1 00:00:02,836 --> 00:00:06,256 LOS SIMPSONS 2 00:00:06,339 --> 00:00:07,298 COMISARÍA 3 00:00:07,382 --> 00:00:09,592 Sí, ya sé que se acerca el cumpleaños de Ralph. 4 00:00:09,676 --> 00:00:11,594 Claro que voy a hacerle un regalo. 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,722 Estoy... en la juguetería ahora mismo. 6 00:00:13,805 --> 00:00:14,681 ALMACÉN DE PRUEBAS 7 00:00:15,432 --> 00:00:17,142 {\an8}A ver, un regalo para Ralph... 8 00:00:17,225 --> 00:00:18,560 {\an8}PELIGRO CABEZA NUCLEAR 9 00:00:18,643 --> 00:00:20,437 Vaya, ¿qué tenemos aquí? 10 00:00:20,520 --> 00:00:23,648 {\an8}Hombre, Ralph podría matarse con esto en dos segundos. 11 00:00:23,732 --> 00:00:25,442 {\an8}Y por alguna razón sería mi culpa. 12 00:00:26,776 --> 00:00:28,028 DINERO DE SECUESTRO SIN RECLAMAR 13 00:00:28,111 --> 00:00:30,905 {\an8}Este dinero lleva aquí desde 1998, 14 00:00:30,989 --> 00:00:32,741 {\an8}no haciéndole ningún bien a nadie. 15 00:00:32,824 --> 00:00:34,784 {\an8}Quiero regalarle a Ralph algo bonito. 16 00:00:34,868 --> 00:00:37,120 {\an8}Sí, unos cuantos miles deberían bastar. 17 00:00:41,916 --> 00:00:43,668 {\an8}Me has oído silbar, ¿verdad? 18 00:00:43,752 --> 00:00:45,378 {\an8}Eso indica inocencia. 19 00:00:46,087 --> 00:00:48,214 {\an8}Proclamar su inocencia indica culpa. 20 00:00:48,298 --> 00:00:49,799 {\an8}¿Ah, sí? ¿Y qué indica esto? 21 00:00:56,014 --> 00:00:57,599 FELIZ CUMPLEAÑOS, RALPHIE 22 00:00:57,682 --> 00:01:00,602 En una fiesta de Ralph, hay que llegar a la tarta antes de... 23 00:01:00,685 --> 00:01:01,811 Demasiado tarde. 24 00:01:04,105 --> 00:01:07,150 ¡Esa es la mejor casa del árbol que he visto nunca! 25 00:01:08,985 --> 00:01:11,446 {\an8}PUNTO DE ACCESO WI-FI 26 00:01:11,529 --> 00:01:13,823 De acuerdo. Me frotaré los ojos en la otra dirección. 27 00:01:25,919 --> 00:01:27,003 CASA DEL ÁRBOL DEL TERROR COLECCIÓN COMPLETA 28 00:01:27,087 --> 00:01:28,963 ¡Anda, el número de septiembre! 29 00:01:29,047 --> 00:01:30,006 CASA ÁRBOL HERMOSA 30 00:01:46,397 --> 00:01:48,441 ¡Leña gratis! 31 00:01:52,445 --> 00:01:54,197 {\an8}Mi casa del árbol apesta. 32 00:01:55,532 --> 00:01:57,325 {\an8}¡Tienes envidia de clase social! 33 00:01:57,408 --> 00:02:01,538 {\an8}Nelson, cariño, te he dicho que pares de decir "ja, ja". 34 00:02:01,621 --> 00:02:03,206 {\an8}Dame un dólar y pararé. 35 00:02:03,289 --> 00:02:04,666 {\an8}No tengo un dólar. 36 00:02:07,627 --> 00:02:09,712 {\an8}¿Quieres ensayar tu discurso conmigo? 37 00:02:10,630 --> 00:02:11,631 {\an8}No lo necesito, cariño. 38 00:02:11,714 --> 00:02:13,299 {\an8}Es el mismo de todos los años. 39 00:02:13,383 --> 00:02:16,511 {\an8}El chiste sobre la abuela de Lenny del principio siempre triunfa. 40 00:02:16,594 --> 00:02:19,764 {\an8}No puedes hacer bromas sobre ella. Acaban de ponerla en soporte vital. 41 00:02:19,848 --> 00:02:22,183 {\an8}¿Qué? ¡No! ¡Ella es el eje! 42 00:02:22,267 --> 00:02:24,352 {\an8}Tranquilo. 43 00:02:24,435 --> 00:02:27,480 {\an8}A todo el mundo le asusta hablar en público. 44 00:02:27,564 --> 00:02:30,233 {\an8}Pero solo por si acaso, descongelaré un jamón del fracaso. 45 00:02:30,316 --> 00:02:32,277 JAMÓN DEL FRACASO DEL GRANJERO FRED 46 00:02:32,360 --> 00:02:34,195 FORTALECIDO CON ANTIDEPRESIVO 47 00:02:34,279 --> 00:02:36,698 {\an8}¡No tienes fe en mí! Tengo un salvavidas. 48 00:02:36,781 --> 00:02:39,701 {\an8}Si me abuchean, diré: "búscate una vida". 49 00:02:41,703 --> 00:02:43,580 {\an8}Estoy segura de que eso les hará gracia. 50 00:02:47,375 --> 00:02:50,420 {\an8}Cálmate, Homer. Simplemente abandona tu cuerpo. 51 00:02:51,838 --> 00:02:53,173 ¡Oh, no! 52 00:02:56,342 --> 00:02:58,595 ¿Qué demonios es esto? 53 00:03:00,597 --> 00:03:01,931 CHICAS NO 54 00:03:02,015 --> 00:03:04,934 ¿Has tirado tu cartel de "Chicas no"? 55 00:03:05,018 --> 00:03:08,062 {\an8}¿Ya es la hora de que tengas "la charla" con tu padre? 56 00:03:08,146 --> 00:03:11,191 {\an8}Porque va a tener que leer algunas cosas antes. 