1
00:00:02,836 --> 00:00:06,256
LOS SIMPSONS
2
00:00:06,339 --> 00:00:07,298
COMISARÍA
3
00:00:07,382 --> 00:00:09,592
Sí, ya sé que se acerca
el cumpleaños de Ralph.
4
00:00:09,676 --> 00:00:11,594
Claro que voy a hacerle un regalo.
5
00:00:11,678 --> 00:00:13,722
Estoy... en la juguetería ahora mismo.
6
00:00:13,805 --> 00:00:14,681
ALMACÉN DE PRUEBAS
7
00:00:15,432 --> 00:00:17,142
{\an8}A ver, un regalo para Ralph...
8
00:00:17,225 --> 00:00:18,560
{\an8}PELIGRO
CABEZA NUCLEAR
9
00:00:18,643 --> 00:00:20,437
Vaya, ¿qué tenemos aquí?
10
00:00:20,520 --> 00:00:23,648
{\an8}Hombre, Ralph podría
matarse con esto en dos segundos.
11
00:00:23,732 --> 00:00:25,442
{\an8}Y por alguna razón sería mi culpa.
12
00:00:26,776 --> 00:00:28,028
DINERO DE SECUESTRO SIN RECLAMAR
13
00:00:28,111 --> 00:00:30,905
{\an8}Este dinero lleva aquí desde 1998,
14
00:00:30,989 --> 00:00:32,741
{\an8}no haciéndole ningún bien a nadie.
15
00:00:32,824 --> 00:00:34,784
{\an8}Quiero regalarle a Ralph algo bonito.
16
00:00:34,868 --> 00:00:37,120
{\an8}Sí, unos cuantos miles deberían bastar.
17
00:00:41,916 --> 00:00:43,668
{\an8}Me has oído silbar, ¿verdad?
18
00:00:43,752 --> 00:00:45,378
{\an8}Eso indica inocencia.
19
00:00:46,087 --> 00:00:48,214
{\an8}Proclamar su inocencia indica culpa.
20
00:00:48,298 --> 00:00:49,799
{\an8}¿Ah, sí? ¿Y qué indica esto?
21
00:00:56,014 --> 00:00:57,599
FELIZ CUMPLEAÑOS, RALPHIE
22
00:00:57,682 --> 00:01:00,602
En una fiesta de Ralph,
hay que llegar a la tarta antes de...
23
00:01:00,685 --> 00:01:01,811
Demasiado tarde.
24
00:01:04,105 --> 00:01:07,150
¡Esa es la mejor casa del árbol
que he visto nunca!
25
00:01:08,985 --> 00:01:11,446
{\an8}PUNTO DE ACCESO WI-FI
26
00:01:11,529 --> 00:01:13,823
De acuerdo. Me frotaré
los ojos en la otra dirección.
27
00:01:25,919 --> 00:01:27,003
CASA DEL ÁRBOL DEL TERROR
COLECCIÓN COMPLETA
28
00:01:27,087 --> 00:01:28,963
¡Anda, el número de septiembre!
29
00:01:29,047 --> 00:01:30,006
CASA ÁRBOL HERMOSA
30
00:01:46,397 --> 00:01:48,441
¡Leña gratis!
31
00:01:52,445 --> 00:01:54,197
{\an8}Mi casa del árbol apesta.
32
00:01:55,532 --> 00:01:57,325
{\an8}¡Tienes envidia de clase social!
33
00:01:57,408 --> 00:02:01,538
{\an8}Nelson, cariño, te he dicho
que pares de decir "ja, ja".
34
00:02:01,621 --> 00:02:03,206
{\an8}Dame un dólar y pararé.
35
00:02:03,289 --> 00:02:04,666
{\an8}No tengo un dólar.
36
00:02:07,627 --> 00:02:09,712
{\an8}¿Quieres ensayar tu discurso conmigo?
37
00:02:10,630 --> 00:02:11,631
{\an8}No lo necesito, cariño.
38
00:02:11,714 --> 00:02:13,299
{\an8}Es el mismo de todos los años.
39
00:02:13,383 --> 00:02:16,511
{\an8}El chiste sobre la abuela de Lenny
del principio siempre triunfa.
40
00:02:16,594 --> 00:02:19,764
{\an8}No puedes hacer bromas sobre ella.
Acaban de ponerla en soporte vital.
41
00:02:19,848 --> 00:02:22,183
{\an8}¿Qué? ¡No! ¡Ella es el eje!
42
00:02:22,267 --> 00:02:24,352
{\an8}Tranquilo.
43
00:02:24,435 --> 00:02:27,480
{\an8}A todo el mundo
le asusta hablar en público.
44
00:02:27,564 --> 00:02:30,233
{\an8}Pero solo por si acaso,
descongelaré un jamón del fracaso.
45
00:02:30,316 --> 00:02:32,277
JAMÓN DEL FRACASO
DEL GRANJERO FRED
46
00:02:32,360 --> 00:02:34,195
FORTALECIDO CON ANTIDEPRESIVO
47
00:02:34,279 --> 00:02:36,698
{\an8}¡No tienes fe en mí! Tengo un salvavidas.
48
00:02:36,781 --> 00:02:39,701
{\an8}Si me abuchean, diré: "búscate una vida".
49
00:02:41,703 --> 00:02:43,580
{\an8}Estoy segura de que eso les hará gracia.
50
00:02:47,375 --> 00:02:50,420
{\an8}Cálmate, Homer.
Simplemente abandona tu cuerpo.
51
00:02:51,838 --> 00:02:53,173
¡Oh, no!
52
00:02:56,342 --> 00:02:58,595
¿Qué demonios es esto?
