1
00:00:03,712 --> 00:00:05,130
Prends ça, mangeur de cerf-volant.
2
00:00:05,213 --> 00:00:06,214
LES
SIMPSON
3
00:00:12,762 --> 00:00:14,347
RECHERCHE BELLE ASSISTANTE
4
00:00:15,682 --> 00:00:18,518
PAPA JURE DE FAIRE TRÈS VITE
SA DÉCLARATION D'IMPÔTS
5
00:00:21,187 --> 00:00:22,022
Bonjour!
6
00:01:59,911 --> 00:02:03,998
Fais dodo, petit bébé
7
00:02:04,082 --> 00:02:05,959
Ferme les yeux
8
00:02:06,042 --> 00:02:08,002
Faut bâiller
9
00:02:08,086 --> 00:02:13,800
{\an8}Tu te réveilleras à l'aube
10
00:02:15,051 --> 00:02:18,263
{\an8}L'aube
11
00:02:19,472 --> 00:02:22,267
{\an8}L'aube
12
00:02:22,725 --> 00:02:25,937
{\an8}L'aube
13
00:02:26,020 --> 00:02:28,189
- Une grande frite.
- Oui, monsieur.
14
00:02:28,273 --> 00:02:31,526
{\an8}L'aube
15
00:02:33,862 --> 00:02:36,030
Tu as couché le bébé?
16
00:02:38,241 --> 00:02:39,617
Oh non.
17
00:02:39,701 --> 00:02:41,411
{\an8}Je veux pas relire ça.
18
00:02:41,494 --> 00:02:45,123
{\an8}Je déteste voir un loup puni
pour avoir un appétit normal.
19
00:02:45,874 --> 00:02:47,959
{\an8}Je vais te raconter une histoire
pour t'endormir.
20
00:02:48,042 --> 00:02:49,878
{\an8}Ta mère me l'a racontée.
21
00:02:49,961 --> 00:02:55,592
{\an8}Luann Van Houten utilise de la margarine
pour faire ses biscuits sablés.
22
00:02:56,259 --> 00:03:01,681
{\an8}Ça les rend plus croustillants
mais à quel prix?
23
00:03:01,764 --> 00:03:03,349
{\an8}Et elle...
24
00:03:10,481 --> 00:03:11,649
Qu'est-ce que...
25
00:03:11,733 --> 00:03:14,819
{\an8}D'accord, chérie. Je connais l'histoire
d'une autre petite fille
26
00:03:14,903 --> 00:03:16,279
{\an8}perdue dans les bois,
27
00:03:16,362 --> 00:03:19,866
{\an8}sauf que c'était pas une fille
et que c'est pas dans les bois.
28
00:03:20,366 --> 00:03:21,951
{\an8}Tototte ou pas,
29
00:03:22,035 --> 00:03:25,371
{\an8}ça remonte à bien avant ta naissance,
30
00:03:25,455 --> 00:03:28,625
{\an8}quand mes chances d'avoir une salle de jeu
ont été réduites à néant.
31
00:03:30,084 --> 00:03:31,294
{\an8}2 ANS PLUS TÔT
32
00:03:31,377 --> 00:03:32,378
{\an8}BAS-FONDS DE SPRINGFIELD
33
00:03:32,462 --> 00:03:34,714
SI VOUS ÊTES SANS-ABRI
C'EST CHEZ VOUS
34
00:03:34,797 --> 00:03:36,049
ÉGLISE DE SPRINGFIELD
35
00:03:36,132 --> 00:03:39,552
{\an8}Soyez bénis
de sacrifier votre samedi après-midi
36
00:03:39,636 --> 00:03:42,180
{\an8}pour nous aider à nettoyer
ce quartier défavorisé.
37
00:03:42,263 --> 00:03:45,016
{\an8}Tant que Dieu venait le dimanche,
je disais rien.
38
00:03:45,099 --> 00:03:47,143
{\an8}Maintenant, il vient même le samedi.
39
00:03:47,227 --> 00:03:49,771
{\an8}C'est une chose de se plaindre
et de grogner dans le bus
40
00:03:49,854 --> 00:03:54,525
{\an8}mais devant ces pauvres gens,
ça me frise la moustache.
41
00:03:56,027 --> 00:03:57,904
Hé, Flanders, pourquoi pas écouter
42
00:03:57,987 --> 00:03:59,822
ce que dit la Bible et la fermer?
