1 00:00:15,473 --> 00:00:18,643 vieze kleren zijn geen moederdagcadeau 2 00:00:22,522 --> 00:00:24,024 3 dagen zonder ongeluk 3 00:01:03,063 --> 00:01:05,857 het begin der tijden 4 00:01:15,784 --> 00:01:17,619 Hallo, alles goed? 5 00:01:17,702 --> 00:01:20,038 de ontdekking van moederschap 6 00:01:23,917 --> 00:01:25,960 {\an8}Gebruik je woorden. 7 00:01:33,134 --> 00:01:35,053 {\an8}Niet op de muren schrijven. 8 00:01:41,476 --> 00:01:43,520 {\an8}We moeten het werk beter verdelen. 9 00:01:43,603 --> 00:01:47,065 {\an8}Jij maakt schoon en let op de kinderen. Ik haal eten. 10 00:01:48,483 --> 00:01:51,694 {\an8}Ik ga akkoord, als je me garandeert dat het tijdelijk is. 11 00:01:51,778 --> 00:01:53,321 {\an8}Oeh. 12 00:01:53,404 --> 00:01:56,241 50.000 jaar later 13 00:02:01,621 --> 00:02:04,124 {\an8}Ik heb gefrituurde kip meegenomen. 14 00:02:04,207 --> 00:02:07,210 {\an8}Wie het eerste dipt. -Je moet meer doen. 15 00:02:07,293 --> 00:02:10,088 {\an8}Oeh? -Ik ben je oehs zat. 16 00:02:10,171 --> 00:02:13,424 {\an8}Ik kan dit niet alleen. Waar is je takenlijst? 17 00:02:13,508 --> 00:02:16,761 {\an8}Daar pas ik goed op. Hij is gelamineerd. 18 00:02:16,845 --> 00:02:20,682 Ik heb hem aangepast om te zorgen dat ik m'n taken doe. 19 00:02:24,352 --> 00:02:28,773 {\an8}Dit heb ik nog nooit gezien. Het is vast van de vorige bewoner. 20 00:02:29,816 --> 00:02:33,069 {\an8}Mijn hemel, een dure antieke auto. 21 00:02:33,153 --> 00:02:36,990 {\an8}Dit is de vondst van m'n leven, maar hij is wel krap. 22 00:02:42,495 --> 00:02:44,998 {\an8}Moeten we niet uitzoeken van wie hij is? 23 00:02:45,081 --> 00:02:51,838 {\an8}Volgens de wet is alles op verlaten grond van de nieuwe eigenaar. 24 00:02:51,921 --> 00:02:57,177 {\an8}Sinds je Grafrovers kijkt, draait alles om toe-eigeningsrecht. 25 00:02:57,260 --> 00:03:01,097 {\an8}Laat een opheffing van beslag zien of hou je mond. 26 00:03:05,185 --> 00:03:11,024 {\an8}Mollige man in een piepklein autootje maakt nieuwe vrienden 27 00:03:11,107 --> 00:03:16,070 {\an8}In dit stadje is hij een rijzende ster 28 00:03:16,154 --> 00:03:22,744 {\an8}Hij is een mollige man in een piepklein autootje 29 00:03:22,827 --> 00:03:26,456 {\an8}Van Shelbyville tot Zanzibar 30 00:03:26,539 --> 00:03:29,417 {\an8}Het maakt niet uit waar je bent 31 00:03:29,500 --> 00:03:34,005 {\an8}Maar niets komt in de buurt 32 00:03:34,088 --> 00:03:39,928 {\an8}Van een mollige man in een piepklein autootje 33 00:03:43,681 --> 00:03:48,603 De tank is leeg. -Dit werkt net als benzine. 34 00:03:59,239 --> 00:04:01,908 Papa is thuis. -Hallo, kinderen. 35 00:04:01,991 --> 00:04:06,162 Voor jou heb ik een pop en voor m'n zoon een sinaasappel. 36 00:04:06,246 --> 00:04:09,123 Papa, je bent echt geweldig. 37 00:04:09,207 --> 00:04:14,420 Je leven is een avontuur. Als je de garage opruimt, vind je een auto. 38 00:04:14,504 --> 00:04:17,090 Het geluk is met de kalen. 39 00:04:17,173 --> 00:04:21,511 Nu komt het leukste: ik ga deze topdag met je moeder delen. 