57 00:03:11,274 --> 00:03:12,692 No. La estoy derribando. 58 00:03:12,775 --> 00:03:15,904 Ralph tiene una casa del árbol genial y la mía apesta. 59 00:03:15,987 --> 00:03:19,991 Bueno, Bart, la construyó tu padre, y lo hizo lo mejor que pudo. 60 00:03:21,993 --> 00:03:24,621 Yo he hecho mi trabajo. Ahora te toca a ti, árbol. 61 00:03:24,704 --> 00:03:25,997 Ponte a crecer. 62 00:03:26,414 --> 00:03:29,876 Escucha, ¿por qué no me dejas hacerle unos arreglos por ti, eh? 63 00:03:29,959 --> 00:03:31,836 Pero tú eres una adulta. 64 00:03:31,920 --> 00:03:34,047 Las madres no pueden construir casas del árbol. 65 00:03:34,130 --> 00:03:35,924 ¿Te das cuenta de que al decir eso 66 00:03:36,007 --> 00:03:38,343 vas a hacer que esta mamá se parta el lomo 67 00:03:38,426 --> 00:03:41,512 para hacer la mejor casa árbol que hayas visto nunca? 68 00:03:43,556 --> 00:03:44,515 Me parece bien. 69 00:03:45,892 --> 00:03:48,645 No te preocupes. Te olvidas de que casi todo es pelo. 70 00:03:48,728 --> 00:03:49,979 CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 71 00:03:50,063 --> 00:03:51,522 Así que le dije "¡Búscate una vida!". 72 00:03:52,815 --> 00:03:54,817 BÚSCATE UNA VIDA 73 00:03:54,901 --> 00:03:56,444 GRAN FINAL: BÚSCATE UNA VIDA 74 00:03:56,527 --> 00:03:57,612 ESPERAR APLAUSOS (¿Y FLORES?) 75 00:03:59,447 --> 00:04:02,075 Divertido y guapo. Y he oído que está forrado. 76 00:04:02,158 --> 00:04:03,243 Sí. 77 00:04:03,326 --> 00:04:05,703 Para terminar este día perfecto con la nota perfecta, 78 00:04:05,787 --> 00:04:07,956 el señor Homer Simpson. 79 00:04:15,129 --> 00:04:16,214 {\an8}VOLUMEN DE LOS PASOS 80 00:04:22,804 --> 00:04:24,472 Lo vas a hacer genial, Homer. Vas a arrasar. 81 00:04:24,555 --> 00:04:27,558 Vas a... ¿De dónde ha salido toda esta gente? 82 00:04:31,980 --> 00:04:35,525 El diccionario Webster define "discurso" 83 00:04:35,608 --> 00:04:39,737 como una serie de palabras que... 84 00:04:39,821 --> 00:04:42,407 elo... cuentemente... 85 00:04:42,490 --> 00:04:44,284 No había visto a nadie fracasar así. 86 00:04:44,367 --> 00:04:47,036 Sí. Realmente me siento mal por él. 87 00:04:54,836 --> 00:04:55,962 Soy un fracaso. 88 00:04:56,045 --> 00:04:57,463 ¿Suelto a los perros, señor? 89 00:04:57,964 --> 00:04:59,299 Los perros terapéuticos. 90 00:05:02,760 --> 00:05:04,470 PERROS TERAPÉUTICOS 91 00:05:04,554 --> 00:05:06,764 Ah, me siento un poco mejor. 92 00:05:06,848 --> 00:05:08,641 Ahora suelte a los perros de verdad. 93 00:05:11,769 --> 00:05:13,813 El seminario de este año es genial. 94 00:05:17,567 --> 00:05:20,361 ¿Papá, qué te pasa? ¿No te ha ido bien el discurso? 95 00:05:20,445 --> 00:05:21,779 ¿Cómo sabes que algo ha ido mal? 96 00:05:21,863 --> 00:05:23,906 Te estás bebiendo una lata de maíz. 97 00:05:23,990 --> 00:05:25,575 GRANOS DE MAÍZ NOS VEMOS AL OTRO LADO 98 00:05:29,203 --> 00:05:32,623 ¿Sabías que Barbra Streisand se olvidó de la letra de una canción 99 00:05:32,707 --> 00:05:36,127 y no volvió a actuar en público durante tres décadas? 100 00:05:36,461 --> 00:05:39,130 Sí, pero seguía teniendo a James Brolin para darle arrumacos. 101 00:05:39,213 --> 00:05:41,924 En una escala del diez al diez, ¿cómo lo has hecho? 102 00:05:48,139 --> 00:05:49,849 Clip, clap, fiasco 103 00:05:50,433 --> 00:05:54,062 Clip, clap, fiasco 104 00:05:54,145 --> 00:05:56,314 -Clip, clap, fiasco -Fracaso, fracaso, fracaso 105 00:05:56,397 --> 00:05:58,316 -Clip, clap, fiasco... -Fracaso, fracaso... 106 00:05:58,399 --> 00:05:59,984 ¿Qué problema tienes, idiota? 107 00:06:01,861 --> 00:06:03,071 ¡No lo sé! 108 00:06:03,154 --> 00:06:05,323 ¡No lo sé! 109 00:06:09,952 --> 00:06:11,579 Ya sé qué te puede animar. 110 00:06:11,662 --> 00:06:13,998 Iremos al club de comedia del centro. 111 00:06:14,082 --> 00:06:17,168 ¿El centro? ¿Con todos esos adictos desesperados? 112 00:06:17,251 --> 00:06:20,088 El ayuntamiento los rehabilitó y los convirtió en cómicos. 