43
00:03:59,906 --> 00:04:01,532
Où est-ce que la Bible dit de la fermer?
44
00:04:01,616 --> 00:04:04,535
C'est la première chose
que le buisson-ardent dit à Moïse.
45
00:04:04,619 --> 00:04:07,330
Merci de nous avoir enseigné
les Écritures.
46
00:04:07,413 --> 00:04:08,706
Merci.
47
00:04:12,627 --> 00:04:14,045
Tu sais, aider les autres
48
00:04:14,128 --> 00:04:17,257
me donne
un vrai sentiment de satisfaction.
49
00:04:17,340 --> 00:04:20,051
Une satisfaction immense.
50
00:04:20,760 --> 00:04:21,719
Lenny.
51
00:04:23,429 --> 00:04:26,140
Je comprends pourquoi ils font ça.
Sur toute la ligne.
52
00:04:27,475 --> 00:04:31,479
Hé, Carl, tu veux toutes mes affaires
pour cinq dollars?
53
00:04:33,481 --> 00:04:35,024
{\an8}2 HEURES PLUS TARD
MAIS L'IMPRESSION DE 8
54
00:04:35,108 --> 00:04:38,987
{\an8}Merci d'avoir passé la journée
à penser aux autres plutôt qu'à vous.
55
00:04:39,070 --> 00:04:41,072
Samedi. C'était un samedi.
56
00:04:41,155 --> 00:04:44,033
À présent, la récompense
pour le nettoyeur le plus altruiste:
57
00:04:44,117 --> 00:04:47,036
un séjour en famille au Grand Canyon.
58
00:04:47,120 --> 00:04:49,664
Notre gagnant est Ned Flanders.
59
00:04:49,747 --> 00:04:54,502
Surprise, surprise.
C'est le plus gros bosseur qui gagne.
60
00:04:54,585 --> 00:04:55,878
{\an8}RANDONNÉE... RAFTING... ET C'EST TOUT!
61
00:04:55,962 --> 00:04:58,464
Ce cadeau est valable pour deux familles.
62
00:04:58,548 --> 00:05:00,925
On adorerait
qu'Helen et vous vous joigniez à nous.
63
00:05:03,845 --> 00:05:05,138
PAS FLANDERS
64
00:05:05,221 --> 00:05:08,141
Ça nous aurait fait plaisir
mais j'ai remarqué qu'Homer et vous
65
00:05:08,224 --> 00:05:10,435
n'étiez pas les plus amicaux
des "voisinous",
66
00:05:10,518 --> 00:05:12,937
si vous me suivez.
67
00:05:13,438 --> 00:05:18,609
Ned, je pense que le Seigneur voudrait
que vous emmeniez les Simpson.
68
00:05:18,693 --> 00:05:19,569
Notre Seigneur?
69
00:05:19,652 --> 00:05:21,321
Oui. Notre Seigneur.
70
00:05:21,404 --> 00:05:25,700
Ne serait-ce pas glorieux,
si en visitant un gouffre naturel,
71
00:05:25,783 --> 00:05:29,037
deux voisins querelleurs réduisaient
le gouffre
72
00:05:29,120 --> 00:05:31,664
de leur propre discorde?
73
00:05:31,748 --> 00:05:35,043
Eh bien, je serai un Job
porteur de son fardeau.
74
00:05:35,126 --> 00:05:38,421
Ici, on dit "une job", Flanders.
75
00:05:38,504 --> 00:05:41,758
On réglera ça quand on aura fermé le zip
de notre sac de couchage.
76
00:05:42,759 --> 00:05:43,926
Bienvenue à bord.
77
00:05:44,469 --> 00:05:45,845
Oh, on adorerait venir
78
00:05:45,928 --> 00:05:49,057
mais est-ce une si bonne idée
de voyager avec une autre famille?
79
00:05:49,140 --> 00:05:52,226
{\an8}C'est super.
On voyage tout le temps avec les Hibbert.
80
00:05:52,310 --> 00:05:54,854
{\an8}On s'est croisés par hasard
une fois à Cincinnati.
81
00:05:54,937 --> 00:05:57,899
{\an8}Et on a soupé ensemble,
on a mis nos tables côte à côte.
82
00:05:57,982 --> 00:06:01,736
{\an8}On était dans un box
sans pouvoir en sortir.
