1
00:00:02,836 --> 00:00:04,587
Los Simpsons
2
00:00:06,464 --> 00:00:07,424
BIENVENIDOS A LA
CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,636
UN ESPÍRITU NOBLE
ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
4
00:00:11,720 --> 00:00:12,637
LA MAZMORRA DEL ANDROIDE
5
00:00:12,721 --> 00:00:14,055
DONUTS LARD LAD
TOALLITAS DE BEBÉ BURLY
6
00:00:14,139 --> 00:00:15,140
ESCUELA DE PRIMARIA DE SPRINGFIELD
7
00:00:15,807 --> 00:00:18,643
LA ROPA SUCIA
NO ES UN REGALO DEL DÍA DE LA MADRE
8
00:00:23,857 --> 00:00:26,818
TRES DÍAS SIN ACCIDENTES
9
00:00:51,801 --> 00:00:56,014
TEMPORADA 27, CAPÍTULO 20
10
00:01:03,021 --> 00:01:05,899
LOS ALBORES DEL TIEMPO
11
00:01:15,950 --> 00:01:17,285
Hola. ¿Cómo les va por ahí?
12
00:01:17,660 --> 00:01:19,996
LA INVENCIÓN DE LA MATERNIDAD
13
00:01:23,917 --> 00:01:25,960
{\an8}¡Usad palabras!
14
00:01:33,134 --> 00:01:34,969
{\an8}¡No escribas en las paredes!
15
00:01:41,434 --> 00:01:43,311
{\an8}Tenemos que repartir mejor el trabajo.
16
00:01:43,937 --> 00:01:46,898
{\an8}Vale. Tú limpia cueva, cuida niños
y ponte guapa. Yo traigo comida.
17
00:01:48,566 --> 00:01:50,110
{\an8}Acepto tus términos,
pero dado tu historial de recaídas,
18
00:01:50,193 --> 00:01:51,653
{\an8}júrame que solo es un arreglo temporal.
19
00:01:52,195 --> 00:01:53,279
{\an8}Vale.
20
00:01:53,363 --> 00:01:56,199
CINCUENTA MIL AÑOS DESPUÉS
21
00:02:01,746 --> 00:02:03,289
{\an8}¡He traído pollo frito!
22
00:02:04,082 --> 00:02:05,333
{\an8}-¡Para mí!
-¡Yo prímer!
23
00:02:05,708 --> 00:02:07,085
{\an8}Homer, tienes que ayudar más.
24
00:02:07,168 --> 00:02:10,046
{\an8}-¿Vale?
-Estoy cansada de tus "vales".
25
00:02:10,130 --> 00:02:11,965
{\an8}No puedo hacer esto sola.
26
00:02:12,048 --> 00:02:13,383
{\an8}¿Y tu lista de tareas?
27
00:02:13,466 --> 00:02:14,843
{\an8}¡Ah, me he encargado!
28
00:02:15,301 --> 00:02:16,219
Está plastificada.
29
00:02:16,302 --> 00:02:17,637
LIMPIAR GARAJE
PLASTIFICAR LISTA
30
00:02:17,720 --> 00:02:18,680
Para asegurarme que las hago...
31
00:02:18,763 --> 00:02:20,515
QUEJA, QUEJA, QUEJA
32
00:02:21,808 --> 00:02:23,059
{\an8}TIRAR, DONAR, DEVOLVER A FLANDERS,
QUEDARSE DE FLANDERS
33
00:02:24,185 --> 00:02:25,478
{\an8}Nunca había visto esto.
34
00:02:25,562 --> 00:02:28,148
{\an8}Debió de dejarlo alguno
de los dueños anteriores.
35
00:02:29,691 --> 00:02:31,067
{\an8}¡Mosquis!
36
00:02:31,151 --> 00:02:33,069
{\an8}¡Un valioso coche antiguo!
37
00:02:33,153 --> 00:02:34,988
{\an8}¡Es el hallazgo de mi vida!
38
00:02:35,071 --> 00:02:36,364
{\an8}Jo, no es automático.
39
00:02:42,412 --> 00:02:44,914
{\an8}Papá, ¿no deberíamos
averiguar de quién es el coche?
40
00:02:44,998 --> 00:02:47,917
{\an8}Cielo, según la antigua ley
de acción recopilatoria,
41
00:02:48,001 --> 00:02:51,796
{\an8}las pertenencias abandonadas
pasan al subsiguiente terrateniente.