40 00:04:24,264 --> 00:04:27,267 M'n favoriete vrouw in m'n favoriete kamer. 41 00:04:27,350 --> 00:04:31,187 Ik ben blij dat je het leuk hebt. -Je klinkt niet blij. 42 00:04:31,271 --> 00:04:33,982 Ik ben niet blij. -Je zei van wel. 43 00:04:34,065 --> 00:04:38,236 Je moet tussen de regels lezen. -Daar is het wit. 44 00:04:39,279 --> 00:04:43,449 Sorry. Jouw leven zit vol plezier en verrassingen. 45 00:04:43,533 --> 00:04:45,868 Mijn leven is beroerd. 46 00:04:47,078 --> 00:04:48,496 Tissues? 47 00:04:51,624 --> 00:04:54,752 Helpt het als ik over je rug wrijf? 48 00:04:56,337 --> 00:04:58,923 Je handen ruiken naar een stuur. 49 00:05:01,134 --> 00:05:03,469 Arme Marge. Wat moet ik doen? 50 00:05:03,553 --> 00:05:05,680 Help me, universum. 51 00:05:07,640 --> 00:05:14,647 Jay Leno? -Ik reed langs en zag de oldtimer... 52 00:05:14,731 --> 00:05:18,401 met een origineel houten dashboard. Ik wil hem kopen. 53 00:05:18,484 --> 00:05:20,987 Betaal contant en stel geen vragen. 54 00:05:21,070 --> 00:05:24,198 Hoeveel wil je? -Ik zei: geen vragen. 55 00:05:28,119 --> 00:05:31,706 Wees gerust, dit kunststuk zal worden bewonderd... 56 00:05:31,789 --> 00:05:35,001 in m'n geheime, ondergrondse autoloods. 57 00:05:40,757 --> 00:05:44,469 Ik ga doen wat ik het beste kan: m'n huwelijk redden. 58 00:05:44,552 --> 00:05:49,724 Je wilde toch een verrassing? We gaan de reis van ons leven maken. 59 00:05:49,807 --> 00:05:52,685 Echt? Waarheen? 60 00:05:52,769 --> 00:05:57,023 Ik ben zo terug. Bedenk maar waar je heen wilt. 61 00:05:57,106 --> 00:05:59,359 Hallo, Homer. -Wie ben jij? 62 00:05:59,442 --> 00:06:02,195 Jay Leno. Heb je dat geld nog? 63 00:06:02,278 --> 00:06:04,947 Natuurlijk. -Dat wil ik terug hebben. 64 00:06:05,031 --> 00:06:11,245 Maar ik heb m'n vrouw beloofd... -Ik heb veel oldtimers verzameld. 65 00:06:11,329 --> 00:06:14,665 Maar m'n nieuwe Toyota is veel beter. 66 00:06:14,749 --> 00:06:18,002 Als ik naar de winkel rij, krijg ik geen pech. 67 00:06:18,086 --> 00:06:20,630 Moet je voorstellen. -Ja. 68 00:06:20,713 --> 00:06:23,591 Hier is je geld. Mag ik m'n auto? 69 00:06:23,674 --> 00:06:27,720 Hij was niet van jou en de politie heeft hem ingenomen. 70 00:06:27,804 --> 00:06:34,227 Mollige agent in een piepklein autootje gaat naar het agentencafé 71 00:06:34,310 --> 00:06:40,316 Je kunt hem vanaf hier al openmaken. Het moet niet gekker worden. 72 00:06:40,400 --> 00:06:42,735 Ik weet al waar ik heen wil. 73 00:06:42,819 --> 00:06:46,823 Naar het winkelcentrum? -Nee, naar Parijs. 74 00:06:46,906 --> 00:06:50,410 De meest romantische stad ter wereld. 75 00:06:52,954 --> 00:06:56,707 Parijs? Wat moet ik nu? 76 00:06:56,791 --> 00:06:58,876 reisbureau 77 00:07:00,336 --> 00:07:03,840 Een reisagent. Gelukkig ben je nog niet overbodig. 78 00:07:03,923 --> 00:07:06,884 Ook goedemorgen. -Ik heb een probleem. 79 00:07:06,968 --> 00:07:10,263 Ik heb m'n vrouw al te vaak teleurgesteld. 80 00:07:10,346 --> 00:07:14,142 Juist. -Dus we gaan naar Parijs. 