83
00:06:04,280 --> 00:06:08,326
Homer, on devrait y aller.
Vous deux devez apprendre à vous entendre.
84
00:06:08,409 --> 00:06:10,620
Tu disais la même chose pour Bart et moi.
85
00:06:10,703 --> 00:06:13,956
Non, c'est le juge qui avait dit ça.
86
00:06:14,040 --> 00:06:16,542
Les juges...
S'ils étaient doués, ils seraient avocats.
87
00:06:16,626 --> 00:06:17,585
D'accord, on y va.
88
00:06:17,668 --> 00:06:20,505
Mais si Flanders me fatigue
au point de plus le supporter,
89
00:06:20,588 --> 00:06:22,548
notre code, ce sera "poulpe".
90
00:06:22,632 --> 00:06:26,677
T'aurais pas autre chose?
J'aime pas les bêtes avec un bec caché.
91
00:06:26,761 --> 00:06:30,848
- C'est poulpe ou rien.
- O.K.
92
00:06:30,932 --> 00:06:34,685
On a donc emmené Bart, huit ans,
et Lisa, six ans.
93
00:06:34,769 --> 00:06:39,690
Après dix heures de route,
j'ai fini par voir ce site légendaire.
94
00:07:01,671 --> 00:07:03,297
Oh oui.
95
00:07:06,801 --> 00:07:08,344
Ouais.
96
00:07:17,562 --> 00:07:20,231
C'est comme un Disneyland pour les minces.
97
00:07:20,314 --> 00:07:23,025
{\an8}Tu savais que le Grand Canyon
a été créé par l'érosion?
98
00:07:23,109 --> 00:07:26,028
{\an8}Et qu'avant 1871,
on l'appelait Big Canyon?
99
00:07:26,112 --> 00:07:28,948
{\an8}Bon, ça suffit. On est en vacances.
100
00:07:29,282 --> 00:07:30,408
Espèce de...
101
00:07:43,629 --> 00:07:45,339
Vas-y, envoie!
102
00:07:47,550 --> 00:07:49,010
Celui-là m'a piqué.
103
00:07:50,261 --> 00:07:51,679
Ça suffit.
104
00:07:53,222 --> 00:07:55,266
On est ici pour profiter.
105
00:07:55,349 --> 00:07:59,979
Si vous tournez légèrement la tête,
vous risquez d'être agréablement surpris.
106
00:08:00,062 --> 00:08:01,647
- Pas le temps.
- Homer.
107
00:08:07,987 --> 00:08:11,407
Et ils disent qu'on a plus de place
pour nos déchets?
108
00:08:13,075 --> 00:08:16,245
Cours dire sur la montagne
109
00:08:16,329 --> 00:08:19,707
Sur les collines et sur les prés
110
00:08:19,790 --> 00:08:22,668
Cours dire sur la montagne
111
00:08:22,752 --> 00:08:26,297
Que Jésus-Christ est né
112
00:08:27,173 --> 00:08:28,799
Né, né, né, né
113
00:08:28,883 --> 00:08:31,802
Cours dire sur la montagne
114
00:08:31,886 --> 00:08:33,012
Poulpe. Poulpe.
115
00:08:33,095 --> 00:08:34,514
J'ai dit poulpe.
116
00:08:34,597 --> 00:08:36,307
Des vacances avec Flanders?
117
00:08:36,390 --> 00:08:39,560
C'est comme te raconter une histoire
sans une bière.
118
00:08:44,982 --> 00:08:46,108
On en était où?
119
00:08:51,280 --> 00:08:52,365
Merci, madame.
120
00:08:54,075 --> 00:08:54,951
Merci.
121
00:09:00,581 --> 00:09:03,501
Suis-je une si mauvaise mère
que mon fils sait même pas
122
00:09:03,584 --> 00:09:05,670
dire merci à une serveuse?
123
00:09:05,753 --> 00:09:08,047
Allons, chéri. Qu'est-ce qu'on dit?
124
00:09:08,130 --> 00:09:10,675
Tu veux que mente et dise merci
pour du poulet et des légumes,
125
00:09:10,758 --> 00:09:13,135
alors que je voulais
des saucisses flambées au whisky?
126
00:09:13,219 --> 00:09:15,846
Contente-toi de dire merci.