53
00:03:00,597 --> 00:03:01,931
CHICAS NO
54
00:03:02,015 --> 00:03:04,934
¿Has tirado tu cartel de "Chicas no"?
55
00:03:05,018 --> 00:03:08,062
{\an8}¿Ya es la hora de que tengas
"la charla" con tu padre?
56
00:03:08,146 --> 00:03:11,191
{\an8}Porque va a tener
que leer algunas cosas antes.
57
00:03:11,274 --> 00:03:12,692
No. La estoy derribando.
58
00:03:12,775 --> 00:03:15,904
Ralph tiene una casa del árbol genial
y la mía apesta.
59
00:03:15,987 --> 00:03:19,991
Bueno, Bart, la construyó tu padre,
y lo hizo lo mejor que pudo.
60
00:03:21,993 --> 00:03:24,621
Yo he hecho mi trabajo.
Ahora te toca a ti, árbol.
61
00:03:24,704 --> 00:03:25,997
Ponte a crecer.
62
00:03:26,414 --> 00:03:29,876
Escucha, ¿por qué no me dejas
hacerle unos arreglos por ti, eh?
63
00:03:29,959 --> 00:03:31,836
Pero tú eres una adulta.
64
00:03:31,920 --> 00:03:34,047
Las madres no pueden
construir casas del árbol.
65
00:03:34,130 --> 00:03:35,924
¿Te das cuenta de que al decir eso
66
00:03:36,007 --> 00:03:38,343
vas a hacer que esta mamá se parta el lomo
67
00:03:38,426 --> 00:03:41,512
para hacer la mejor casa árbol
que hayas visto nunca?
68
00:03:43,556 --> 00:03:44,515
Me parece bien.
69
00:03:45,892 --> 00:03:48,645
No te preocupes.
Te olvidas de que casi todo es pelo.
70
00:03:48,728 --> 00:03:49,979
CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
71
00:03:50,063 --> 00:03:51,522
Así que le dije "¡Búscate una vida!".
72
00:03:52,815 --> 00:03:54,817
BÚSCATE UNA VIDA
73
00:03:54,901 --> 00:03:56,444
GRAN FINAL: BÚSCATE UNA VIDA
74
00:03:56,527 --> 00:03:57,612
ESPERAR APLAUSOS
(¿Y FLORES?)
75
00:03:59,447 --> 00:04:02,075
Divertido y guapo.
Y he oído que está forrado.
76
00:04:02,158 --> 00:04:03,243
Sí.
77
00:04:03,326 --> 00:04:05,703
Para terminar este día perfecto
con la nota perfecta,
78
00:04:05,787 --> 00:04:07,956
el señor Homer Simpson.
79
00:04:15,129 --> 00:04:16,214
{\an8}VOLUMEN DE LOS PASOS
80
00:04:22,804 --> 00:04:24,472
Lo vas a hacer genial, Homer.
Vas a arrasar.
81
00:04:24,555 --> 00:04:27,558
Vas a... ¿De dónde ha salido
toda esta gente?
82
00:04:31,980 --> 00:04:35,525
El diccionario Webster define "discurso"
83
00:04:35,608 --> 00:04:39,737
como una serie de palabras que...
84
00:04:39,821 --> 00:04:42,407
elo... cuentemente...
85
00:04:42,490 --> 00:04:44,284
No había visto a nadie fracasar así.
86
00:04:44,367 --> 00:04:47,036
Sí. Realmente me siento mal por él.
87
00:04:54,836 --> 00:04:55,962
Soy un fracaso.
88
00:04:56,045 --> 00:04:57,463
¿Suelto a los perros, señor?
89
00:04:57,964 --> 00:04:59,299
Los perros terapéuticos.
90
00:05:02,760 --> 00:05:04,470
PERROS TERAPÉUTICOS
91
00:05:04,554 --> 00:05:06,764
Ah, me siento un poco mejor.
92
00:05:06,848 --> 00:05:08,641
Ahora suelte a los perros de verdad.
93
00:05:11,769 --> 00:05:13,813
El seminario de este año es genial.
94
00:05:17,567 --> 00:05:20,361
¿Papá, qué te pasa?
¿No te ha ido bien el discurso?
95
00:05:20,445 --> 00:05:21,779
¿Cómo sabes que algo ha ido mal?
96
00:05:21,863 --> 00:05:23,906
Te estás bebiendo una lata de maíz.
97
00:05:23,990 --> 00:05:25,575
GRANOS DE MAÍZ
NOS VEMOS AL OTRO LADO
98
00:05:29,203 --> 00:05:32,623
¿Sabías que Barbra Streisand
se olvidó de la letra de una canción
99
00:05:32,707 --> 00:05:36,127
y no volvió a actuar en público
durante tres décadas?
100
00:05:36,461 --> 00:05:39,130
Sí, pero seguía teniendo a James Brolin
para darle arrumacos.
101
00:05:39,213 --> 00:05:41,924
En una escala del diez al diez,
¿cómo lo has hecho?
102
00:05:48,139 --> 00:05:49,849
Clip, clap, fiasco
103
00:05:50,433 --> 00:05:54,062
Clip, clap, fiasco
104
00:05:54,145 --> 00:05:56,314
-Clip, clap, fiasco
-Fracaso, fracaso, fracaso
105
00:05:56,397 --> 00:05:58,316
-Clip, clap, fiasco...
-Fracaso, fracaso...
106
00:05:58,399 --> 00:05:59,984
¿Qué problema tienes, idiota?
107
00:06:01,861 --> 00:06:03,071
¡No lo sé!
108
00:06:03,154 --> 00:06:05,323
¡No lo sé!
109
00:06:09,952 --> 00:06:11,579
Ya sé qué te puede animar.
110
00:06:11,662 --> 00:06:13,998
Iremos al club de comedia del centro.