81 00:07:14,225 --> 00:07:17,395 Dit is de uitdaging: ik heb geen geld. 82 00:07:17,478 --> 00:07:19,689 Eens kijken of ik wat kan doen. 83 00:07:21,691 --> 00:07:24,360 Komt er wat? -Hij is niet aangesloten. 84 00:07:24,444 --> 00:07:26,779 Het geluid helpt me met nadenken. 85 00:07:26,863 --> 00:07:31,284 Er is een manier, maar het is riskant. 86 00:07:31,367 --> 00:07:34,162 Wil je overwegen om koerier te worden? 87 00:07:34,245 --> 00:07:37,540 Je bedoelt toch niet zo'n jongen op een fiets? 88 00:07:37,623 --> 00:07:40,626 De maffia, ik bedoel de koeriersdienst... 89 00:07:40,710 --> 00:07:45,298 zal de tickets en het hotel betalen als je een pakketje aflevert. 90 00:07:45,381 --> 00:07:49,635 Maar je mag er niet in kijken. -Prima. 91 00:07:49,719 --> 00:07:55,391 Voor Marge zal ik me totaal opofferen en iets niet doen. 92 00:07:55,475 --> 00:07:56,851 {\an8}luchthaven 93 00:07:59,395 --> 00:08:02,440 Dat is het pakketje. -Welk pakketje? 94 00:08:02,523 --> 00:08:04,901 Het pakketje dat je aflevert. -O. 95 00:08:04,984 --> 00:08:09,739 Ik moet je er van de klant aan herinneren dat je er niet in kijkt. 96 00:08:09,822 --> 00:08:12,992 Ik ben hier niet pas gisteren mee begonnen. 97 00:08:13,075 --> 00:08:15,578 Ik ben er nu pas mee begonnen. 98 00:08:16,871 --> 00:08:18,956 Het pakketje? 99 00:08:23,503 --> 00:08:29,300 Parijs. Net toen ik dacht dat je niets meer te bieden had... 100 00:08:29,383 --> 00:08:33,095 nam je me mee naar waar existentialisme is ontstaan. 101 00:08:33,179 --> 00:08:36,849 Excuseer me, de vlucht duurt elf uur... 102 00:08:36,933 --> 00:08:39,810 en ik moet naar het kleine Louvre. 103 00:08:47,318 --> 00:08:50,446 Alles is geweldig, echt geweldig. 104 00:08:50,530 --> 00:08:53,699 Dat koffertje kan ons in de problemen brengen. 105 00:08:53,783 --> 00:08:56,911 M'n gedachten slaat op hol. Dat wil je niet. 106 00:08:56,994 --> 00:08:59,872 Ik moet het koffertje openmaken. 107 00:09:06,963 --> 00:09:09,257 Wat een schattige, blauwe slang. 108 00:09:18,349 --> 00:09:22,311 Ik moet eerst uitzoeken of hij hierin kan ademhalen. 109 00:09:27,149 --> 00:09:29,485 Ik probeer het andere oog. 110 00:09:29,569 --> 00:09:32,655 Of het eerste oog weer. Wat? 111 00:09:32,738 --> 00:09:35,908 Het is een blauwe constrictor uit de Amazone. 112 00:09:35,992 --> 00:09:39,537 Het is een erg zeldzame en uitstervende soort. 113 00:09:39,620 --> 00:09:42,540 Dit is de reis van m'n leven. 114 00:09:44,792 --> 00:09:50,339 Ik mag haar hart niet breken. -Die slang mag niks overkomen. 115 00:09:50,423 --> 00:09:55,553 Dat beloof ik en jij moet een andere uitstervende soort beschermen: 116 00:09:55,636 --> 00:09:58,598 m'n huwelijk. -Dat beloof ik. 117 00:09:58,681 --> 00:10:01,809 Voor het eerst verpest een slang het paradijs. 118 00:10:05,646 --> 00:10:08,065 buitenlands voedsel verboden 119 00:10:10,318 --> 00:10:13,279 Ik pak de bagage. Regelen jullie een taxi? 120 00:10:13,362 --> 00:10:16,198 Een Parijse taxi. Taxi? 121 00:10:16,282 --> 00:10:19,452 Taxi? 122 00:10:21,287 --> 00:10:24,123 Ben jij onze koerier Homer Simpson? -Ja. 123 00:10:24,206 --> 00:10:27,543 Hier is je geld. -Ik sta hier al twee minuten. 