127
00:09:15,930 --> 00:09:19,308
Mon fils disait jamais merci.
Il est dans le couloir de la mort.
128
00:09:20,560 --> 00:09:22,395
Était dans le couloir de la mort.
129
00:09:31,070 --> 00:09:34,240
Papa,
quand est-ce que le bruit va s'arrêter?
130
00:09:35,575 --> 00:09:36,409
Prenez ça.
131
00:09:39,036 --> 00:09:40,788
C'était des boules Quies.
132
00:09:51,173 --> 00:09:54,093
J'aurais jamais cru vouloir regarder
un truc plus longtemps
133
00:09:54,176 --> 00:09:56,262
que l'accident de la route en venant ici.
134
00:09:56,345 --> 00:09:59,390
On doit se dépêcher
avant qu'il y ait plus de mules.
135
00:09:59,473 --> 00:10:01,642
C'est ce qu'ils servent au déjeuner?
136
00:10:03,144 --> 00:10:05,313
- Il y aura des ânes?
- Non.
137
00:10:06,939 --> 00:10:09,191
CHAUSSONS OBLIGATOIRES
POUR LES VISITEURS
138
00:10:10,192 --> 00:10:11,027
C'est bizarre.
139
00:10:11,569 --> 00:10:13,779
La vue sur la lune te plaît, Homer?
140
00:10:13,863 --> 00:10:14,822
Espèce de petit...
141
00:10:14,905 --> 00:10:16,782
Moi aussi, je peux le faire.
142
00:10:22,788 --> 00:10:26,375
Petit imbécile. J'ai honte.
143
00:10:27,126 --> 00:10:28,127
BALADES À DOS DE MULE
BILLETS
144
00:10:28,210 --> 00:10:31,047
Tous ces formulaires à signer
m'inquiètent un peu.
145
00:10:31,130 --> 00:10:35,926
Marge, c'est un parc national.
Y a pas plus sûr qu'ici.
146
00:10:43,559 --> 00:10:47,104
Faisons le truc que je préfère:
descendre une pente.
147
00:10:47,480 --> 00:10:48,898
Vous faites 90?
148
00:10:48,981 --> 00:10:50,816
De tension artérielle.
149
00:10:50,900 --> 00:10:53,694
Bon. On va vous trouver une mule.
150
00:10:57,448 --> 00:10:59,075
USINE DE COLLE
151
00:10:59,158 --> 00:11:00,493
Sors-moi El Gordo!
152
00:11:00,826 --> 00:11:06,123
Gordo avait l'habitude de porter
des blocs de granit de 100 kilos.
153
00:11:16,133 --> 00:11:18,636
Ça doit être la plus belle chose
154
00:11:18,719 --> 00:11:21,138
qu'on ait jamais volé aux Indiens.
155
00:11:25,810 --> 00:11:28,062
- C'était quoi?
- Un convoi de milliardaires.
156
00:11:28,145 --> 00:11:31,190
Oui, les responsables
des plus grands groupes médiatiques
157
00:11:31,273 --> 00:11:32,817
sont venus apprécier la nature.
158
00:11:33,984 --> 00:11:36,028
Sortez l'antenne de cellulaire.
159
00:11:37,154 --> 00:11:40,449
J'ai dit que j'en voulais une
comme Tom Cruise, pas Tom Cruise.
160
00:11:40,533 --> 00:11:42,910
Brûlez-moi cette antenne.
161
00:11:44,704 --> 00:11:47,081
Je supporte pas les riches.
162
00:11:48,040 --> 00:11:49,375
{\an8}10 000 ENDROITS À VOIR
AVANT SES 10 ANS
163
00:11:49,792 --> 00:11:52,002
- Je peux baptiser ma mule?
- On préfère pas.
164
00:11:52,086 --> 00:11:54,588
- Cette piste a un nom?
- Y a des chances.
165
00:11:54,672 --> 00:11:56,590
- C'est une job sympa?
- Pas en ce moment.
166
00:11:56,674 --> 00:11:59,343
- Vous êtes considéré comme un adulte?
- Pas par mes parents.
167
00:11:59,427 --> 00:12:01,220
- Pour moi, vous êtes un adulte.
- Merci.
168
00:12:01,303 --> 00:12:02,972
Tiens, un morceau de canyon.
169
00:12:03,055 --> 00:12:04,432
Vous êtes sûr qu'on a le droit?
