
00:16:18,018 --> 00:16:19,853
Ya vuelvo.
339
00:16:23,440 --> 00:16:24,650
Homero, ¿estás bien?
340
00:16:24,733 --> 00:16:28,237
Te ves igual
a Barbra Streisand en 1967.
341
00:16:28,320 --> 00:16:30,322
No se me ocurre nada gracioso.
342
00:16:30,406 --> 00:16:32,324
Homero, relájate, eres muy cómico.
343
00:16:32,408 --> 00:16:35,911
¿Recuerdas lo gracioso que fuiste
como sureño?
344
00:16:36,245 --> 00:16:38,247
Yo te daré la premisa.
345
00:16:38,330 --> 00:16:40,457
¿Quieres hacer trampa?
346
00:16:40,541 --> 00:16:42,209
¿Qué diría Del Close?
347
00:16:42,292 --> 00:16:45,587
"Haz lo que dice Moe y cierra el pico".
348
00:16:45,671 --> 00:16:46,880
¿Quién es Del Close?
349
00:16:46,964 --> 00:16:50,467
{\an8}El autor del mejor libro
que algún día leeré.
350
00:16:50,551 --> 00:16:52,928
Homero, los cementerios
están llenos de gente
351
00:16:53,012 --> 00:16:54,722
que no hizo trampa al improvisar.
352
00:16:56,640 --> 00:16:57,891
ESCENARIO PRINCIPAL
353
00:16:57,975 --> 00:16:58,809
PREMISAS, PREMISAS
354
00:16:58,892 --> 00:17:00,227
"BUEN NOMBRE"
COMPRADOR DE SPRINGFIELD
355
00:17:02,896 --> 00:17:05,733
Repasemos lo que dirás una vez más.
356
00:17:05,816 --> 00:17:07,359
Etnia: sureño.
357
00:17:07,443 --> 00:17:09,236
Lugar: callejón.
358
00:17:09,319 --> 00:17:10,154
Bien.
359
00:17:10,237 --> 00:17:12,031
El sureño del callejón.
360
00:17:12,114 --> 00:17:16,160
Papá, ¿haces trampa
infiltrando sugerencias?
361
00:17:16,243 --> 00:17:17,453
Quizás.
362
00:17:18,412 --> 00:17:19,413
¿No aprendiste nada
363
00:17:19,496 --> 00:17:22,458
de tu número sin leer
de La verdad de la comedia?
364
00:17:22,541 --> 00:17:24,418
Es esto o dejar el show.
365
00:17:24,501 --> 00:17:26,336
No puedes fallarle al grupo.
366
00:17:26,420 --> 00:17:29,173
Necesitan tu espacio,
tus firmes decisiones
367
00:17:29,256 --> 00:17:31,008
y tus construcciones de escena.
368
00:17:31,091 --> 00:17:32,593
No molestes a tu papá.
369
00:17:32,676 --> 00:17:36,472
Todo lo que se cree espontáneo
ha sido planeado.
370
00:17:36,555 --> 00:17:40,059
Los reality shows,
el canto con sincronía de labios...
371
00:17:40,142 --> 00:17:42,394
- Las entregas de premios.
- ¡No!
372
00:17:42,478 --> 00:17:44,772
Sí, por eso los perdedores no van.
373
00:17:44,855 --> 00:17:46,857
Pero es por sus agendas.
374
00:17:46,940 --> 00:17:50,319
Claro, Dave Franco tiene
un problema de agenda.
375
00:17:51,070 --> 00:17:52,362
No, ya oí suficiente.
376
00:17:52,446 --> 00:17:56,492
No usaré estos papeles
para mejorar mi rendimiento.
377
00:17:58,202 --> 00:18:00,162
Es Homero Simpson.
378
00:18:01,663 --> 00:18:03,082
Llegó Homero Simpson.
379
00:18:03,165 --> 00:18:06,502
Hola, soy Homero Simpson
y necesito una ocupación.
380
00:18:06,585 --> 00:18:07,878
¿Vendedor de cadáveres?
381
00:18:07,961 --> 00:18:10,130
Cajero de comida rápida.
382
00:18:10,214 --> 00:18:11,548
Cazador de ranas.
383
00:18:11,632 --> 00:18:14,009
- Chupa-dedos.
- Enfermero.
384
00:18:14,093 --> 00:18:15,677
Sean más específicos.
385
00:18:15,761 --> 00:18:17,679
¡Necesito un enfermero!
386
00:18:17,763 --> 00:18:19,223
¡Sureño de callejón!
387
00:18:21,809 --> 00:18:23,977
Un padre que admirar.
388
00:18:26,980 --> 00:18:29,733
Oí "cajero de comida rápida".
389
00:18:29,817 --> 00:18:31,568
¿Qué?
390
00:18:31,652 --> 00:18:35,239
Bienvenido a Hamburguesas Sin Techo.
¿Lo quiere con papas?
391
00:18:35,322 --> 00:18:36,365
¿Mil?
392
00:18:36,448 --> 00:18:38,826
Claro, Sr. Brando.
393
00:18:38,909 --> 00:18:41,745
Por cierto, estamos en 1992.
394
00:18:47,084 --> 00:18:50,170
Y ahora haremos algo bastante especial.