124 00:10:27,627 --> 00:10:31,297 Luister, wat gebeurt er met het pakketje? 125 00:10:31,380 --> 00:10:34,759 Dat komt goed terecht. -Heel goed zelfs. 126 00:10:34,842 --> 00:10:37,845 Als ceintuur rond het middel van een vrouw. 127 00:10:37,928 --> 00:10:40,306 Jullie mogen die slang niks doen. 128 00:10:43,893 --> 00:10:47,063 Je moet 'Lisa, vangen' roepen voor je gooit. 129 00:10:47,146 --> 00:10:49,357 Kom mee. 130 00:10:51,817 --> 00:10:56,656 Waar zijn ze gebleven? -Zeven gangen was te veel. 131 00:10:56,739 --> 00:11:00,368 Als je er zes eet, ben je net een boer. 132 00:11:02,620 --> 00:11:05,373 Wij noemen dit een bandenvuur. 133 00:11:16,884 --> 00:11:23,516 Kijk eens naar de waterspuwers. Toen kon het geloof je nog bang maken. 134 00:11:23,599 --> 00:11:27,436 Ik moet het toch vragen: waarom draag je dat koffertje? 135 00:11:27,520 --> 00:11:29,897 Ik heb wat werk meegenomen. 136 00:11:29,980 --> 00:11:32,525 Dat doe je op je werk ook niet. 137 00:11:32,608 --> 00:11:37,279 Ik wil gewoon één keer een geweldige vakantie hebben met ons gezin. 138 00:11:37,363 --> 00:11:42,993 Niet zoals in Australië, Brazilië, Japan, Londen, China... 139 00:11:43,077 --> 00:11:45,663 die tentoonstelling toen Bart reed... 140 00:11:45,746 --> 00:11:48,499 die plek met de ondergrondse jockeys... 141 00:11:48,582 --> 00:11:51,210 Papa, wat ga je met die slang doen? 142 00:11:51,293 --> 00:11:54,088 Kriebel en Krabland, de ruimte... 143 00:11:54,171 --> 00:11:58,676 Een koffertje is niet de natuurlijke leefomgeving van een slang. 144 00:11:58,759 --> 00:12:00,928 Dus ik laat hem vrij. 145 00:12:01,011 --> 00:12:05,516 Doe dat in de tuinen van het Louvre, want daar zijn veel ratten. 146 00:12:12,773 --> 00:12:16,485 Jammer dat Lisa en je vader even wat moesten doen. 147 00:12:16,569 --> 00:12:19,530 Maar het voordeel is: meer paté, graag. 148 00:12:19,613 --> 00:12:22,116 Echt? Wilt u nog meer paté? 149 00:12:22,199 --> 00:12:25,327 Snel, voor m'n diervriendelijke dochter komt. 150 00:12:25,411 --> 00:12:29,248 Wilt u iets bestellen van ons dieronvriendelijke menu? 151 00:12:29,331 --> 00:12:35,588 Coq au vin van een haan die in het bijzijn van z'n gezin werd gedood. 152 00:12:35,671 --> 00:12:39,925 Hij is erg lekker. -Ik bestel toch maar een salade. 153 00:12:40,009 --> 00:12:44,388 Prima. Gilles, hak een aantal nieuwe aardappelen in mootjes. 154 00:12:44,472 --> 00:12:47,099 Ik kan er niet meer naar kijken. 155 00:12:47,183 --> 00:12:50,352 Bart, kun je dit in een steegje dumpen? 156 00:13:05,159 --> 00:13:07,536 Uitgehongerde modellen. 157 00:13:07,620 --> 00:13:11,040 Bart kan met elke mooie vrouw een grap uithalen. 158 00:13:11,123 --> 00:13:14,210 Wat leuk om in Frankrijk samen een klus te doen. 159 00:13:14,293 --> 00:13:20,883 Het wordt een makkie. We hebben alleen metrokaartjes nodig. 