42
00:02:51,880 --> 00:02:53,631
{\an8}Desde que ves Salteadores de tumbas
43
00:02:53,715 --> 00:02:54,799
{\an8}del Canal Historia,
44
00:02:54,883 --> 00:02:57,010
{\an8}para ti todo es recopilatoria,
recopilatoria, recopilatoria.
45
00:02:57,093 --> 00:03:01,014
{\an8}Chico, o me enseñas un escrito
de reivindicación o cierra el pico.
46
00:03:05,143 --> 00:03:08,313
Un tipo gordito en un coche pequeño
47
00:03:08,396 --> 00:03:11,024
Hace amigos aquí y allá
48
00:03:11,107 --> 00:03:15,987
{\an8}En esta pequeña
ciudad él es una estrella fugaz
49
00:03:16,070 --> 00:03:17,864
{\an8}Es un tipo gordito
50
00:03:17,947 --> 00:03:22,410
En un coche pequeño
51
00:03:22,994 --> 00:03:26,247
{\an8}Desde Shelbyville a Zanzíbar
52
00:03:26,623 --> 00:03:29,417
{\an8}No importa dónde estés
53
00:03:29,500 --> 00:03:34,380
{\an8}No hay nada con lo que se pueda comparar
54
00:03:34,464 --> 00:03:41,221
{\an8}A un tipo gordito en un coche pequeño
55
00:03:44,140 --> 00:03:45,516
El depósito está vacío.
56
00:03:46,309 --> 00:03:48,561
Tengo algo que funciona como gasolina.
57
00:03:48,645 --> 00:03:53,358
MEZCLA DE INVIERNO DUFF
58
00:03:59,030 --> 00:04:00,531
-¡Papi está en casa!
-¡Papi está en casa!
59
00:04:00,615 --> 00:04:01,699
Hola, niños.
60
00:04:01,783 --> 00:04:03,868
Para ti, hija, una muñeca de trapo.
61
00:04:03,952 --> 00:04:06,037
Para ti, hijo, una naranja de Florida.
62
00:04:06,120 --> 00:04:09,123
¿Sabes?, hay algo
verdaderamente increíble en ti, papá.
63
00:04:09,207 --> 00:04:10,792
Todo es una aventura.
64
00:04:10,875 --> 00:04:12,335
Vas a limpiar el garaje,
65
00:04:12,418 --> 00:04:14,295
y encuentras un coche clásico.
66
00:04:14,379 --> 00:04:16,965
Sí, la fortuna sonríe a los calvos.
67
00:04:17,048 --> 00:04:21,469
Y ahora la mejor parte,
compartir este gran día con vuestra madre.
68
00:04:24,305 --> 00:04:27,684
Pero bueno, si es mi chica favorita
en mi habitación favorita.
69
00:04:27,767 --> 00:04:29,602
Me alegra que hayas tenido un buen día.
70
00:04:29,686 --> 00:04:31,020
No suenas contenta.
71
00:04:31,104 --> 00:04:32,272
No estoy contenta.
72
00:04:32,355 --> 00:04:33,773
Pero has dicho que te alegrabas.
73
00:04:33,856 --> 00:04:35,858
Tienes que leer entre líneas.
74
00:04:35,942 --> 00:04:38,152
¿Por qué? Solo hay un espacio blanco.
75
00:04:39,153 --> 00:04:40,780
Lo siento, Homie.
76
00:04:40,863 --> 00:04:43,074
Tu vida está
llena de sorpresas divertidas.
77
00:04:43,449 --> 00:04:45,076
Y mi vida es un rollo.
78
00:04:46,869 --> 00:04:48,246
Oh, oh. ¿Pañuelos?
79
00:04:51,457 --> 00:04:53,918
Bueno, ¿ayudaría
un masajito en la espalda?
80
00:04:54,002 --> 00:04:55,003
¿Eh?
81
00:04:56,296 --> 00:04:58,548
Tus manos huelen a volante de coche.
82
00:05:01,259 --> 00:05:03,344
Pobre Marge. ¿Qué puedo hacer?
83
00:05:03,428 --> 00:05:04,721
¡Ayúdame, universo!
84
00:05:07,557 --> 00:05:09,434
-¿Jay Leno?
-¡Hola!
85
00:05:09,517 --> 00:05:12,854
Pasaba por aquí
en mi Citroën DS Pallas de 1973
86
00:05:12,937 --> 00:05:14,856
cuando he visto ese Morgan clásico
87
00:05:14,939 --> 00:05:16,858
con el salpicadero de madera original.
88
00:05:16,941 --> 00:05:18,318
Señor, me gustaría comprarlo.