170
00:12:04,515 --> 00:12:06,767
Ça fera qu'agrandir le canyon.
171
00:12:11,355 --> 00:12:12,982
J'ignore de qui votre fils tient ça.
172
00:12:13,065 --> 00:12:16,527
Je ne vais m'étendre là-dessus
mais je crois que vous êtes dépassée.
173
00:12:16,610 --> 00:12:17,862
Dépassée. Dépassée.
174
00:12:17,945 --> 00:12:20,197
Dépassée. Dépassée. Dépassée.
175
00:12:20,531 --> 00:12:23,284
Dépassée. Dépassée. Dépassée.
176
00:12:23,367 --> 00:12:25,745
Vos enfants sont pas parfaits non plus.
177
00:12:25,828 --> 00:12:30,291
- Youpi, on peut s'améliorer.
- Réfléchissons-y calmement.
178
00:12:34,962 --> 00:12:37,673
Cette moustache doit vraiment schlinguer.
179
00:12:37,757 --> 00:12:39,967
T'occupe pas de mes lèvres velues.
180
00:12:40,801 --> 00:12:45,055
Je sens des cierges et de la cire.
On approche d'une église.
181
00:12:45,639 --> 00:12:47,349
Catholique, j'ai l'impression.
182
00:12:54,648 --> 00:12:57,651
Un peu papiste à mon goût
mais je suis venu pour l'aventure.
183
00:12:57,735 --> 00:13:00,279
Flanders, tu trouves Dieu partout.
184
00:13:00,362 --> 00:13:03,157
Dieu est partout. Il est omniprésent.
185
00:13:03,240 --> 00:13:06,285
Donc si je descends à l'hôtel Omni
tout de suite, il y sera?
186
00:13:06,368 --> 00:13:08,162
Il s'avère que oui.
187
00:13:08,245 --> 00:13:10,956
Alors, désormais,
on dormira au Hyatt Regency.
188
00:13:11,040 --> 00:13:14,543
- Tu y es interdit.
- Pas en tant qu'Hagwar Swanson.
189
00:13:14,627 --> 00:13:15,669
{\an8}PDG D'UNE ÉNORME ENTREPRISE
190
00:13:15,753 --> 00:13:17,463
{\an8}J'adore ce pays.
191
00:13:20,716 --> 00:13:22,468
Vous êtes sûr que c'est pas dangereux?
192
00:13:22,551 --> 00:13:24,970
Certain. Vous avez une bonne assurance?
193
00:13:26,680 --> 00:13:27,640
Où est notre guide?
194
00:13:27,723 --> 00:13:29,141
Où est la piste?
195
00:13:39,944 --> 00:13:40,778
Grande Maggie!
196
00:13:40,861 --> 00:13:44,240
J'aimerais entendre la suite.
J'ai toujours mon morceau de canyon.
197
00:13:44,323 --> 00:13:45,407
Boîte à Souvenirs
198
00:13:48,202 --> 00:13:50,538
O.K. Ça se présentait mal.
199
00:13:52,623 --> 00:13:55,918
- Oh, aucune barre.
- Tu veux dire, sur ton cellulaire?
200
00:13:56,001 --> 00:13:58,754
Ah, t'as raison.
Encore une mauvaise nouvelle.
201
00:13:59,505 --> 00:14:02,091
Le plus gros de notre nourriture était
sur la mule du guide.
202
00:14:02,174 --> 00:14:06,136
Heureusement que quelqu'un a emballé
cette salade de poisson.
203
00:14:06,762 --> 00:14:08,180
Je suis prêt à la goûter.
204
00:14:08,264 --> 00:14:10,516
Et si je meurs,
vous saurez qu'elle est mauvaise.
205
00:14:10,599 --> 00:14:13,936
Homer, il est temps pour toi et moi
d'aller trouver de l'aide.
206
00:14:14,019 --> 00:14:17,147
- Sois prudent, oncle Ned.
- Promis, Bart.
207
00:14:17,231 --> 00:14:20,192
- Je t'en prie, pitié, sois prudent.
- Ne t'inquiète pas.
208
00:14:20,276 --> 00:14:22,611
Si tu reviens pas, je serai bouleversé.
209
00:14:22,695 --> 00:14:26,115
- Pardon? Et de ce côté, alors?
- Ah oui.