160 00:13:20,966 --> 00:13:22,968 {\an8}45 minuten later 161 00:13:28,641 --> 00:13:31,143 Hou je mond. 162 00:13:34,772 --> 00:13:37,775 Je hebt een kaartje naar Argenteuil gekocht. 163 00:13:39,777 --> 00:13:42,905 Hou op met Frans spreken, verdorie. 164 00:13:44,448 --> 00:13:45,783 Ja, meneer. 165 00:13:58,295 --> 00:14:01,340 Kom maar, magere lat. 166 00:14:07,179 --> 00:14:09,473 Ik ben nog nooit zo blij geweest. 167 00:14:11,350 --> 00:14:15,521 Je bent vrij, maar respecteer wel het ecosysteem hier. 168 00:14:17,356 --> 00:14:20,609 Ga maar. Je bent een slang die in Parijs woont. 169 00:14:20,693 --> 00:14:24,488 Net een kinderboek. -Dat had je gedacht. 170 00:14:24,572 --> 00:14:28,742 Hoe heb je ons gevonden? -Elke toerist gaat naar het Louvre. 171 00:14:28,826 --> 00:14:31,370 Er hangen mooie schilderijen. -O ja? 172 00:14:31,453 --> 00:14:32,788 Noem er twee. 173 00:14:38,002 --> 00:14:41,755 Niet zo neerbuigend. Jullie maken slangenriemen. 174 00:14:41,839 --> 00:14:45,217 We behandelen onze dure modedieren heel humaan. 175 00:14:53,392 --> 00:14:56,979 Jullie zijn monsters. -Ja, dat is één kant van ons. 176 00:14:57,062 --> 00:14:59,523 We zijn ook dichters. -Communisten. 177 00:14:59,607 --> 00:15:01,025 Experts in mosterd. 178 00:15:01,108 --> 00:15:05,237 Ze zijn weg. -Als boef moeten we beter opletten. 179 00:15:05,321 --> 00:15:07,865 Hoe moeilijk kan het zijn? -Luister. 180 00:15:07,948 --> 00:15:10,534 Je kunt Amerikanen altijd vinden. 181 00:15:10,618 --> 00:15:13,871 Marco? -Polo. 182 00:15:13,954 --> 00:15:17,166 Ik zeg Marco. -Polo. 183 00:15:17,249 --> 00:15:20,085 Papa, hou je in. -Ik snap het. 184 00:15:20,169 --> 00:15:23,213 Marco? -Polo. Hij heeft me erin geluisd. 185 00:15:23,297 --> 00:15:26,675 Marco. 186 00:15:26,759 --> 00:15:28,886 Marco. -Polo. 187 00:15:28,969 --> 00:15:31,931 Wat doen we met die slang? -We houden hem. 188 00:15:33,140 --> 00:15:36,060 Wat is er? Zie je een Burger King? 189 00:15:36,143 --> 00:15:41,148 We zijn in de Rue des Lombards. Daar zijn de drie beste jazzclubs. 190 00:15:41,231 --> 00:15:44,860 Wat vind je ervan, papa? -Trek maar aan dat touw. 191 00:15:49,239 --> 00:15:52,326 Hoe oud ben je? -Acht jaar. 192 00:16:04,338 --> 00:16:08,759 We hebben een dokter nodig. En iemand die saxofoon speelt. 193 00:16:08,842 --> 00:16:13,013 Wie van jullie is wie? -Luister maar. 194 00:16:18,978 --> 00:16:21,230 Ik ben nog nooit zo blij geweest. 195 00:16:31,323 --> 00:16:37,162 pointillisme-plein 196 00:16:40,958 --> 00:16:45,087 Dronken in Parijs, wat wil je nog meer? 197 00:16:51,593 --> 00:16:55,180 Marge, ik moet je iets vertellen. 198 00:16:56,515 --> 00:16:59,435 Ik wist dat het koffertje problemen gaf. 199 00:16:59,518 --> 00:17:02,354 Ja, dit is m'n slag bij Essling. 200 00:17:02,438 --> 00:17:07,276 Tenzij Napoleon elders nog grootser verloor, maar dat weet ik niet. 201 00:17:08,527 --> 00:17:11,405 Ik heb de hele reis deze slang meegesmokkeld. 