89
00:05:18,401 --> 00:05:20,778
Tendrá que pagarlo en metálico
y sin hacer preguntas.
90
00:05:20,862 --> 00:05:22,989
-¿Cuánto pide?
-¡He dicho sin preguntas!
91
00:05:27,994 --> 00:05:29,746
Descuide, esto es una pieza de arte
92
00:05:29,829 --> 00:05:31,247
e irá a dónde podrá ser admirado.
93
00:05:31,706 --> 00:05:34,292
¡A mi depósito secreto
de coches subterráneo!
94
00:05:40,965 --> 00:05:42,759
Hora de hacer lo que mejor se me da:
95
00:05:42,842 --> 00:05:44,260
alargar nuestro matrimonio.
96
00:05:44,635 --> 00:05:46,304
¿Querías una sorpresa, Marge?
97
00:05:46,387 --> 00:05:47,388
Aquí la tienes.
98
00:05:47,472 --> 00:05:49,807
Vamos a hacer el viaje de nuestras vidas.
99
00:05:49,891 --> 00:05:51,225
¿De verdad? ¿A dónde?
100
00:05:52,643 --> 00:05:53,895
Enseguida vuelvo.
101
00:05:53,978 --> 00:05:56,230
Mientras, deja volar tu imaginación.
102
00:05:57,273 --> 00:05:58,316
Hola, Homer.
103
00:05:58,399 --> 00:05:59,942
-¿Y usted es?
-Jay Leno.
104
00:06:00,026 --> 00:06:02,028
¿Aún tiene el dinero
que le di por el coche?
105
00:06:02,111 --> 00:06:03,237
Claro.
106
00:06:03,321 --> 00:06:04,906
Necesito que me lo devuelva.
107
00:06:04,989 --> 00:06:06,783
Pero acabo de prometer a mi esposa...
108
00:06:06,866 --> 00:06:09,118
Homer, he coleccionado
cientos de coches antiguos
109
00:06:09,202 --> 00:06:11,120
porque, en teoría,
ya no los hacen como antes.
110
00:06:11,204 --> 00:06:13,164
Pues me acabo de comprar
este Toyota nuevo.
111
00:06:13,247 --> 00:06:14,457
Y resulta que es mucho mejor.
112
00:06:14,540 --> 00:06:16,542
Puedo ir al súper y volver.
113
00:06:16,626 --> 00:06:17,835
¡Sin que se averíe!
114
00:06:17,919 --> 00:06:20,588
-¿Se lo puede creer?
-Sí.
115
00:06:20,671 --> 00:06:22,090
Aquí tiene su dinero.
116
00:06:22,173 --> 00:06:23,424
¿Puedo recuperar mi coche?
117
00:06:23,508 --> 00:06:25,093
Me temo que cuando fui a registrarlo,
118
00:06:25,176 --> 00:06:26,177
no era su coche.
119
00:06:26,260 --> 00:06:27,512
Se lo llevó la policía.
120
00:06:27,845 --> 00:06:30,932
Un poli gordito en un coche pequeño
121
00:06:31,015 --> 00:06:34,060
Va al bar de polis más cercano...
122
00:06:34,143 --> 00:06:35,395
Bueno, nos vemos.
123
00:06:36,104 --> 00:06:38,439
¡Increíble! Se abre desde aquí.
124
00:06:38,523 --> 00:06:40,066
¡Menuda época esta!
125
00:06:40,775 --> 00:06:42,485
He decidido a dónde quiero ir.
126
00:06:43,486 --> 00:06:44,821
¿En tranvía al centro comercial?
127
00:06:44,904 --> 00:06:46,906
No, ¡a París!
128
00:06:46,989 --> 00:06:50,284
La ciudad más romántica del mundo.
129
00:06:52,662 --> 00:06:53,788
¿París?
130
00:06:53,871 --> 00:06:55,415
¿Qué voy a hacer?
131
00:06:56,749 --> 00:06:57,708
AGENCIA DE VIAJES
132
00:06:57,792 --> 00:06:58,793
RECUPERAMOS LAS BOTELLAS
CONFISCADAS
133
00:07:00,211 --> 00:07:01,295
¡Una agencia de viajes!
134
00:07:01,879 --> 00:07:03,631
Gracias a Dios, aún no están obsoletos.
135
00:07:03,714 --> 00:07:05,716
Muy buenos días a usted, señor.
136
00:07:05,800 --> 00:07:06,884
Este es el problema.
137
00:07:06,968 --> 00:07:08,636
He decepcionado a mi mujer tantas veces,
138
00:07:08,719 --> 00:07:10,096
que no puedo hacerlo ni una vez más.