395
00:18:50,254 --> 00:18:53,841
Nuestro padre improvisará
respuestas en vivo a preguntas
396
00:18:53,924 --> 00:18:55,509
de la audiencia televisiva.
397
00:18:55,592 --> 00:18:59,888
Solo nos tomó 27 años hacer
lo que hacían en 1954.
398
00:18:59,972 --> 00:19:01,682
Homero, hora de fracasar.
399
00:19:01,765 --> 00:19:02,850
BÚNKER SECRETO FOX
400
00:19:02,933 --> 00:19:06,478
Hola. Los llamé porque tengo
un anuncio importante que hacer.
401
00:19:06,562 --> 00:19:09,565
Este es el último episodio
de los Simpson.
402
00:19:09,648 --> 00:19:10,941
Fue una buena serie.
403
00:19:11,024 --> 00:19:11,859
¡Bromeaba!
404
00:19:11,942 --> 00:19:13,569
Los Simpson nunca acabarán.
405
00:19:13,652 --> 00:19:15,237
Pero tengo malas noticias.
406
00:19:15,320 --> 00:19:19,241
Si están viendo esto,
algo ha salido muy mal.
407
00:19:19,324 --> 00:19:21,702
{\an8}O están viendo la versión internacional.
408
00:19:21,785 --> 00:19:24,580
{\an8}En cualquier caso,
debo llenar tres minutos.
409
00:19:24,663 --> 00:19:27,082
Y no se me ocurre
mejor forma de hacerlo
410
00:19:27,166 --> 00:19:30,794
que postularme como presidente
de Estados Unidos.
411
00:19:30,878 --> 00:19:33,839
No tengo experiencia previa,
no tengo respaldo
412
00:19:33,922 --> 00:19:36,383
y no tengo idea
de cuándo son las elecciones.
413
00:19:36,466 --> 00:19:38,677
Eso me hace el más calificado.
414
00:19:38,760 --> 00:19:40,012
Por mucho.
415
00:19:40,095 --> 00:19:43,015
Puedo ganarle a Trump,
a Clinton y a Sanders.
416
00:19:43,098 --> 00:19:45,184
Estúpido Sanders.
417
00:19:45,517 --> 00:19:47,519
Haré a Estados Unidos grande otra vez.
418
00:19:47,603 --> 00:19:49,062
Después no tan grande.
419
00:19:49,146 --> 00:19:51,398
Y los tendré alerta.
420
00:19:51,481 --> 00:19:53,483
No me presentaré a reelección.
421
00:19:53,567 --> 00:19:54,776
Caminaré.
422
00:19:54,860 --> 00:19:56,612
Excavaré y excavaré
423
00:19:56,695 --> 00:20:01,909
hasta hallar el río de chocolate
que yace bajo Hershey, Pensilvania.
424
00:20:01,992 --> 00:20:05,245
No solo abriré Guantánamo,
425
00:20:05,329 --> 00:20:07,539
abriré la taberna de Guantánamo.
426
00:20:07,623 --> 00:20:11,710
Porque creo que nadie,
sin importar su género,
427
00:20:11,793 --> 00:20:15,255
debería usar el baño después de mí.
428
00:20:15,339 --> 00:20:16,840
Soy un ganador.
429
00:20:16,924 --> 00:20:21,386
Si los superdelegados se oponen a mí,
los destruiré con criptonita.
430
00:20:21,470 --> 00:20:25,265
{\an8}Planeo ganar en la primera,
segunda y tercera votación.
431
00:20:25,349 --> 00:20:27,142
{\an8}Descansar en la cuarta
432
00:20:27,226 --> 00:20:29,895
{\an8}y volver con todo en la quinta.
433
00:20:29,978 --> 00:20:33,065
Anularé los aburridos eventos olímpicos.
434
00:20:33,148 --> 00:20:34,942
Todos ellos.
435
00:20:35,025 --> 00:20:37,027
Aumentaré las exportaciones
436
00:20:37,110 --> 00:20:40,447
empezando
con mis dos estúpidas cuñadas.
437
00:20:41,281 --> 00:20:43,450
Cuñadas...
438
00:20:43,533 --> 00:20:46,620
Llamémoslas
"feas estadounidenses".
439
00:20:46,703 --> 00:20:48,914
Que pronto serán "feas canadienses".
440
00:20:49,414 --> 00:20:50,958
También quiero disculparme
441
00:20:51,041 --> 00:20:54,211
por lo feo que acabo
de decir de Canadá.
442
00:20:54,294 --> 00:20:56,546
Así que me retiro.
443
00:20:56,630 --> 00:20:58,590
Le doy mi apoyo a Jeb Bush,
444
00:20:58,674 --> 00:21:00,384
espero no sea muy tarde.
445
00:21:00,467 --> 00:21:03,178
En conclusión,
Dios bendiga a Estados Unidos
446
00:21:03,262 --> 00:21:06,390
y a Springfield,
en el hermoso estado de...
447
00:21:06,473 --> 00:21:08,976
{\an8}Momento. Se acabó mi tiempo.
448
00:21:57,065 --> 00:21:59,985
{\an8}Subtítulos: Lisa Pagotto