113 00:06:20,171 --> 00:06:21,297 ¡Genial! 114 00:06:21,381 --> 00:06:22,465 CIUDAD 22 NOCHE DE IMPROVISACIÓN 115 00:06:22,548 --> 00:06:24,217 Se te va a quitar la pena a carcajadas. 116 00:06:24,300 --> 00:06:26,344 Este es el mejor tipo de comedia. 117 00:06:26,427 --> 00:06:27,720 -Sin guionistas. -Amén. 118 00:06:27,804 --> 00:06:28,846 AFORO: 150 ESPECTADORES - 0 ABUCHEADORES 119 00:06:28,930 --> 00:06:31,891 Y lo aprecio, ¡pero me molesta de verdad el mínimo de dos copas! 120 00:06:31,974 --> 00:06:33,893 Siempre te tomas más de dos copas. 121 00:06:33,976 --> 00:06:35,853 Pero no por obligación. 122 00:06:36,270 --> 00:06:38,564 Tres tés Long Island, por favor. 123 00:06:39,857 --> 00:06:42,193 De acuerdo, vamos a hacer un poco de improvisación. 124 00:06:42,276 --> 00:06:43,861 Primero necesitamos un lugar. 125 00:06:43,945 --> 00:06:46,280 Cuarenta coma siete grados latitud norte, 126 00:06:46,364 --> 00:06:48,366 setenta y cuatro grados longitud oeste. 127 00:06:48,449 --> 00:06:49,742 Ah, Nueva York. 128 00:06:49,826 --> 00:06:52,161 Ahora necesitamos una relación entre Cathy y yo. 129 00:06:52,245 --> 00:06:53,579 ¡Un matrimonio sin amor! 130 00:06:53,663 --> 00:06:55,665 Vale, he oído un matrimonio sin amor. 131 00:06:55,748 --> 00:06:57,083 Son unos profesionales. 132 00:06:57,166 --> 00:06:59,502 Lo único que han hecho es preguntar por dos premisas. 133 00:06:59,836 --> 00:07:02,213 Que son dos más de las que has preguntado tú. 134 00:07:02,296 --> 00:07:03,589 Ya estamos. 135 00:07:03,673 --> 00:07:05,758 Vale, ahora solo falta un objeto. 136 00:07:05,842 --> 00:07:07,009 ¿Alguien? 137 00:07:08,302 --> 00:07:10,596 Miedo a hablar en público. 138 00:07:10,680 --> 00:07:11,764 Perdón, no le he oído. 139 00:07:12,557 --> 00:07:14,767 Miedo a hablar en público. 140 00:07:14,851 --> 00:07:16,978 Puede que le cueste hablar en la oscuridad. 141 00:07:17,061 --> 00:07:18,771 Eh, Jerry, enfoca el número siete. 142 00:07:20,189 --> 00:07:21,274 ¡No! ¡Jerry, no! 143 00:07:21,357 --> 00:07:22,775 ¡No! 144 00:07:22,859 --> 00:07:25,528 ¡Jerry, para! ¡No! Para... 145 00:07:25,611 --> 00:07:26,696 ¡Oh, no! 146 00:07:28,322 --> 00:07:31,826 Vale, vale, vale. Miedo a hablar en público. 147 00:07:31,909 --> 00:07:34,203 Eso no es un objeto, pero nos apañaremos. 148 00:07:34,287 --> 00:07:37,790 Nueva York, matrimonio sin amor, miedo a hablar en público. 149 00:07:37,874 --> 00:07:41,586 Ya han tensado el arco, ahora dejarán que vuele la flecha. 150 00:07:41,669 --> 00:07:43,796 Creo que me voy a cambiar de asiento. 151 00:07:44,672 --> 00:07:49,302 Nos trasladamos a un apartamento en la 68 con Columbus Avenue. 152 00:07:55,475 --> 00:07:57,310 ¿Qué? Cathy, ¿qué pasa? 153 00:07:57,393 --> 00:07:59,020 Yo... 154 00:08:01,522 --> 00:08:04,025 Por Dios, Cathy, cuando nos casamos, 155 00:08:04,108 --> 00:08:05,401 solías hablar durante horas. 156 00:08:05,485 --> 00:08:07,862 Pero desde que vinimos a Nueva York, ¡ni una palabra! 157 00:08:07,945 --> 00:08:10,281 Vaya, todo encaja mágicamente. 158 00:08:10,364 --> 00:08:13,493 ¡Vamos, Cathy, di algo! ¡Lo que sea! 159 00:08:13,576 --> 00:08:15,286 ¡Niunapalabra! 160 00:08:19,207 --> 00:08:20,875 ¡Y corten! 161 00:08:21,834 --> 00:08:23,753 Dije "miedo a hablar en público". 162 00:08:23,836 --> 00:08:26,881 Sí, eso dijo. Muy bien. Vuelva a su asiento inmediatamente. 163 00:08:26,964 --> 00:08:30,134 Vaya. Estos tíos hacen todo lo que yo no puedo. 164 00:08:30,218 --> 00:08:31,427 Quizás puedan enseñarme. 165 00:08:31,511 --> 00:08:33,721 No sé si estarán interesados en ello. 166 00:08:33,804 --> 00:08:35,890 Quinientos dólares por las primeras ocho clases. 167 00:08:35,973 --> 00:08:37,808 Es un poco caro. 168 00:08:37,892 --> 00:08:40,561 ¿La gente no puede hacer su propio grupo gratis? 169 00:08:40,645 --> 00:08:41,896 Y corten. 170 00:08:42,563 --> 00:08:43,898 HOY: CLASE DE IMPROVISACIÓN 171 00:08:43,981 --> 00:08:45,233 REGLAS DE LA IMPROVISACIÓN 172 00:08:45,316 --> 00:08:48,277 ¿Perdón, es esta la clase de improvisación? 