139
00:07:10,179 --> 00:07:11,180
Ya veo.
140
00:07:11,264 --> 00:07:14,350
Así que tengo que llevarla
a ella y a los tres niños a París.
141
00:07:14,434 --> 00:07:17,770
Pero aquí está el reto: no tengo dinero.
142
00:07:18,354 --> 00:07:19,730
Veré qué puedo hacer.
143
00:07:22,233 --> 00:07:23,401
¿Encuentra algo?
144
00:07:23,484 --> 00:07:24,735
No, no está enchufado.
145
00:07:24,819 --> 00:07:26,404
El ruido me ayuda a pensar.
146
00:07:27,572 --> 00:07:31,659
De acuerdo. Hay una forma,
pero es un poco arriesgada.
147
00:07:31,742 --> 00:07:34,579
¿Consideraría ser un mensajero ocasional?
148
00:07:34,662 --> 00:07:37,915
Pero no como esos
tipos sofisticados que van en bici...
149
00:07:37,999 --> 00:07:39,167
Deje que se lo explique.
150
00:07:39,250 --> 00:07:41,335
La mafia...
Quiero decir, la compañía de mensajería
151
00:07:41,419 --> 00:07:42,879
les pagará los pasajes y el hotel,
152
00:07:42,962 --> 00:07:45,673
y todo lo que tiene que hacer
es entregar un paquete.
153
00:07:45,756 --> 00:07:49,260
Pero... no puede mirar dentro del paquete.
154
00:07:49,343 --> 00:07:52,847
Acepto. Por Marge,
haré el supremo sacrificio
155
00:07:52,930 --> 00:07:54,599
de no hacer algo.
156
00:07:55,475 --> 00:07:56,767
{\an8}AEROPUERTO INTERNACIONAL DE SPRINGFIELD
157
00:07:59,729 --> 00:08:01,355
Este es el "paquete".
158
00:08:01,439 --> 00:08:02,440
¿Qué paquete?
159
00:08:02,523 --> 00:08:03,858
El paquete que tiene que entregar.
160
00:08:05,026 --> 00:08:06,944
Y los clientes me han vuelto a pedir
161
00:08:07,028 --> 00:08:09,822
que le recuerde que no mire dentro.
162
00:08:09,906 --> 00:08:13,117
¡Oiga, señor,
no he empezado con esto ayer!
163
00:08:13,201 --> 00:08:15,286
Empiezo con esto ahora mismo.
164
00:08:16,871 --> 00:08:18,039
¿Y el paquete?
165
00:08:23,503 --> 00:08:25,922
¡París! ¡No me lo puedo creer!
166
00:08:26,005 --> 00:08:27,089
Homer Simpson,
167
00:08:27,173 --> 00:08:29,425
justo cuando pensaba
que ya no tenías nada que ofrecer
168
00:08:29,509 --> 00:08:33,471
me llevas a la cuna del existencialismo.
169
00:08:33,804 --> 00:08:35,348
Ahora, si me disculpas,
170
00:08:35,431 --> 00:08:36,849
es un vuelo de 11 horas,
171
00:08:36,933 --> 00:08:39,268
y tengo que visitar el Louvre.
172
00:08:44,732 --> 00:08:45,858
-¡Pero vamos!
-¡No fastidies!
173
00:08:45,942 --> 00:08:47,193
Ahora no podemos ver la película.
174
00:08:47,568 --> 00:08:48,861
Todo va genial.
175
00:08:48,945 --> 00:08:50,863
Absolutamente genial.
176
00:08:50,947 --> 00:08:52,198
Pero hay algo en ese maletín,
177
00:08:52,281 --> 00:08:53,658
y podría meternos en líos.
178
00:08:53,741 --> 00:08:54,951
No paro de darle vueltas.
179
00:08:55,034 --> 00:08:56,953
Y no se puede dar vueltas en un avión.
180
00:08:57,036 --> 00:08:59,163
Eso es, tengo que abrir el maletín.
181
00:09:07,380 --> 00:09:09,423
Qué bonita y azul es esa serp...
182
00:09:18,182 --> 00:09:19,183
Vale.
183
00:09:19,267 --> 00:09:22,270
Lo primero es comprobar
que pueda respirar ahí dentro.
184
00:09:27,024 --> 00:09:28,568
Mejor pruebo con el otro ojo.
185
00:09:29,610 --> 00:09:31,487
Quizá con el primer ojo otra vez.
186
00:09:31,571 --> 00:09:32,613
¿Qué...?