210
00:14:28,325 --> 00:14:30,744
Je t'en prie, sois prudent.
211
00:14:32,246 --> 00:14:33,080
Pitié.
212
00:14:33,163 --> 00:14:34,915
Allons-y, Flanders.
213
00:14:44,758 --> 00:14:47,261
Oh non.
Le petit fait des terreurs nocturnes.
214
00:14:47,344 --> 00:14:49,889
J'ai oublié de dire
"Dieu bénisse le facteur"!
215
00:14:49,972 --> 00:14:53,267
Il n'est pas réveillé mais il ne dort pas.
Vos enfants font pareil?
216
00:14:53,350 --> 00:14:55,561
Je vais le faire, maintenant que je sais.
217
00:14:55,644 --> 00:14:57,730
D'autres enfants me voient
dans leurs cauchemars.
218
00:14:57,813 --> 00:15:00,649
Je suis pas ta marionnette, Bart.
Ça, non!
219
00:15:05,446 --> 00:15:09,533
Tu as déjà vu un ciel aussi étoilé, Homer?
Bénie soit la beauté du Seigneur.
220
00:15:27,635 --> 00:15:32,139
Amen. Écoute, Flanders.
Ce séjour m'a donné le temps de réfléchir.
221
00:15:32,222 --> 00:15:35,976
Si je meurs ici, tu pourras vivre
dans ma carcasse pour être au chaud.
222
00:15:36,060 --> 00:15:37,770
Je vivrai pas dans ta carcasse.
223
00:15:37,853 --> 00:15:40,648
Oh, arrête.
Comme si c'était une mauvaise chose.
224
00:15:40,731 --> 00:15:41,982
Regarde, on est sauvés.
225
00:15:42,066 --> 00:15:45,861
On a plus qu'à descendre, prendre
à manger et retourner à la civilisation.
226
00:15:45,945 --> 00:15:47,821
À l'attention des gens qui parlent.
227
00:15:47,905 --> 00:15:50,699
À moins que vous soyez là
pour nous débarrasser de notre caca,
228
00:15:50,783 --> 00:15:53,702
on commencera à faire feu
dans cinq minutes.
229
00:15:56,830 --> 00:15:58,499
RIVIÈRE DÉVIÉE
POUR LA PISTE DE DANSE
230
00:16:04,338 --> 00:16:06,090
C'est pas du camping.
231
00:16:06,173 --> 00:16:09,760
Il est plus facile pour un chameau
de passer par le chas d'une aiguille
232
00:16:09,843 --> 00:16:12,638
que pour un riche d'entrer au paradis.
233
00:16:12,721 --> 00:16:13,973
J'ai du mal à comprendre.
234
00:16:14,056 --> 00:16:17,851
Le chas d'une aiguille est tout petit
et un chameau...
235
00:16:17,935 --> 00:16:21,105
Non, je veux dire là en bas.
Ils ont tout ce qu'il nous faut
236
00:16:21,188 --> 00:16:22,272
sans vouloir partager.
237
00:16:22,356 --> 00:16:25,901
Peut-être qu'en regardant à nouveau,
je verrai quelque chose de mieux.
238
00:16:30,322 --> 00:16:32,992
Il faut nous faufiler
et voler ce qu'il nous faut.
239
00:16:33,075 --> 00:16:34,952
Que fais-tu de "Tu ne voleras point"?
240
00:16:35,035 --> 00:16:37,621
Et si je ne vole pas, je convoite,
ce qui est mal aussi.
241
00:16:37,705 --> 00:16:41,125
Flanders, on a essayé à ta manière
et ça a échoué.
242
00:16:41,208 --> 00:16:43,752
- Maintenant, essayons la mienne.
- O.K.
243
00:16:44,420 --> 00:16:49,341
- Minute! On a pas essayé à ma façon.
- Trop tard, j'ai commencé à descendre!
244
00:16:51,427 --> 00:16:52,928
Un rocher pointu!
245
00:16:53,012 --> 00:16:54,096
Un cactus!
246
00:16:54,179 --> 00:16:55,305
Encore des scorpions!
247
00:16:55,389 --> 00:16:57,766
Vous savez faire que ça? Piquer?
248
00:16:58,142 --> 00:16:59,560
Maintenant, ils pincent!
249
00:17:01,186 --> 00:17:04,023
Du calme, Flanders, pas un bruit.