173 00:08:48,361 --> 00:08:50,363 Sí y adelante. 174 00:08:50,446 --> 00:08:51,364 ¿Nos sentamos donde queramos? 175 00:08:51,447 --> 00:08:53,783 Sí, y calladitos. 176 00:08:55,743 --> 00:08:56,869 Aquí está. 177 00:08:56,953 --> 00:09:00,164 Siento que mi mente rebosa de premisas. 178 00:09:00,998 --> 00:09:02,124 LUGAR: PUENTE GOLDEN GATE 179 00:09:02,208 --> 00:09:03,334 RELACIÓN: HOMBRE Y BOLA DE BOLOS 180 00:09:03,417 --> 00:09:04,585 OCUPACIÓN: DISEÑADOR DE ESPECTÁCULOS DE LUZ 181 00:09:04,669 --> 00:09:05,836 FIAMBRE POPULAR: SALAMI 182 00:09:05,920 --> 00:09:07,046 PLANETA: VENUS 183 00:09:07,129 --> 00:09:08,381 ESTRELLA DE TELEVISIÓN: ALF 184 00:09:08,464 --> 00:09:09,590 FILOSOFÍA: OBJETIVISMO 185 00:09:09,674 --> 00:09:10,841 {\an8}PAÍS SIN SALIDA AL MAR: BOLIVIA 186 00:09:10,925 --> 00:09:11,842 HERMANA BRONTË: LA TÍMIDA 187 00:09:11,926 --> 00:09:16,013 Tengo muchas ideas, pero ¿cómo las convierto en comedia? 188 00:09:16,430 --> 00:09:22,228 CÁMARA DE BESOS 189 00:09:23,980 --> 00:09:26,065 Homer, ¿podría prestarnos atención, por favor? 190 00:09:26,148 --> 00:09:27,400 No sé cómo. 191 00:09:27,483 --> 00:09:29,151 El secreto está en perderse a sí mismo 192 00:09:29,235 --> 00:09:31,946 y convertirse, por ejemplo, en un subastador suicida. 193 00:09:32,029 --> 00:09:35,116 No veo posible imaginar qué diría una persona como esa. 194 00:09:35,199 --> 00:09:37,785 Bueno, recuerde, no es usted. 195 00:09:38,119 --> 00:09:39,161 ¿No lo pillas? 196 00:09:39,245 --> 00:09:42,415 El secreto de la vida ha estado delante de ti todo el tiempo. 197 00:09:42,498 --> 00:09:44,041 ¡No seas tú mismo! 198 00:09:45,793 --> 00:09:46,669 Vale. 199 00:09:46,752 --> 00:09:48,671 ¿Quién da más por esta soga? 200 00:09:48,754 --> 00:09:51,048 ¿He oído 100? ¿No? 201 00:09:51,132 --> 00:09:52,717 A la una... a las dos... 202 00:09:56,012 --> 00:09:59,515 ¡Ha sido genial! Me ha hecho no pensar en mi abuela enferma. 203 00:10:00,975 --> 00:10:03,060 El hospital me ha dejado un mensaje. 204 00:10:04,270 --> 00:10:05,855 -Tengo que irme. -¡Nos vemos! 205 00:10:06,939 --> 00:10:08,107 Me ha hecho reír. 206 00:10:08,190 --> 00:10:09,692 -Entonces, ¿me va a pagar? -¡No, nunca! 207 00:10:09,775 --> 00:10:12,111 Y si abre su propia escuela, ¡le romperé las piernas. 208 00:10:12,194 --> 00:10:14,447 ¿Quieres que le contemos la propuesta con la que nunca podemos? 209 00:10:14,947 --> 00:10:17,617 Reina de Noruega comprando un coche. 210 00:10:19,160 --> 00:10:22,455 ¡Oh, querida! ¡No puedo fiordonciarlo! 211 00:10:22,538 --> 00:10:24,624 Ha nacido una estrella. 212 00:10:28,502 --> 00:10:29,420 Disculpe. 213 00:10:30,046 --> 00:10:31,964 Soy del ayuntamiento. ¿Sabe que vive 214 00:10:32,048 --> 00:10:34,216 en un distrito histórico de preservación de casas del árbol? 215 00:10:42,642 --> 00:10:44,310 ¿Puedo ver sus permisos? 216 00:10:44,393 --> 00:10:45,978 No tengo permisos. 217 00:10:46,854 --> 00:10:49,732 No se preocupe. Me haré cargo de ello. 218 00:10:51,901 --> 00:10:54,820 ESTA NOCHE: IMPROVISACIÓN MAÑANA: FUMIGACIÓN, PERO ABRIMOS 219 00:10:54,904 --> 00:10:56,656 Estoy orgullosa de ti, papá. 220 00:10:56,739 --> 00:10:58,574 Has pasado de tener miedo a hablar en público 221 00:10:58,658 --> 00:11:01,327 a fundar tu propio grupo de improvisación. 222 00:11:01,410 --> 00:11:04,330 La improvisación es apasionante, pero totalmente segura. 223 00:11:04,413 --> 00:11:06,666 Como pilotar un helicóptero en tierra. 224 00:11:06,749 --> 00:11:08,000 {\an8}Eso no es seguro. 225 00:11:08,084 --> 00:11:10,628 No niegues la premisa. Eso es antiimprovisación, tía. 226 00:11:10,711 --> 00:11:13,422 Nota para un nuevo personaje, "Tía Impro". 227 00:11:13,506 --> 00:11:16,092 ¿Alguien tiene una sugerencia? 228 00:11:16,175 --> 00:11:18,302 Chicos, no os asustéis, 229 00:11:18,386 --> 00:11:21,681 pero el crítico de improvisación del Comprador de Springfield 230 00:11:21,764 --> 00:11:22,890 está entre el público. 