187
00:09:32,697 --> 00:09:33,739
La encontré.
188
00:09:33,823 --> 00:09:35,866
Es una constrictora azul del Amazonas.
189
00:09:35,950 --> 00:09:39,412
Vaya, es una especie muy rara
y en peligro de extinción.
190
00:09:40,580 --> 00:09:42,540
El viaje de mi vida.
191
00:09:44,667 --> 00:09:46,460
No puedo romperle el corazón.
192
00:09:46,544 --> 00:09:48,504
Pero no puedes dejar que le pase
193
00:09:48,588 --> 00:09:50,381
nada malo a la serpiente.
194
00:09:50,464 --> 00:09:51,465
Lo prometo.
195
00:09:51,549 --> 00:09:53,426
Y tú tienes que prometerme que preservarás
196
00:09:53,509 --> 00:09:56,554
otra especie en peligro
de extinción: mi matrimonio.
197
00:09:56,971 --> 00:09:58,180
Lo prometo.
198
00:09:59,056 --> 00:10:01,851
Por primera vez,
una serpiente ha arruinado el paraíso.
199
00:10:06,314 --> 00:10:08,065
BIENVENIDOS A FRANCIA
PROHIBIDO COMIDA DE FUERA
200
00:10:10,276 --> 00:10:11,360
Cogeré el equipaje.
201
00:10:11,444 --> 00:10:13,237
Marge, tú y los niños coged un taxi.
202
00:10:13,321 --> 00:10:15,323
Un taxi parisino.
203
00:10:15,406 --> 00:10:17,325
Taxi.
204
00:10:17,992 --> 00:10:19,368
¡Taxi!
205
00:10:21,203 --> 00:10:24,081
-¿Es el mensajero Homer Simpson?
-Sí.
206
00:10:24,165 --> 00:10:25,458
Aquí tiene su dinero.
207
00:10:25,541 --> 00:10:27,460
Al fin. Llevo aquí dos minutos.
208
00:10:27,543 --> 00:10:31,255
Oigan, ¿qué le va a pasar al "paquete"?
209
00:10:31,839 --> 00:10:33,507
Le encontraremos un buen hogar.
210
00:10:33,591 --> 00:10:34,759
Un hogar maravilloso.
211
00:10:34,842 --> 00:10:37,928
Como cinturón en la cintura
de una señora bien vestida.
212
00:10:38,012 --> 00:10:39,889
¡No dejaré que hagan daño a esa serpiente!
213
00:10:43,768 --> 00:10:46,979
Tienes que decir "Lisa, cógela"
antes de lanzármela.
214
00:10:47,063 --> 00:10:48,230
Vamos.
215
00:10:51,817 --> 00:10:53,027
¿Dónde han ido?
216
00:10:53,110 --> 00:10:56,072
Quizás no tendríamos que haber
hecho una comida de siete platos.
217
00:10:56,781 --> 00:10:59,575
¡Quizás deberíamos haberla
hecho de seis, como los paletos!
218
00:11:02,578 --> 00:11:05,373
En mi hogar a esto
le llamamos neumáticos en llamas.
219
00:11:17,176 --> 00:11:19,303
Hala, mira esas gárgolas.
220
00:11:19,387 --> 00:11:23,557
De esa época en la que la religión
todavía sabía cómo asustarte de verdad.
221
00:11:23,641 --> 00:11:25,059
Homie, tengo que preguntártelo.
222
00:11:25,142 --> 00:11:27,353
¿Por qué llevas ese maletín?
223
00:11:27,436 --> 00:11:29,814
Es que me he traído un poco de trabajo.
224
00:11:29,897 --> 00:11:31,691
Ni siquiera llevas trabajo al trabajo.
225
00:11:32,441 --> 00:11:34,819
Lo siento. Solo quería que esta familia
226
00:11:34,902 --> 00:11:37,154
tuviese un viaje que fuese perfecto.
227
00:11:37,238 --> 00:11:39,990
No como el de Australia o el de Brasil,
228
00:11:40,074 --> 00:11:42,159
Japón, Londres,
229
00:11:42,243 --> 00:11:45,663
China, esa Feria Mundial
a la que fue Bart conduciendo,
230
00:11:45,746 --> 00:11:47,957
ese sitio de los jockeys subterráneos...
231
00:11:48,499 --> 00:11:50,751
Papá, ¿qué vas a hacer con la serpiente?
232
00:11:50,835 --> 00:11:52,461
Rascapiquilandia,
233
00:11:52,545 --> 00:11:53,879
el espacio exterior...