250
00:17:04,106 --> 00:17:06,734
Bon, tiens. Prends ça.
251
00:17:07,776 --> 00:17:08,902
C'est bon.
252
00:17:08,986 --> 00:17:10,696
Oh, c'est lourd.
253
00:17:10,779 --> 00:17:12,865
ÉQUIPEMENT
254
00:17:12,948 --> 00:17:14,491
On peut y aller.
255
00:17:17,369 --> 00:17:19,913
On est trop lourds. Jette le superflu.
256
00:17:22,958 --> 00:17:25,544
Bon. On se passera
de fourchettes à salade.
257
00:17:30,716 --> 00:17:33,010
Pas de sucre ce soir pour le café
258
00:17:33,093 --> 00:17:35,387
Pas de sucre ce soir pour leur thé
259
00:17:35,471 --> 00:17:38,140
On leur a pris tous leurs bons fromages
260
00:17:38,223 --> 00:17:40,559
Et leur délicieuse charcuterie
261
00:17:43,937 --> 00:17:45,981
Solo de truite!
262
00:18:01,497 --> 00:18:04,208
Grand Canyon! Ouais!
263
00:18:14,551 --> 00:18:16,678
Tu sais, Homer,
on forme une bonne équipe.
264
00:18:16,762 --> 00:18:17,763
Homer?
265
00:18:24,812 --> 00:18:26,438
Déjeuner!
266
00:18:26,522 --> 00:18:28,440
Venez vous servir!
267
00:18:28,524 --> 00:18:30,442
Venez vous servir!
268
00:18:30,526 --> 00:18:32,402
Venez...
269
00:18:33,278 --> 00:18:34,363
Ça recommence.
270
00:18:35,114 --> 00:18:37,491
- Une nappe!
- Du caviar.
271
00:18:37,574 --> 00:18:38,826
Du bacon!
272
00:18:39,910 --> 00:18:40,911
Du bacon.
273
00:18:42,663 --> 00:18:46,125
Non, c'était avant
que Lisa devienne végétarienne.
274
00:18:46,208 --> 00:18:49,670
C'est vrai. J'avais les artères
d'une fille de 20 ans.
275
00:18:50,504 --> 00:18:52,256
URGENCE
276
00:18:53,841 --> 00:18:55,676
Tu vas me manquer, mon pote.
277
00:19:09,273 --> 00:19:11,483
Homer, tu crois que ce sera
le genre de vacances
278
00:19:11,567 --> 00:19:13,402
où l'amitié durera pour toujours
279
00:19:13,485 --> 00:19:15,863
ou s'érodera dès la minute
où on sera dans nos voitures?
280
00:19:15,946 --> 00:19:18,866
Flanders, comme toutes les amitiés
entre hommes,
281
00:19:18,949 --> 00:19:22,703
au final, elle dépendra de nos femmes.
282
00:19:33,255 --> 00:19:34,756
C'était une belle histoire.
283
00:19:34,840 --> 00:19:38,385
Parfois, j'aimerais que ce grand canyon
qui nous sépare
284
00:19:38,468 --> 00:19:39,720
soit pas si large.
285
00:19:39,803 --> 00:19:42,306
Mon offre tient toujours.
Tu peux vivre dans ma carcasse.
286
00:19:42,389 --> 00:19:44,141
Tes garçons prendront mes jambes.
287
00:19:44,224 --> 00:19:46,518
Ou on y stockera de vieux vêtements.
288
00:19:46,602 --> 00:19:47,477
Avec plaisir.
289
00:19:48,478 --> 00:19:52,274
Et tu sais quoi, Flanders?
Je crois qu'on vous doit une excursion.
290
00:19:52,357 --> 00:19:53,692
{\an8}Salutations de
YOSEMITE
291
00:20:01,241 --> 00:20:02,159
MUSÉE DE LA CARTE POSTALE
292
00:20:02,242 --> 00:20:03,577
J'ai toujours voulu venir.
293
00:20:03,660 --> 00:20:06,038
- Merci.
- Ça me fait plaisir.
294
00:20:06,121 --> 00:20:08,373
Je me demande s'ils vendent
des cartes à la boutique.
295
00:20:08,457 --> 00:20:09,499
Non.
296
00:21:00,342 --> 00:21:03,262
{\an8}Sous-titres: Julien Robillard