111
00:06:14,082 --> 00:06:17,168
¿El centro?
¿Con todos esos adictos desesperados?
112
00:06:17,251 --> 00:06:20,088
El ayuntamiento los rehabilitó
y los convirtió en cómicos.
113
00:06:20,171 --> 00:06:21,297
¡Genial!
114
00:06:21,381 --> 00:06:22,465
CIUDAD 22
NOCHE DE IMPROVISACIÓN
115
00:06:22,548 --> 00:06:24,217
Se te va a quitar la pena a carcajadas.
116
00:06:24,300 --> 00:06:26,344
Este es el mejor tipo de comedia.
117
00:06:26,427 --> 00:06:27,720
-Sin guionistas.
-Amén.
118
00:06:27,804 --> 00:06:28,846
AFORO:
150 ESPECTADORES - 0 ABUCHEADORES
119
00:06:28,930 --> 00:06:31,891
Y lo aprecio, ¡pero me molesta
de verdad el mínimo de dos copas!
120
00:06:31,974 --> 00:06:33,893
Siempre te tomas más de dos copas.
121
00:06:33,976 --> 00:06:35,853
Pero no por obligación.
122
00:06:36,270 --> 00:06:38,564
Tres tés Long Island, por favor.
123
00:06:39,857 --> 00:06:42,193
De acuerdo, vamos a hacer
un poco de improvisación.
124
00:06:42,276 --> 00:06:43,861
Primero necesitamos un lugar.
125
00:06:43,945 --> 00:06:46,280
Cuarenta coma siete grados latitud norte,
126
00:06:46,364 --> 00:06:48,366
setenta y cuatro grados longitud oeste.
127
00:06:48,449 --> 00:06:49,742
Ah, Nueva York.
128
00:06:49,826 --> 00:06:52,161
Ahora necesitamos
una relación entre Cathy y yo.
129
00:06:52,245 --> 00:06:53,579
¡Un matrimonio sin amor!
130
00:06:53,663 --> 00:06:55,665
Vale, he oído un matrimonio sin amor.
131
00:06:55,748 --> 00:06:57,083
Son unos profesionales.
132
00:06:57,166 --> 00:06:59,502
Lo único que han hecho
es preguntar por dos premisas.
133
00:06:59,836 --> 00:07:02,213
Que son dos más
de las que has preguntado tú.
134
00:07:02,296 --> 00:07:03,589
Ya estamos.
135
00:07:03,673 --> 00:07:05,758
Vale, ahora solo falta un objeto.
136
00:07:05,842 --> 00:07:07,009
¿Alguien?
137
00:07:08,302 --> 00:07:10,596
Miedo a hablar en público.
138
00:07:10,680 --> 00:07:11,764
Perdón, no le he oído.
139
00:07:12,557 --> 00:07:14,767
Miedo a hablar en público.
140
00:07:14,851 --> 00:07:16,978
Puede que le cueste
hablar en la oscuridad.
141
00:07:17,061 --> 00:07:18,771
Eh, Jerry, enfoca el número siete.
142
00:07:20,189 --> 00:07:21,274
¡No! ¡Jerry, no!
143
00:07:21,357 --> 00:07:22,775
¡No!
144
00:07:22,859 --> 00:07:25,528
¡Jerry, para! ¡No! Para...
145
00:07:25,611 --> 00:07:26,696
¡Oh, no!
146
00:07:28,322 --> 00:07:31,826
Vale, vale, vale.
Miedo a hablar en público.
147
00:07:31,909 --> 00:07:34,203
Eso no es un objeto, pero nos apañaremos.
148
00:07:34,287 --> 00:07:37,790
Nueva York, matrimonio sin amor,
miedo a hablar en público.
149
00:07:37,874 --> 00:07:41,586
Ya han tensado el arco,
ahora dejarán que vuele la flecha.
150
00:07:41,669 --> 00:07:43,796
Creo que me voy a cambiar de asiento.
151
00:07:44,672 --> 00:07:49,302
Nos trasladamos a un apartamento
en la 68 con Columbus Avenue.
152
00:07:55,475 --> 00:07:57,310
¿Qué? Cathy, ¿qué pasa?
153
00:07:57,393 --> 00:07:59,020
Yo...
154
00:08:01,522 --> 00:08:04,025
Por Dios, Cathy, cuando nos casamos,
155
00:08:04,108 --> 00:08:05,401
solías hablar durante horas.
156
00:08:05,485 --> 00:08:07,862
Pero desde que vinimos
a Nueva York, ¡ni una palabra!
157
00:08:07,945 --> 00:08:10,281
Vaya, todo encaja mágicamente.
158
00:08:10,364 --> 00:08:13,493
¡Vamos, Cathy, di algo! ¡Lo que sea!
159
00:08:13,576 --> 00:08:15,286
¡Niunapalabra!
160
00:08:19,207 --> 00:08:20,875
¡Y corten!
161
00:08:21,834 --> 00:08:23,753
Dije "miedo a hablar en público".
162
00:08:23,836 --> 00:08:26,881
Sí, eso dijo. Muy bien.
Vuelva a su asiento inmediatamente.
163
00:08:26,964 --> 00:08:30,134
Vaya. Estos tíos hacen
todo lo que yo no puedo.
164
00:08:30,218 --> 00:08:31,427
Quizás puedan enseñarme.
165
00:08:31,511 --> 00:08:33,721
No sé si estarán interesados en ello.
166
00:08:33,804 --> 00:08:35,890
Quinientos dólares
por las primeras ocho clases.
167
00:08:35,973 --> 00:08:37,808
Es un poco caro.
168
00:08:37,892 --> 00:08:40,561
¿La gente no puede
hacer su propio grupo gratis?