234
00:11:53,963 --> 00:11:55,673
Lisa, he llegado a la conclusión
235
00:11:55,756 --> 00:11:58,592
de que el hábitat natural
de una serpiente no es un maletín.
236
00:11:58,676 --> 00:12:00,428
Así que voy a ponerla en libertad.
237
00:12:01,262 --> 00:12:03,222
¿Puedo sugerir los jardines del Louvre?
238
00:12:03,305 --> 00:12:05,516
Están llenos de deliciosas ratas.
239
00:12:12,732 --> 00:12:16,485
Es una pena que Lisa y vuestro padre
tengan ese recado y no se nos puedan unir.
240
00:12:16,569 --> 00:12:17,778
Pero por otro lado,
241
00:12:17,862 --> 00:12:19,447
¡más paté, por favor!
242
00:12:20,072 --> 00:12:22,241
¿De verdad? ¿Quiere más paté?
243
00:12:22,324 --> 00:12:25,244
Si, antes de que mi hija
animalista lo vea.
244
00:12:25,327 --> 00:12:27,329
Tal vez, madame, quiera algo de nuestro
245
00:12:27,413 --> 00:12:29,123
menú extra cruel.
246
00:12:29,206 --> 00:12:32,209
Tenemos un coq au vin
hecho con un gallo viejo
247
00:12:32,293 --> 00:12:36,338
pateado hasta morir delante
de su mujer e hijos. Muy rico.
248
00:12:36,922 --> 00:12:39,842
Pensándolo bien, solo quiero una ensalada.
249
00:12:41,051 --> 00:12:43,429
Gilles, sácale los ojos
a algunas patatas nuevas.
250
00:12:44,263 --> 00:12:47,016
Ya no puedo seguir mirando esto.
251
00:12:47,099 --> 00:12:49,310
Bart, ¿puedes deshacerte
de esto en el callejón?
252
00:13:02,406 --> 00:13:03,949
SEMANA DE LA MODA
DE VOGUE DE PARÍS
253
00:13:05,242 --> 00:13:06,952
¿Modelos famélicas?
254
00:13:07,036 --> 00:13:08,662
Bart Simpson nunca ha conocido
255
00:13:08,746 --> 00:13:10,581
a una mujer a la que no pueda
hacer una broma.
256
00:13:10,998 --> 00:13:14,168
Papá, me encanta estar
en una aventura en Francia contigo.
257
00:13:14,251 --> 00:13:16,003
Esto va a ser facilísimo.
258
00:13:16,086 --> 00:13:17,880
Lo único que hace
falta es sacar nuestros billetes
259
00:13:17,963 --> 00:13:20,549
de este dispensador
de billetes automático en francés.
260
00:13:21,050 --> 00:13:23,010
{\an8}45 MINUTOS DESPUÉS
261
00:13:28,516 --> 00:13:30,226
¡Cállate!
262
00:13:34,855 --> 00:13:37,817
Papá, has comprado
un billete a Argenteuil.
263
00:13:39,860 --> 00:13:41,946
Para de hablar en francés, ¡maldita!
264
00:13:44,782 --> 00:13:45,783
Si, señor.
265
00:13:58,295 --> 00:13:59,338
Aquí, flaquita, flaquita.
266
00:13:59,421 --> 00:14:00,631
Aquí, flaquita, flaquita.
267
00:14:07,179 --> 00:14:09,348
Nunca he sido tan feliz.
268
00:14:11,183 --> 00:14:12,601
Está bien, eres libre.
269
00:14:12,685 --> 00:14:14,854
Ahora, acuérdate
de respetar este ecosistema.
270
00:14:17,356 --> 00:14:18,524
Vamos, vete.
271
00:14:18,607 --> 00:14:20,484
Serás una serpiente que vive en París.
272
00:14:20,568 --> 00:14:22,695
Es un libro infantil
que se escribe a solo.
273
00:14:22,778 --> 00:14:24,363
¡No tan deprisa!
274
00:14:25,489 --> 00:14:26,740
¿Cómo nos han encontrado?
275
00:14:26,824 --> 00:14:28,617
Todos los turistas vienen al Louvre.
276
00:14:28,701 --> 00:14:30,536
Tiene cuadros geniales.
277
00:14:30,619 --> 00:14:32,037
¿Ah, sí? Nombre dos.
278
00:14:37,877 --> 00:14:39,420
¡No nos subestimen!
279
00:14:39,503 --> 00:14:41,589
Ustedes hacen cinturones de serpiente.
280
00:14:41,672 --> 00:14:45,175
Tratamos a nuestros animales de alta moda
de la forma más humana.