202 00:17:11,488 --> 00:17:15,576 Anders had ik dit niet kunnen betalen en je wilde zo graag. 203 00:17:15,659 --> 00:17:19,496 Die Franse boeven waren amateurs. -Daar zijn ze. 204 00:17:19,580 --> 00:17:23,751 Er is geen brug. We moeten op een rondvaartboot stappen. 205 00:17:23,834 --> 00:17:27,463 We drinken champagne, dansen wat en dan... 206 00:17:27,546 --> 00:17:31,383 Ze zijn weer weg. -Die joie de vivre wordt ons fataal. 207 00:17:31,467 --> 00:17:36,430 Nooit gedacht dat ik blij zou zijn om in ons arrondissement te zijn. 208 00:17:39,349 --> 00:17:45,397 Je hebt modellen verpest, haar met een Franse band laten spelen... 209 00:17:45,481 --> 00:17:49,401 en de slang van deze heren gestolen. 210 00:17:49,485 --> 00:17:54,239 Er komt een punt in elke vakantie dat ik zeg dat je moet vluchten. 211 00:17:54,323 --> 00:17:57,743 Vlucht. Oké, vlucht maar niet. 212 00:17:57,826 --> 00:17:59,536 Sla hem in de boeien. 213 00:18:07,586 --> 00:18:10,881 Geen slang. -Wat ligt er op het bureau? 214 00:18:10,964 --> 00:18:14,760 Alleen tientallen berichten van iemand die 'opa' heet. 215 00:18:14,843 --> 00:18:17,054 De kat eet z'n toast op. 216 00:18:17,137 --> 00:18:20,516 Daar heb ik geen tijd voor. Doorzoek de kamer. 217 00:18:22,601 --> 00:18:26,271 We hebben de kamer doorzocht, van ligstoel tot bidet. 218 00:18:26,355 --> 00:18:28,982 Geen slang. -Of we hebben ons vergist. 219 00:18:29,066 --> 00:18:31,568 Roep de politiehonden erbij. 220 00:18:37,449 --> 00:18:41,912 Ik zei toch dat ze waardeloos zijn. -Maar ze zijn zo schattig. 221 00:18:43,330 --> 00:18:45,874 Simpson, ik bied m'n excuses aan. 222 00:18:45,958 --> 00:18:48,127 Stuur de honden achter hen aan. 223 00:18:50,295 --> 00:18:53,257 Ze happen in je enkels. 224 00:18:54,758 --> 00:19:00,681 Voor we hier kwamen, viel ons gezin net als de EU uiteen. 225 00:19:00,764 --> 00:19:05,310 Na een paar dagen in uw land gaat het beter dan ooit met ons. 226 00:19:05,394 --> 00:19:09,648 Alles is vergeven, vrienden. Geniet van het mooie Frankrijk. 227 00:19:09,731 --> 00:19:13,277 En nu iets wat we meteen hadden moeten doen. 228 00:19:15,696 --> 00:19:17,948 Kom, jullie kussen als oma's. 229 00:19:18,031 --> 00:19:20,159 Doe even je best. 230 00:19:26,206 --> 00:19:30,502 Ik weet niet hoe het komt, maar dit is een geweldige vakantie. 231 00:19:30,586 --> 00:19:33,422 In Parijs maakt een dame haar eigen geluk. 232 00:19:47,686 --> 00:19:52,065 Nu m'n favoriet van elke reis: de souvenirs voor m'n vrienden. 233 00:19:52,149 --> 00:19:54,401 Voor Carl een Franse Coca-Cola. 234 00:19:54,484 --> 00:19:59,031 Wat chic. -Een kleine Empire State Building. 235 00:19:59,114 --> 00:20:01,700 We moesten overstappen in New York. 236 00:20:01,783 --> 00:20:05,037 En voor Moe een blauwe slangenriem. 237 00:20:05,120 --> 00:20:07,581 Hij is niet echt, denk ik. -Bedankt. 238 00:20:15,130 --> 00:20:16,632 Oeh. 239 00:20:16,715 --> 00:20:20,761 Vertaling: Maleen Hof SDI Media 240 00:20:20,844 --> 00:20:23,847 Recut: BTI Studios