169
00:08:40,645 --> 00:08:41,896
Y corten.
170
00:08:42,563 --> 00:08:43,898
HOY: CLASE DE IMPROVISACIÓN
171
00:08:43,981 --> 00:08:45,233
REGLAS DE LA IMPROVISACIÓN
172
00:08:45,316 --> 00:08:48,277
¿Perdón, es esta
la clase de improvisación?
173
00:08:48,361 --> 00:08:50,363
Sí y adelante.
174
00:08:50,446 --> 00:08:51,364
¿Nos sentamos donde queramos?
175
00:08:51,447 --> 00:08:53,783
Sí, y calladitos.
176
00:08:55,743 --> 00:08:56,869
Aquí está.
177
00:08:56,953 --> 00:09:00,164
Siento que mi mente rebosa de premisas.
178
00:09:00,998 --> 00:09:02,124
LUGAR:
PUENTE GOLDEN GATE
179
00:09:02,208 --> 00:09:03,334
RELACIÓN:
HOMBRE Y BOLA DE BOLOS
180
00:09:03,417 --> 00:09:04,585
OCUPACIÓN:
DISEÑADOR DE ESPECTÁCULOS DE LUZ
181
00:09:04,669 --> 00:09:05,836
FIAMBRE POPULAR:
SALAMI
182
00:09:05,920 --> 00:09:07,046
PLANETA: VENUS
183
00:09:07,129 --> 00:09:08,381
ESTRELLA DE TELEVISIÓN: ALF
184
00:09:08,464 --> 00:09:09,590
FILOSOFÍA:
OBJETIVISMO
185
00:09:09,674 --> 00:09:10,841
{\an8}PAÍS SIN SALIDA AL MAR: BOLIVIA
186
00:09:10,925 --> 00:09:11,842
HERMANA BRONTË: LA TÍMIDA
187
00:09:11,926 --> 00:09:16,013
Tengo muchas ideas,
pero ¿cómo las convierto en comedia?
188
00:09:16,430 --> 00:09:22,228
CÁMARA DE BESOS
189
00:09:23,980 --> 00:09:26,065
Homer, ¿podría prestarnos atención,
por favor?
190
00:09:26,148 --> 00:09:27,400
No sé cómo.
191
00:09:27,483 --> 00:09:29,151
El secreto está en perderse a sí mismo
192
00:09:29,235 --> 00:09:31,946
y convertirse, por ejemplo,
en un subastador suicida.
193
00:09:32,029 --> 00:09:35,116
No veo posible imaginar
qué diría una persona como esa.
194
00:09:35,199 --> 00:09:37,785
Bueno, recuerde, no es usted.
195
00:09:38,119 --> 00:09:39,161
¿No lo pillas?
196
00:09:39,245 --> 00:09:42,415
El secreto de la vida
ha estado delante de ti todo el tiempo.
197
00:09:42,498 --> 00:09:44,041
¡No seas tú mismo!
198
00:09:45,793 --> 00:09:46,669
Vale.
199
00:09:46,752 --> 00:09:48,671
¿Quién da más por esta soga?
200
00:09:48,754 --> 00:09:51,048
¿He oído 100? ¿No?
201
00:09:51,132 --> 00:09:52,717
A la una... a las dos...
202
00:09:56,012 --> 00:09:59,515
¡Ha sido genial! Me ha hecho no pensar
en mi abuela enferma.
203
00:10:00,975 --> 00:10:03,060
El hospital me ha dejado un mensaje.
204
00:10:04,270 --> 00:10:05,855
-Tengo que irme.
-¡Nos vemos!
205
00:10:06,939 --> 00:10:08,107
Me ha hecho reír.
206
00:10:08,190 --> 00:10:09,692
-Entonces, ¿me va a pagar?
-¡No, nunca!
207
00:10:09,775 --> 00:10:12,111
Y si abre su propia escuela,
¡le romperé las piernas.
208
00:10:12,194 --> 00:10:14,447
¿Quieres que le contemos la propuesta
con la que nunca podemos?
209
00:10:14,947 --> 00:10:17,617
Reina de Noruega comprando un coche.
210
00:10:19,160 --> 00:10:22,455
¡Oh, querida! ¡No puedo fiordonciarlo!
211
00:10:22,538 --> 00:10:24,624
Ha nacido una estrella.
212
00:10:28,502 --> 00:10:29,420
Disculpe.
213
00:10:30,046 --> 00:10:31,964
Soy del ayuntamiento. ¿Sabe que vive
214
00:10:32,048 --> 00:10:34,216
en un distrito histórico
de preservación de casas del árbol?
215
00:10:42,642 --> 00:10:44,310
¿Puedo ver sus permisos?
216
00:10:44,393 --> 00:10:45,978
No tengo permisos.
217
00:10:46,854 --> 00:10:49,732
No se preocupe. Me haré cargo de ello.
218
00:10:51,901 --> 00:10:54,820
ESTA NOCHE: IMPROVISACIÓN
MAÑANA: FUMIGACIÓN, PERO ABRIMOS
219
00:10:54,904 --> 00:10:56,656
Estoy orgullosa de ti, papá.
220
00:10:56,739 --> 00:10:58,574
Has pasado de tener
miedo a hablar en público
221
00:10:58,658 --> 00:11:01,327
a fundar tu propio
grupo de improvisación.
222
00:11:01,410 --> 00:11:04,330
La improvisación es apasionante,
pero totalmente segura.
223
00:11:04,413 --> 00:11:06,666
Como pilotar un helicóptero en tierra.
224
00:11:06,749 --> 00:11:08,000
{\an8}Eso no es seguro.
225
00:11:08,084 --> 00:11:10,628
No niegues la premisa.