281
00:14:53,225 --> 00:14:54,768
Son unos monstruos.
282
00:14:54,852 --> 00:14:57,229
Es cierto, pero solo
es una parte de lo que somos.
283
00:14:57,313 --> 00:14:58,522
También somos poetas.
284
00:14:58,606 --> 00:14:59,607
Comunistas.
285
00:14:59,690 --> 00:15:00,816
Expertos en mostaza.
286
00:15:01,442 --> 00:15:02,443
¡Se han ido!
287
00:15:02,526 --> 00:15:03,694
Si queremos ser criminales,
288
00:15:03,777 --> 00:15:05,321
deberíamos vigilar mejor a la gente.
289
00:15:05,404 --> 00:15:07,656
-Tampoco es tan difícil.
-No te preocupes.
290
00:15:07,740 --> 00:15:10,284
Hay una forma segura
de encontrar a los estadounidenses.
291
00:15:10,618 --> 00:15:12,202
-¡Marco!
-¡Polo!
292
00:15:14,163 --> 00:15:15,873
He dicho, "¡Marco!".
293
00:15:15,956 --> 00:15:17,124
¡Polo!
294
00:15:17,207 --> 00:15:19,877
-Papá, contrólate.
-Ya paro.
295
00:15:19,960 --> 00:15:21,003
¡Marco!
296
00:15:21,086 --> 00:15:23,047
¡Polo! ¡Me ha engañado!
297
00:15:23,130 --> 00:15:27,343
¡Marco!
298
00:15:27,426 --> 00:15:28,469
¡Polo!
299
00:15:28,552 --> 00:15:29,887
¿Qué hacemos con la serpiente?
300
00:15:29,970 --> 00:15:31,889
Solo tenemos que llevarla con nosotros.
301
00:15:32,973 --> 00:15:34,099
¿Qué pasa, Lisa?
302
00:15:34,183 --> 00:15:35,517
¿Has visto un Burger King?
303
00:15:35,976 --> 00:15:37,728
Estamos en la rue des Lombards,
304
00:15:37,811 --> 00:15:41,065
el hogar de tres de los clubs
de jazz más famosos de París.
305
00:15:41,148 --> 00:15:42,232
¿Qué opinas, Papá?
306
00:15:42,316 --> 00:15:44,401
Tira de la cuerda, por favor.
307
00:15:49,406 --> 00:15:50,532
¿Cuántos años tienes?
308
00:15:50,616 --> 00:15:52,201
-Ocho.
-Très bien.
309
00:15:53,369 --> 00:15:58,958
AFICIONADOS: 10 EUROS-POSTUREO: 20 EUROS
ESTADOUNIDENSES: 50 EUROS
310
00:16:04,046 --> 00:16:05,422
¡Necesitamos un médico!
311
00:16:05,506 --> 00:16:07,925
¡Y a alguien que sepa tocar el saxofón!
312
00:16:09,259 --> 00:16:10,386
¿Quién es qué?
313
00:16:10,469 --> 00:16:11,679
Se lo mostraré.
314
00:16:19,186 --> 00:16:21,146
Nunca he sido tan feliz.
315
00:16:41,041 --> 00:16:42,793
Borracho en París.
316
00:16:42,876 --> 00:16:44,962
No existe mejor sensación.
317
00:16:51,468 --> 00:16:53,470
Marge, hay algo que necesito decirte.
318
00:16:56,306 --> 00:16:57,641
Ese maletín.
319
00:16:57,725 --> 00:16:59,184
Sabía que era un problema.
320
00:16:59,560 --> 00:17:02,062
Sí, esta es mi Batalla de Essling.
321
00:17:02,146 --> 00:17:05,149
A menos que Napoleón tenga
otra derrota famosa que no conozco.
322
00:17:08,485 --> 00:17:11,363
Llevo con esta serpiente
de contrabando todo el viaje.
323
00:17:11,447 --> 00:17:13,407
Pero era la única
forma de poder pagarlo,
324
00:17:13,490 --> 00:17:15,409
y tenías tantas ganas de venir.
325
00:17:15,492 --> 00:17:18,579
Y además, esos bandidos franceses
no pueden atrapar a nadie.
326
00:17:18,662 --> 00:17:21,081
-¡Ahí están!
-¡No hay puente!
327
00:17:21,498 --> 00:17:23,167
Podríamos coger un Bateau Mouche.
328
00:17:23,250 --> 00:17:26,795
Un poco de champán,
algo de baile y después...
329
00:17:27,463 --> 00:17:29,131
¡Se han ido otra vez!