231 00:11:23,766 --> 00:11:25,101 ¿Steve Thurlson? 232 00:11:25,184 --> 00:11:27,353 No, Thurlson es su reportero de improvisación. 233 00:11:27,436 --> 00:11:29,021 El crítico es Grant Hood. 234 00:11:29,105 --> 00:11:30,856 ¿Entonces quién es Jennifer Whitehead? 235 00:11:30,940 --> 00:11:32,608 Escribe artículos sobre improvisación. 236 00:11:32,692 --> 00:11:34,402 Ya sabes, tendencias, cosas así. 237 00:11:34,485 --> 00:11:37,613 ¿Quién hace la lista de mejores improvisaciones a final de año? 238 00:11:37,697 --> 00:11:38,906 Cada uno escribe la suya. 239 00:11:38,989 --> 00:11:40,282 Ah, claro. 240 00:11:40,366 --> 00:11:42,451 Lo olvidé. Es cierto. 241 00:11:47,164 --> 00:11:48,624 Hola a todo el mundo. 242 00:11:48,708 --> 00:11:50,543 Somos "Premisas, Premisas". 243 00:11:50,626 --> 00:11:55,005 Sí, y según Google hay otros 5.012 grupos de improvisación 244 00:11:55,089 --> 00:11:56,048 con el ese nombre. 245 00:11:57,341 --> 00:11:58,217 Adelante, Homer. 246 00:11:59,218 --> 00:12:01,679 De acuerdo, necesito un lugar. 247 00:12:01,762 --> 00:12:04,432 Jackson Square, en Nueva Orleans. 248 00:12:04,515 --> 00:12:07,268 Y un tipo de persona que estaría allí. 249 00:12:07,351 --> 00:12:09,186 Alguien que confía en sí mismo. 250 00:12:09,937 --> 00:12:10,813 Yo... 251 00:12:10,896 --> 00:12:12,732 ¡Cómo me gusta el jazz! 252 00:12:16,694 --> 00:12:18,571 {\an8}El martes es la inauguración. 253 00:12:18,654 --> 00:12:20,990 Nelson nos va a enseñar el sujetador de su madre. 254 00:12:21,532 --> 00:12:23,784 Eso es lo que toca las tetas. 255 00:12:23,868 --> 00:12:25,828 Guau, persianas automáticas. 256 00:12:27,413 --> 00:12:28,831 Creo que las puso mi madre. 257 00:12:28,914 --> 00:12:29,832 No necesito agradecérselo. 258 00:12:29,915 --> 00:12:31,000 Solo hacía su trabajo. 259 00:12:37,006 --> 00:12:39,675 ¡Los duendes de las galletas son reales! 260 00:12:40,718 --> 00:12:43,387 -Pásame la salsa, Bart. -Toma. 261 00:12:43,471 --> 00:12:44,680 Gracias. 262 00:12:44,764 --> 00:12:46,390 Bueno, ¿quién ha pedido el cangrejo? 263 00:12:46,932 --> 00:12:49,018 -¿Hay cangrejo? -No hay cangrejo. 264 00:12:49,101 --> 00:12:51,562 No hay gracias, no hay agradecimientos. 265 00:12:51,645 --> 00:12:52,605 No hay nada. 266 00:12:55,608 --> 00:12:57,276 ¿A quién iba eso? 267 00:12:57,359 --> 00:12:58,360 ¡A Bart! 268 00:12:59,278 --> 00:13:00,863 Pásame la salsa, por favor. 269 00:13:04,408 --> 00:13:05,534 ¡Papá! 270 00:13:05,618 --> 00:13:09,163 ¡Nos han invitado al Festival Experimental de Springfield! 271 00:13:09,830 --> 00:13:11,332 ¿Qué es un Festival Experimental? 272 00:13:11,415 --> 00:13:13,709 No serán tres días de representaciones 273 00:13:13,793 --> 00:13:15,878 de comedia alternativa y actos musicales, 274 00:13:15,961 --> 00:13:17,213 que incluyen, pero no se limitan 275 00:13:17,296 --> 00:13:20,132 a improvisación, monólogos, circo y cabaret irónico. 276 00:13:20,216 --> 00:13:23,135 ¡Vamos a estar en el escenario principal la noche de la clausura! 277 00:13:23,219 --> 00:13:26,138 Voy a apuntarlo en mi diario. ¡Guay! 278 00:13:26,639 --> 00:13:27,890 Más cangrejo para mí. 279 00:13:27,973 --> 00:13:29,892 ¡No hay cangrejo! 280 00:13:39,276 --> 00:13:41,195 Marge, no te lo tomes tan en serio. 281 00:13:41,278 --> 00:13:43,531 Los niños son desagradecidos, es su trabajo. 282 00:13:43,614 --> 00:13:46,200 Te puedes animar viéndome en el Festival Experimental. 283 00:13:46,283 --> 00:13:47,326 Bien por ti. 284 00:13:47,409 --> 00:13:50,621 El escenario principal, la noche de clausura, con todos mirándote. 285 00:13:50,704 --> 00:13:52,832 ¿Qué quieres decir? 286 00:13:52,915 --> 00:13:55,125 Está haciendo que me ponga nervioso otra vez. 287 00:13:55,209 --> 00:13:56,919 Pero ahora soy un cómico aficionado entrenado. 288 00:13:57,002 --> 00:13:58,337 Nadie puede meterse en mi cabeza. 