Eso es antiimprovisación, tía.
226
00:11:10,711 --> 00:11:13,422
Nota para un nuevo personaje, "Tía Impro".
227
00:11:13,506 --> 00:11:16,092
¿Alguien tiene una sugerencia?
228
00:11:16,175 --> 00:11:18,302
Chicos, no os asustéis,
229
00:11:18,386 --> 00:11:21,681
pero el crítico de improvisación
del Comprador de Springfield
230
00:11:21,764 --> 00:11:22,890
está entre el público.
231
00:11:23,766 --> 00:11:25,101
¿Steve Thurlson?
232
00:11:25,184 --> 00:11:27,353
No, Thurlson es
su reportero de improvisación.
233
00:11:27,436 --> 00:11:29,021
El crítico es Grant Hood.
234
00:11:29,105 --> 00:11:30,856
¿Entonces quién es Jennifer Whitehead?
235
00:11:30,940 --> 00:11:32,608
Escribe artículos sobre improvisación.
236
00:11:32,692 --> 00:11:34,402
Ya sabes, tendencias, cosas así.
237
00:11:34,485 --> 00:11:37,613
¿Quién hace la lista
de mejores improvisaciones a final de año?
238
00:11:37,697 --> 00:11:38,906
Cada uno escribe la suya.
239
00:11:38,989 --> 00:11:40,282
Ah, claro.
240
00:11:40,366 --> 00:11:42,451
Lo olvidé. Es cierto.
241
00:11:47,164 --> 00:11:48,624
Hola a todo el mundo.
242
00:11:48,708 --> 00:11:50,543
Somos "Premisas, Premisas".
243
00:11:50,626 --> 00:11:55,005
Sí, y según Google
hay otros 5.012 grupos de improvisación
244
00:11:55,089 --> 00:11:56,048
con el ese nombre.
245
00:11:57,341 --> 00:11:58,217
Adelante, Homer.
246
00:11:59,218 --> 00:12:01,679
De acuerdo, necesito un lugar.
247
00:12:01,762 --> 00:12:04,432
Jackson Square, en Nueva Orleans.
248
00:12:04,515 --> 00:12:07,268
Y un tipo de persona que estaría allí.
249
00:12:07,351 --> 00:12:09,186
Alguien que confía en sí mismo.
250
00:12:09,937 --> 00:12:10,813
Yo...
251
00:12:10,896 --> 00:12:12,732
¡Cómo me gusta el jazz!
252
00:12:16,694 --> 00:12:18,571
{\an8}El martes es la inauguración.
253
00:12:18,654 --> 00:12:20,990
Nelson nos va a enseñar
el sujetador de su madre.
254
00:12:21,532 --> 00:12:23,784
Eso es lo que toca las tetas.
255
00:12:23,868 --> 00:12:25,828
Guau, persianas automáticas.
256
00:12:27,413 --> 00:12:28,831
Creo que las puso mi madre.
257
00:12:28,914 --> 00:12:29,832
No necesito agradecérselo.
258
00:12:29,915 --> 00:12:31,000
Solo hacía su trabajo.
259
00:12:37,006 --> 00:12:39,675
¡Los duendes de las galletas son reales!
260
00:12:40,718 --> 00:12:43,387
-Pásame la salsa, Bart.
-Toma.
261
00:12:43,471 --> 00:12:44,680
Gracias.
262
00:12:44,764 --> 00:12:46,390
Bueno, ¿quién ha pedido el cangrejo?
263
00:12:46,932 --> 00:12:49,018
-¿Hay cangrejo?
-No hay cangrejo.
264
00:12:49,101 --> 00:12:51,562
No hay gracias, no hay agradecimientos.
265
00:12:51,645 --> 00:12:52,605
No hay nada.
266
00:12:55,608 --> 00:12:57,276
¿A quién iba eso?
267
00:12:57,359 --> 00:12:58,360
¡A Bart!
268
00:12:59,278 --> 00:13:00,863
Pásame la salsa, por favor.
269
00:13:04,408 --> 00:13:05,534
¡Papá!
270
00:13:05,618 --> 00:13:09,163
¡Nos han invitado
al Festival Experimental de Springfield!
271
00:13:09,830 --> 00:13:11,332
¿Qué es un Festival Experimental?
272
00:13:11,415 --> 00:13:13,709
No serán tres días de representaciones
273
00:13:13,793 --> 00:13:15,878
de comedia alternativa y actos musicales,
274
00:13:15,961 --> 00:13:17,213
que incluyen, pero no se limitan
275
00:13:17,296 --> 00:13:20,132
a improvisación, monólogos, circo
y cabaret irónico.
276
00:13:20,216 --> 00:13:23,135
¡Vamos a estar en el escenario principal
la noche de la clausura!
277
00:13:23,219 --> 00:13:26,138
Voy a apuntarlo en mi diario. ¡Guay!
278
00:13:26,639 --> 00:13:27,890
Más cangrejo para mí.
279
00:13:27,973 --> 00:13:29,892
¡No hay cangrejo!
280
00:13:39,276 --> 00:13:41,195
Marge, no te lo tomes tan en serio.
281
00:13:41,278 --> 00:13:43,531
Los niños son desagradecidos,
es su trabajo.
282
00:13:43,614 --> 00:13:46,200
Te puedes animar
viéndome en el Festival Experimental.
283
00:13:46,283 --> 00:13:47,326
Bien por ti.
284
00:13:47,409 --> 00:13:50,621
El escenario principal,
la noche de clausura, con todos mirándote.
285
00:13:50,704 --> 00:13:52,832
¿Qué quieres decir?
286
00:13:52,915 --> 00:13:55,125
Está haciendo
que me ponga nervioso otra vez.