330
00:17:29,214 --> 00:17:31,175
Esta joie de vivre nos está matando.
331
00:17:31,258 --> 00:17:33,343
Mosquis, nunca pensé
que estaría tan contento
332
00:17:33,427 --> 00:17:36,346
por volver a nuestro arrondissement.
333
00:17:39,183 --> 00:17:41,727
Han rapiñado a nuestras supermodelos,
334
00:17:41,810 --> 00:17:45,355
dejado que una estadounidense
toque con un grupo francés,
335
00:17:45,439 --> 00:17:48,817
y robado a esos pobres caballeros
una serpiente.
336
00:17:49,276 --> 00:17:52,738
Bueno, creo que este es
el momento de todas las vacaciones
337
00:17:52,821 --> 00:17:55,282
en el que digo... ¡Corred!
338
00:17:56,200 --> 00:17:57,659
Vale, no corráis.
339
00:17:57,743 --> 00:17:59,411
Mejor esposad a este.
340
00:18:07,795 --> 00:18:09,129
¡La serpiente no está!
341
00:18:09,213 --> 00:18:10,714
¿Y en el escritorio?
342
00:18:10,798 --> 00:18:14,301
Solo una docena de mensajes
urgentes de alguien llamado "Abuelo."
343
00:18:14,384 --> 00:18:16,720
Este dice que el gato
se está comiendo su tostada.
344
00:18:16,804 --> 00:18:19,264
No tengo tiempo para gatos ni tostadas.
345
00:18:19,348 --> 00:18:20,390
Registrad la habitación.
346
00:18:22,476 --> 00:18:25,979
Hemos registrado la habitación,
del armario al bidé.
347
00:18:26,063 --> 00:18:27,064
No hay serpiente.
348
00:18:27,147 --> 00:18:28,774
Quizás nos equivocamos con ustedes.
349
00:18:28,857 --> 00:18:31,401
Veamos si los perros policía
encuentran algo.
350
00:18:37,241 --> 00:18:39,243
Ya le dije que son inútiles.
351
00:18:39,326 --> 00:18:40,953
Pero son tan monos.
352
00:18:43,247 --> 00:18:45,707
De acuerdo, familia Simpson, lo sentimos.
353
00:18:45,791 --> 00:18:48,043
En cuanto a ustedes,
les suelto a los perros.
354
00:18:50,045 --> 00:18:52,464
¡Prepárense para que les mordisqueen
los tobillos!
355
00:18:54,550 --> 00:18:56,802
Solo quiero decir que antes de venir
356
00:18:56,885 --> 00:19:00,305
nuestra familia se estaba desintegrando,
como su Unión Europea.
357
00:19:00,389 --> 00:19:03,100
Pero tras unos pocos días
en su maravilloso país,
358
00:19:03,183 --> 00:19:05,185
estamos mejor que nunca.
359
00:19:05,269 --> 00:19:07,187
Todo está olvidado, amigos míos.
360
00:19:07,271 --> 00:19:09,398
Disfruten la douce France.
361
00:19:09,481 --> 00:19:12,860
Y ahora algo que deberíamos haber
hecho en el momento en que nos conocimos.
362
00:19:15,404 --> 00:19:17,823
Vamos, besan como abuelas.
363
00:19:17,906 --> 00:19:18,907
Con ganas.
364
00:19:25,914 --> 00:19:27,374
No sé cómo lo hemos hecho,
365
00:19:27,457 --> 00:19:30,502
pero al final hemos
tenido unas vacaciones geniales.
366
00:19:30,586 --> 00:19:32,838
En París, una dama
fabrica su propia suerte.
367
00:19:47,811 --> 00:19:50,189
Y ahora, mi parte favorita de cada viaje:
368
00:19:50,272 --> 00:19:52,232
dar los regalos
que he comprado a mis amigos.
369
00:19:52,316 --> 00:19:54,359
Para Carl, una Coca-Cola francesa.
370
00:19:56,153 --> 00:19:59,114
Para Lenny, una miniatura
del Empire State Building.
371
00:19:59,198 --> 00:20:01,658
-Hicimos escala en Nueva York.
-Guau.
372
00:20:01,742 --> 00:20:05,162
Y para Moe, un cinturón
hecho de serpiente azul.
373
00:20:05,245 --> 00:20:06,455
Artificial, creo.
374
00:20:06,538 --> 00:20:07,664
Gracias.
375
00:20:15,214 --> 00:20:16,298
Vale.
376
00:21:07,933 --> 00:21:09,935
Subtítulos: Helena Landeras