289 00:13:58,420 --> 00:14:00,256 Marge Simpson, 290 00:14:00,339 --> 00:14:03,676 no quieres minarle accidentalmente como la última vez. 291 00:14:03,759 --> 00:14:06,345 Gracias a Dios que no sabe lo que estoy pensando. 292 00:14:06,428 --> 00:14:08,305 Sé exactamente lo que está pensando. 293 00:14:08,389 --> 00:14:11,183 Que si meto la pata, estaré peor que nunca. 294 00:14:11,267 --> 00:14:12,184 Lo sabe. 295 00:14:12,268 --> 00:14:13,352 ¡Sabe que lo sé! 296 00:14:18,732 --> 00:14:20,943 -¿Homer? -¿Qué? 297 00:14:21,026 --> 00:14:23,112 Lo he pensado y estoy más enojada que nunca. 298 00:14:23,195 --> 00:14:24,113 Ve a buscar a Bart. 299 00:14:24,196 --> 00:14:27,283 Dios mío, Marge, te has despertado con enfado mañanero. 300 00:14:27,366 --> 00:14:29,702 Bien. Te lo explicaré en tu nuevo idioma. 301 00:14:29,785 --> 00:14:31,829 Lugar: habitación de Bart. 302 00:14:31,912 --> 00:14:33,789 Acción: traerlo aquí. 303 00:14:33,873 --> 00:14:35,332 ¿Un personaje, por favor? 304 00:14:35,416 --> 00:14:36,375 Está bien. 305 00:14:37,042 --> 00:14:39,086 Frankenstein miope. 306 00:14:39,169 --> 00:14:40,129 Vale. 307 00:14:43,757 --> 00:14:46,260 ¡Novia! 308 00:14:46,343 --> 00:14:49,263 No me parezco a la novia de Frankenstein. 309 00:14:49,346 --> 00:14:51,140 No te niegues a la premisa. 310 00:14:56,729 --> 00:14:58,814 Mamá, ¿puedo pasar? 311 00:14:59,148 --> 00:15:01,191 Te gustan los huevos poco hechos, ¿verdad? 312 00:15:01,275 --> 00:15:03,110 -¿Qué? -¿Y tu tostada al cuatro, 313 00:15:03,193 --> 00:15:04,320 con mantequilla? 314 00:15:04,403 --> 00:15:05,571 ¡Sí! 315 00:15:05,654 --> 00:15:08,157 Las tortitas de patata se me han quemado un poco. 316 00:15:08,240 --> 00:15:11,160 Me gustan como tú las hagas, cielo. 317 00:15:11,243 --> 00:15:12,703 Solo quería decirte 318 00:15:12,786 --> 00:15:13,954 lo siento. 319 00:15:14,038 --> 00:15:16,624 Olvidamos todas las cosas maravillosas que haces. 320 00:15:19,209 --> 00:15:21,253 Vas a hacer que llore. 321 00:15:21,837 --> 00:15:25,758 Y lo mejor de todo es que sigues igual de atractiva que el día que te conocí. 322 00:15:27,134 --> 00:15:28,594 ¡Gracias! 323 00:15:29,637 --> 00:15:32,431 El discurso de disculpa que escribiste funciona de maravilla. 324 00:15:32,514 --> 00:15:36,435 Tu madre no puede resistirse una disculpa que salga del corazón. 325 00:15:36,518 --> 00:15:37,937 De esta caja. 326 00:15:39,021 --> 00:15:40,773 FESTIVAL EXPERIMENTAL DE SPRINGFIELD 327 00:15:41,565 --> 00:15:45,277 Cielo santo, esto no es una feria renacentista, ¿verdad? 328 00:15:45,361 --> 00:15:48,238 Eso es dentro de dos semanas, Enrique el del Problema de Peso. 329 00:15:49,114 --> 00:15:51,992 Caray, no sé si encajo entre todos estos talentos. 330 00:15:52,076 --> 00:15:53,160 Hola, reverendo. 331 00:15:53,243 --> 00:15:55,871 ¿Por qué los dinosaurios no fueron en el Arca de Noé? 332 00:15:55,955 --> 00:15:57,414 Vaya, me rindo. 333 00:15:57,498 --> 00:15:59,375 Porque no existieron. 334 00:16:01,001 --> 00:16:04,004 AGUA HELADA 335 00:16:06,507 --> 00:16:09,593 Papá, este festival motiva la experimentación. 336 00:16:09,677 --> 00:16:10,928 Incluso el fracaso. 337 00:16:11,011 --> 00:16:11,887 ALQUILER DE ZANCOS 338 00:16:11,971 --> 00:16:12,888 Pero ¿y si no fallo? 339 00:16:12,972 --> 00:16:14,723 Momentos desesperados exigen medidas desesperadas. 340 00:16:14,807 --> 00:16:16,433 Voy a por un globo de helio. 341 00:16:16,517 --> 00:16:17,893 Eso hace reír a cualquiera. 342 00:16:17,977 --> 00:16:19,645 ¡Enseguida vuelvo! 343 00:16:23,273 --> 00:16:24,441 {\an8}CUBO DE VÓMITO OFICIAL 344 00:16:24,525 --> 00:16:28,153 {\an8}Homer, ¿estás bien? Pareces Barbra Streisand en 1967. 345 00:16:28,237 --> 00:16:30,280 No se me ocurre nada gracioso. 346 00:16:30,364 --> 00:16:32,324 Homer, relájate, tú eres la monda. 347 00:16:32,408 --> 00:16:35,869 ¿Recuerdas lo divertido que fue cuando hiciste de cajún que confía en sí mismo? 348 00:16:35,953 --> 00:16:38,122 Mira, déjame que te dé el pie. 349 00:16:38,205 --> 00:16:40,457 Espera, ¿te refieres a que haga trampas en la improvisación? 