287
00:13:55,209 --> 00:13:56,919
Pero ahora soy
un cómico aficionado entrenado.
288
00:13:57,002 --> 00:13:58,337
Nadie puede meterse en mi cabeza.
289
00:13:58,420 --> 00:14:00,256
Marge Simpson,
290
00:14:00,339 --> 00:14:03,676
no quieres minarle accidentalmente
como la última vez.
291
00:14:03,759 --> 00:14:06,345
Gracias a Dios que no sabe
lo que estoy pensando.
292
00:14:06,428 --> 00:14:08,305
Sé exactamente lo que está pensando.
293
00:14:08,389 --> 00:14:11,183
Que si meto la pata,
estaré peor que nunca.
294
00:14:11,267 --> 00:14:12,184
Lo sabe.
295
00:14:12,268 --> 00:14:13,352
¡Sabe que lo sé!
296
00:14:18,732 --> 00:14:20,943
-¿Homer?
-¿Qué?
297
00:14:21,026 --> 00:14:23,112
Lo he pensado y estoy
más enojada que nunca.
298
00:14:23,195 --> 00:14:24,113
Ve a buscar a Bart.
299
00:14:24,196 --> 00:14:27,283
Dios mío, Marge,
te has despertado con enfado mañanero.
300
00:14:27,366 --> 00:14:29,702
Bien. Te lo explicaré en tu nuevo idioma.
301
00:14:29,785 --> 00:14:31,829
Lugar: habitación de Bart.
302
00:14:31,912 --> 00:14:33,789
Acción: traerlo aquí.
303
00:14:33,873 --> 00:14:35,332
¿Un personaje, por favor?
304
00:14:35,416 --> 00:14:36,375
Está bien.
305
00:14:37,042 --> 00:14:39,086
Frankenstein miope.
306
00:14:39,169 --> 00:14:40,129
Vale.
307
00:14:43,757 --> 00:14:46,260
¡Novia!
308
00:14:46,343 --> 00:14:49,263
No me parezco a la novia de Frankenstein.
309
00:14:49,346 --> 00:14:51,140
No te niegues a la premisa.
310
00:14:56,729 --> 00:14:58,814
Mamá, ¿puedo pasar?
311
00:14:59,148 --> 00:15:01,191
Te gustan los huevos poco hechos, ¿verdad?
312
00:15:01,275 --> 00:15:03,110
-¿Qué?
-¿Y tu tostada al cuatro,
313
00:15:03,193 --> 00:15:04,320
con mantequilla?
314
00:15:04,403 --> 00:15:05,571
¡Sí!
315
00:15:05,654 --> 00:15:08,157
Las tortitas de patata
se me han quemado un poco.
316
00:15:08,240 --> 00:15:11,160
Me gustan como tú las hagas, cielo.
317
00:15:11,243 --> 00:15:12,703
Solo quería decirte
318
00:15:12,786 --> 00:15:13,954
lo siento.
319
00:15:14,038 --> 00:15:16,624
Olvidamos todas las cosas maravillosas
que haces.
320
00:15:19,209 --> 00:15:21,253
Vas a hacer que llore.
321
00:15:21,837 --> 00:15:25,758
Y lo mejor de todo es que sigues igual
de atractiva que el día que te conocí.
322
00:15:27,134 --> 00:15:28,594
¡Gracias!
323
00:15:29,637 --> 00:15:32,431
El discurso de disculpa que escribiste
funciona de maravilla.
324
00:15:32,514 --> 00:15:36,435
Tu madre no puede resistirse
una disculpa que salga del corazón.
325
00:15:36,518 --> 00:15:37,937
De esta caja.
326
00:15:39,021 --> 00:15:40,773
FESTIVAL EXPERIMENTAL DE SPRINGFIELD
327
00:15:41,565 --> 00:15:45,277
Cielo santo, esto no es
una feria renacentista, ¿verdad?
328
00:15:45,361 --> 00:15:48,238
Eso es dentro de dos semanas,
Enrique el del Problema de Peso.
329
00:15:49,114 --> 00:15:51,992
Caray, no sé si encajo
entre todos estos talentos.
330
00:15:52,076 --> 00:15:53,160
Hola, reverendo.
331
00:15:53,243 --> 00:15:55,871
¿Por qué los dinosaurios
no fueron en el Arca de Noé?
332
00:15:55,955 --> 00:15:57,414
Vaya, me rindo.
333
00:15:57,498 --> 00:15:59,375
Porque no existieron.
334
00:16:01,001 --> 00:16:04,004
AGUA
HELADA
335
00:16:06,507 --> 00:16:09,593
Papá, este festival
motiva la experimentación.
336
00:16:09,677 --> 00:16:10,928
Incluso el fracaso.
337
00:16:11,011 --> 00:16:11,887
ALQUILER DE ZANCOS
338
00:16:11,971 --> 00:16:12,888
Pero ¿y si no fallo?
339
00:16:12,972 --> 00:16:14,723
Momentos desesperados
exigen medidas desesperadas.
340
00:16:14,807 --> 00:16:16,433
Voy a por un globo de helio.
341
00:16:16,517 --> 00:16:17,893
Eso hace reír a cualquiera.
342
00:16:17,977 --> 00:16:19,645
¡Enseguida vuelvo!
343
00:16:23,273 --> 00:16:24,441
{\an8}CUBO DE VÓMITO OFICIAL
344
00:16:24,525 --> 00:16:28,153
{\an8}Homer, ¿estás bien?
Pareces Barbra Streisand en 1967.
345
00:16:28,237 --> 00:16:30,280
No se me ocurre nada gracioso.
346
00:16:30,364 --> 00:16:32,324
Homer, relájate, tú eres la monda.