350 00:16:40,541 --> 00:16:42,292 ¿Qué diría Del Close? 351 00:16:42,376 --> 00:16:45,129 Diría, "Haz lo que dice Moe y cállate de una vez". 352 00:16:45,713 --> 00:16:46,839 ¿Quién es Del Close? 353 00:16:46,922 --> 00:16:49,466 {\an8}El autor del mejor libro que tengo intención de leer algún día. 354 00:16:49,550 --> 00:16:50,426 {\an8}LA VERDAD EN LA COMEDIA 355 00:16:50,509 --> 00:16:52,845 Homer, el cementerio está lleno de gente 356 00:16:52,928 --> 00:16:54,680 que nunca hizo trampas en la improvisación. 357 00:16:56,682 --> 00:16:57,933 ESCENARIO PRINCIPAL 358 00:16:58,017 --> 00:17:00,185 PREMISAS, PREMISAS "BUEN NOMBRE" - COMPRADOR DE SPRINGFIELD 359 00:17:02,855 --> 00:17:05,357 Vale, repasemos lo que vas a decirme una vez más. 360 00:17:05,441 --> 00:17:07,443 Etnia: cajún. 361 00:17:07,526 --> 00:17:09,278 Lugar: callejón. 362 00:17:09,361 --> 00:17:11,822 Bien. El número del cajún en el callejón 363 00:17:11,905 --> 00:17:12,906 ¡Papá! 364 00:17:12,990 --> 00:17:16,785 -¿Haces trampas colocando propuestas? -Quizás. 365 00:17:17,119 --> 00:17:17,828 IMPROVISACIÓN 366 00:17:18,287 --> 00:17:19,538 ¿No has aprendido nada 367 00:17:19,621 --> 00:17:22,416 de tener un ejemplar sin leer de Verdad en la comedia? 368 00:17:22,499 --> 00:17:24,334 Estaba entre eso y dejar la actuación. 369 00:17:24,418 --> 00:17:26,295 No puedes fallar a tu grupo. 370 00:17:26,378 --> 00:17:29,131 Necesitan tu trabajo sobre el espacio, tus sólidas elecciones 371 00:17:29,214 --> 00:17:31,133 y tus habilidades de construcción de escenas. 372 00:17:31,216 --> 00:17:32,634 Oye, deja en paz a tu padre. 373 00:17:32,718 --> 00:17:36,388 Todo lo que se supone que es espontáneo ya está preparado, ¿vale? 374 00:17:36,472 --> 00:17:41,268 Reality shows, cantar en playback, incluso las ceremonias de premios. 375 00:17:41,351 --> 00:17:42,311 ¡No! 376 00:17:42,394 --> 00:17:44,730 Sí. Por eso los que pierden no aparecen. 377 00:17:44,813 --> 00:17:46,857 Pero tienen problemas de agenda. 378 00:17:46,940 --> 00:17:49,902 Sí, claro. Dave Franco tiene problemas de agenda. 379 00:17:50,986 --> 00:17:52,362 No, no. Ya he escuchado suficiente. 380 00:17:52,446 --> 00:17:55,908 Me niego a usar "sugerencias" de mejora del rendimiento. 381 00:17:57,826 --> 00:17:58,994 Es Homer Simpson. 382 00:17:59,078 --> 00:18:00,496 Homer Simpson está aquí. 383 00:18:00,579 --> 00:18:02,039 -Homer Simpson. -No me lo puedo creer. 384 00:18:03,248 --> 00:18:06,460 Bueno, gente. Soy Homer Simpson y necesito una ocupación. 385 00:18:06,543 --> 00:18:07,878 ¿Vendedor de cadáveres? 386 00:18:07,961 --> 00:18:09,671 Empleado de restaurante de comida rápida. 387 00:18:10,339 --> 00:18:11,507 Arponeador de ranas. 388 00:18:11,590 --> 00:18:13,967 -¡Besador de dedos! -Enfermero. 389 00:18:14,051 --> 00:18:15,636 Tienen que ser más específicos. 390 00:18:15,719 --> 00:18:17,638 ¡Necesito un enfermero! 391 00:18:17,721 --> 00:18:19,181 ¡Cajún de callejón! 392 00:18:21,600 --> 00:18:23,936 Un padre al que pueda admirar. 393 00:18:27,022 --> 00:18:29,691 He oído... ¡empleado de restaurante de comida rápida! 394 00:18:29,775 --> 00:18:31,527 ¿Qué? 395 00:18:31,610 --> 00:18:33,821 Hola, bienvenido al burger Corto y Fuera. 396 00:18:33,904 --> 00:18:35,155 ¿Lo quiere con patatas? 397 00:18:35,239 --> 00:18:36,365 ¿Mil? 398 00:18:36,448 --> 00:18:38,700 Por supuesto, señor Brando. 399 00:18:38,784 --> 00:18:41,453 Por cierto, estamos en 1992. 400 00:18:47,126 --> 00:18:50,087 Y ahora vamos a hacer algo un poco especial. 401 00:18:50,170 --> 00:18:53,757 Nuestro padre va a improvisar en directo respuestas a preguntas 402 00:18:53,841 --> 00:18:55,384 de la audiencia. 403 00:18:55,467 --> 00:18:59,763 Solo hemos necesitado 27 años para algo que ya se podía hacer en 1954. 404 00:19:00,139 --> 00:19:01,682 Homer, es la hora de fracasar. 405 00:19:01,765 --> 00:19:02,891 BÚNKER SECRETO DE FOX STUDIOS 406 00:19:02,975 --> 00:19:04,476 ¡Hola! Les he reunido aquí 407 00:19:04,560 --> 00:19:06,436 porque tengo un anuncio importante. 408 00:19:06,520 --> 00:19:08,063 Este es el último episodio de Los Simpson. 409 00:19:08,147 --> 00:19:09,314 HEMOS APARCADO EN LA PLAZA DE BILL O'REILLY 410 00:19:09,398 --> 00:19:10,566 Han sido unos años... 411 00:19:10,649 --> 00:19:11,775 ¡Solo bromeaba! 412 00:19:11,859 --> 00:19:13,569 ¡Los Simpson no terminará nunca! 413 00:19:13,652 --> 00:19:15,070 Pero tengo malas noticias. 414 00:19:15,154 --> 00:19:16,655 Si están viendo esto, 415 00:19:16,738 --> 00:19:18,907 {\an8}ha pasado algo terriblemente malo. 416 00:19:18,991 --> 00:19:20,075 {\an8}LLAME AHORA 417 00:19:20,159 --> 00:19:21,535 {\an8}O están viendo la versión internacional. 418 00:19:21,618 --> 00:19:24,538 {\an8}En ese caso, tengo que rellenar tres minutos. 419 00:19:24,621 --> 00:19:27,166 Y no puedo pensar en una forma mejor de rellenar este tiempo 420 00:19:27,249 --> 00:19:30,794 que presentar mi candidatura a presidente de los Estados Unidos. 421 00:19:30,878 --> 00:19:33,755 No tengo experiencia previa, ni apoyos, 422 00:19:33,839 --> 00:19:36,258 y no tengo ni idea de cuándo son las elecciones. 423 00:19:36,341 --> 00:19:38,635 Eso me hace el más cualificado. 424 00:19:38,719 --> 00:19:39,845 De lejos. 425 00:19:39,928 --> 00:19:42,890 Puedo ganar a Trump, a Clinton y a Sanders. 426 00:19:42,973 --> 00:19:44,933 Estúpido Sanders. 427 00:19:45,601 --> 00:19:47,436 Haré que América sea grande de nuevo. 428 00:19:47,519 --> 00:19:48,812 Y luego no tan grande. 429 00:19:48,896 --> 00:19:49,938 GRATIS PARA UN BUEN HOGAR 430 00:19:50,022 --> 00:19:51,440 Les mantendré en vilo. 431 00:19:51,523 --> 00:19:53,275 Y no intentaré un segundo mandato. 432 00:19:53,609 --> 00:19:54,776 Me iré. 433 00:19:54,860 --> 00:19:56,320 Taladraré, nena, taladraré, 434 00:19:56,653 --> 00:19:58,989 hasta encontrar la fuente de chocolate 435 00:19:59,072 --> 00:20:01,867 que yace bajo Hershey, Pennsylvania. 436 00:20:01,950 --> 00:20:05,287 No solo dejaré Guantánamo abierta, 437 00:20:05,370 --> 00:20:07,623 abriré una taberna en Guantánamo. 438 00:20:07,706 --> 00:20:11,793 Creo que nadie, sea del género que sea, 439 00:20:11,877 --> 00:20:14,588 debería tener que usar el baño después de hacerlo yo. 440 00:20:15,380 --> 00:20:16,590 ¡Soy un ganador! 441 00:20:16,965 --> 00:20:21,386 Si los superdelegados se oponen a mí, los destruiré con kriptonita. 442 00:20:21,470 --> 00:20:23,680 Planeo ganar en la primera, segunda y tercera votación. 443 00:20:23,764 --> 00:20:25,224 {\an8}A MÍ NO ME MIRES, YO VOTÉ A KODOS 444 00:20:25,307 --> 00:20:27,267 {\an8}Quizás me tome un descanso en la cuarta, 445 00:20:27,351 --> 00:20:29,770 {\an8}y vuelva con fuerza en la quinta. 446 00:20:29,853 --> 00:20:31,021 QUE VUELVA FUTURAMA (OTRA VEZ) 447 00:20:31,104 --> 00:20:32,981 Y me desharé de los aburridos eventos olímpicos. 448 00:20:33,065 --> 00:20:34,524 De todos ellos. 449 00:20:35,025 --> 00:20:37,152 Aumentaré las exportaciones estadounidenses, 450 00:20:37,236 --> 00:20:39,988 empezando con mis dos estúpidas cuñadas. 451 00:20:41,406 --> 00:20:43,408 ¿Cuñadas? 452 00:20:43,492 --> 00:20:46,119 Vamos a llamarlas simplemente "Fealdades Estadounidenses". 453 00:20:46,828 --> 00:20:48,872 Pronto serán las "Siete Canadienses". 454 00:20:49,414 --> 00:20:50,958 También me gustaría disculparme 455 00:20:51,041 --> 00:20:53,835 por la cosa horrible que acabo de decir sobre Canadá. 456 00:20:54,336 --> 00:20:56,088 Y por eso, me retiro. 457 00:20:56,463 --> 00:21:00,384 Le doy mi apoyo a Jeb Bush, y confío en que no sea demasiado tarde. 458 00:21:00,467 --> 00:21:02,970 Resumiendo, Dios bendiga América, 459 00:21:03,053 --> 00:21:06,473 y Dios bendiga Springfield, en el hermoso estado de... 460 00:21:06,556 --> 00:21:08,850 {\an8}Espera, me temo que se ha agotado el tiempo. 461 00:21:57,941 --> 00:21:59,943 Subtítulos: Helena Landeras