347
00:16:32,408 --> 00:16:35,869
¿Recuerdas lo divertido que fue cuando
hiciste de cajún que confía en sí mismo?
348
00:16:35,953 --> 00:16:38,122
Mira, déjame que te dé el pie.
349
00:16:38,205 --> 00:16:40,457
Espera, ¿te refieres
a que haga trampas en la improvisación?
350
00:16:40,541 --> 00:16:42,292
¿Qué diría Del Close?
351
00:16:42,376 --> 00:16:45,129
Diría, "Haz lo que dice Moe
y cállate de una vez".
352
00:16:45,713 --> 00:16:46,839
¿Quién es Del Close?
353
00:16:46,922 --> 00:16:49,466
{\an8}El autor del mejor libro
que tengo intención de leer algún día.
354
00:16:49,550 --> 00:16:50,426
{\an8}LA VERDAD EN LA COMEDIA
355
00:16:50,509 --> 00:16:52,845
Homer, el cementerio está lleno de gente
356
00:16:52,928 --> 00:16:54,680
que nunca hizo
trampas en la improvisación.
357
00:16:56,682 --> 00:16:57,933
ESCENARIO PRINCIPAL
358
00:16:58,017 --> 00:17:00,185
PREMISAS, PREMISAS
"BUEN NOMBRE" - COMPRADOR DE SPRINGFIELD
359
00:17:02,855 --> 00:17:05,357
Vale, repasemos lo que vas
a decirme una vez más.
360
00:17:05,441 --> 00:17:07,443
Etnia: cajún.
361
00:17:07,526 --> 00:17:09,278
Lugar: callejón.
362
00:17:09,361 --> 00:17:11,822
Bien. El número del cajún en el callejón
363
00:17:11,905 --> 00:17:12,906
¡Papá!
364
00:17:12,990 --> 00:17:16,785
-¿Haces trampas colocando propuestas?
-Quizás.
365
00:17:17,119 --> 00:17:17,828
IMPROVISACIÓN
366
00:17:18,287 --> 00:17:19,538
¿No has aprendido nada
367
00:17:19,621 --> 00:17:22,416
de tener un ejemplar sin leer
de Verdad en la comedia?
368
00:17:22,499 --> 00:17:24,334
Estaba entre eso y dejar la actuación.
369
00:17:24,418 --> 00:17:26,295
No puedes fallar a tu grupo.
370
00:17:26,378 --> 00:17:29,131
Necesitan tu trabajo sobre el espacio,
tus sólidas elecciones
371
00:17:29,214 --> 00:17:31,133
y tus habilidades
de construcción de escenas.
372
00:17:31,216 --> 00:17:32,634
Oye, deja en paz a tu padre.
373
00:17:32,718 --> 00:17:36,388
Todo lo que se supone que es
espontáneo ya está preparado, ¿vale?
374
00:17:36,472 --> 00:17:41,268
Reality shows, cantar en playback,
incluso las ceremonias de premios.
375
00:17:41,351 --> 00:17:42,311
¡No!
376
00:17:42,394 --> 00:17:44,730
Sí. Por eso los que pierden no aparecen.
377
00:17:44,813 --> 00:17:46,857
Pero tienen problemas de agenda.
378
00:17:46,940 --> 00:17:49,902
Sí, claro.
Dave Franco tiene problemas de agenda.
379
00:17:50,986 --> 00:17:52,362
No, no. Ya he escuchado suficiente.
380
00:17:52,446 --> 00:17:55,908
Me niego a usar
"sugerencias" de mejora del rendimiento.
381
00:17:57,826 --> 00:17:58,994
Es Homer Simpson.
382
00:17:59,078 --> 00:18:00,496
Homer Simpson está aquí.
383
00:18:00,579 --> 00:18:02,039
-Homer Simpson.
-No me lo puedo creer.
384
00:18:03,248 --> 00:18:06,460
Bueno, gente. Soy Homer Simpson
y necesito una ocupación.
385
00:18:06,543 --> 00:18:07,878
¿Vendedor de cadáveres?
386
00:18:07,961 --> 00:18:09,671
Empleado de restaurante de comida rápida.
387
00:18:10,339 --> 00:18:11,507
Arponeador de ranas.
388
00:18:11,590 --> 00:18:13,967
-¡Besador de dedos!
-Enfermero.
389
00:18:14,051 --> 00:18:15,636
Tienen que ser más específicos.
390
00:18:15,719 --> 00:18:17,638
¡Necesito un enfermero!
391
00:18:17,721 --> 00:18:19,181
¡Cajún de callejón!
392
00:18:21,600 --> 00:18:23,936
Un padre al que pueda admirar.
393
00:18:27,022 --> 00:18:29,691
He oído...
¡empleado de restaurante de comida rápida!
394
00:18:29,775 --> 00:18:31,527
¿Qué?
395
00:18:31,610 --> 00:18:33,821
Hola, bienvenido al burger Corto y Fuera.
396
00:18:33,904 --> 00:18:35,155
¿Lo quiere con patatas?
397
00:18:35,239 --> 00:18:36,365
¿Mil?
398
00:18:36,448 --> 00:18:38,700
Por supuesto, señor Brando.
399
00:18:38,784 --> 00:18:41,453
Por cierto, estamos en 1992.
400
00:18:47,126 --> 00:18:50,087
Y ahora vamos a hacer
algo un poco especial.
401
00:18:50,170 --> 00:18:53,757
Nuestro padre va a improvisar
en directo respuestas a preguntas
402
00:18:53,841 --> 00:18:55,384
de la audiencia.
403
00:18:55,467 --> 00:18:59,763
Solo hemos necesitado 27 años
para algo que ya se podía hacer en 1954.
404
00:19:00,139 --> 00:19:01,682
Homer, es la hora de fracasar.
405
00:19:01,765 --> 00:19:02,891
BÚNKER SECRETO DE FOX STUDIOS
406
00:19:02,975 --> 00:19:04,476
¡Hola! Les he reunido aquí
407
00:19:04,560 --> 00:19:06,436
porque tengo un anuncio importante.
408
00:19:06,520 --> 00:19:08,063
Este es el último episodio de Los Simpson.
409
00:19:08,147 --> 00:19:09,314
HEMOS APARCADO
EN LA PLAZA DE BILL O'REILLY
410
00:19:09,398 --> 00:19:10,566
Han sido unos años...
411
00:19:10,649 --> 00:19:11,775
¡Solo bromeaba!
412
00:19:11,859 --> 00:19:13,569
¡Los Simpson no terminará nunca!
413
00:19:13,652 --> 00:19:15,070
Pero tengo malas noticias.
414
00:19:15,154 --> 00:19:16,655
Si están viendo esto,
415
00:19:16,738 --> 00:19:18,907
{\an8}ha pasado algo terriblemente malo.
416
00:19:18,991 --> 00:19:20,075
{\an8}LLAME AHORA
417
00:19:20,159 --> 00:19:21,535
{\an8}O están viendo la versión internacional.
418
00:19:21,618 --> 00:19:24,538
{\an8}En ese caso,
tengo que rellenar tres minutos.
419
00:19:24,621 --> 00:19:27,166
Y no puedo pensar en una forma mejor
de rellenar este tiempo
420
00:19:27,249 --> 00:19:30,794
que presentar mi candidatura
a presidente de los Estados Unidos.
421
00:19:30,878 --> 00:19:33,755
No tengo experiencia previa, ni apoyos,
422
00:19:33,839 --> 00:19:36,258
y no tengo ni idea
de cuándo son las elecciones.
423
00:19:36,341 --> 00:19:38,635
Eso me hace el más cualificado.
424
00:19:38,719 --> 00:19:39,845
De lejos.
425
00:19:39,928 --> 00:19:42,890
Puedo ganar a Trump,
a Clinton y a Sanders.
426
00:19:42,973 --> 00:19:44,933
Estúpido Sanders.
427
00:19:45,601 --> 00:19:47,436
Haré que América sea grande de nuevo.
428
00:19:47,519 --> 00:19:48,812
Y luego no tan grande.
429
00:19:48,896 --> 00:19:49,938
GRATIS PARA UN BUEN HOGAR
430
00:19:50,022 --> 00:19:51,440
Les mantendré en vilo.
431
00:19:51,523 --> 00:19:53,275
Y no intentaré un segundo mandato.
432
00:19:53,609 --> 00:19:54,776
Me iré.
433
00:19:54,860 --> 00:19:56,320
Taladraré, nena, taladraré,
434
00:19:56,653 --> 00:19:58,989
hasta encontrar la fuente de chocolate
435
00:19:59,072 --> 00:20:01,867
que yace bajo Hershey, Pennsylvania.
436
00:20:01,950 --> 00:20:05,287
No solo dejaré Guantánamo abierta,
437
00:20:05,370 --> 00:20:07,623
abriré una taberna en Guantánamo.
438
00:20:07,706 --> 00:20:11,793
Creo que nadie, sea del género que sea,
439
00:20:11,877 --> 00:20:14,588
debería tener que
usar el baño después de hacerlo yo.
440
00:20:15,380 --> 00:20:16,590
¡Soy un ganador!
441
00:20:16,965 --> 00:20:21,386
Si los superdelegados se oponen a mí,
los destruiré con kriptonita.
442
00:20:21,470 --> 00:20:23,680
Planeo ganar en la primera,
segunda y tercera votación.
443
00:20:23,764 --> 00:20:25,224
{\an8}A MÍ NO ME MIRES, YO VOTÉ A KODOS
444
00:20:25,307 --> 00:20:27,267
{\an8}Quizás me tome un descanso en la cuarta,
445
00:20:27,351 --> 00:20:29,770
{\an8}y vuelva con fuerza en la quinta.
446
00:20:29,853 --> 00:20:31,021
QUE VUELVA FUTURAMA
(OTRA VEZ)
447
00:20:31,104 --> 00:20:32,981
Y me desharé
de los aburridos eventos olímpicos.
448
00:20:33,065 --> 00:20:34,524
De todos ellos.
449
00:20:35,025 --> 00:20:37,152
Aumentaré
las exportaciones estadounidenses,
450
00:20:37,236 --> 00:20:39,988
empezando con mis dos estúpidas cuñadas.
451
00:20:41,406 --> 00:20:43,408
¿Cuñadas?
452
00:20:43,492 --> 00:20:46,119
Vamos a llamarlas simplemente
"Fealdades Estadounidenses".
453
00:20:46,828 --> 00:20:48,872
Pronto serán las "Siete Canadienses".
454
00:20:49,414 --> 00:20:50,958
También me gustaría disculparme
455
00:20:51,041 --> 00:20:53,835
por la cosa horrible
que acabo de decir sobre Canadá.
456
00:20:54,336 --> 00:20:56,088
Y por eso, me retiro.
457
00:20:56,463 --> 00:21:00,384
Le doy mi apoyo a Jeb Bush,
y confío en que no sea demasiado tarde.
458
00:21:00,467 --> 00:21:02,970
Resumiendo, Dios bendiga América,
459
00:21:03,053 --> 00:21:06,473
y Dios bendiga Springfield,
en el hermoso estado de...
460
00:21:06,556 --> 00:21:08,850
{\an8}Espera, me temo
que se ha agotado el tiempo.
461
00:21:57,941 --> 00:21:59,943
Subtítulos: Helena Landeras