1 00:00:03,712 --> 00:00:05,130 Farvel, træ. 2 00:00:05,213 --> 00:00:06,256 SAMPSONIT 3 00:00:15,682 --> 00:00:18,518 FAR LOVER, HAN SNART BETALER SKAT 4 00:00:21,187 --> 00:00:22,022 Godmorgen! 5 00:01:59,911 --> 00:02:03,998 sov sødt, lille Marge 6 00:02:04,082 --> 00:02:05,959 luk dine øjne 7 00:02:06,042 --> 00:02:08,002 begynd at gabe 8 00:02:08,086 --> 00:02:13,800 {\an8}du vågner op til morgengry 9 00:02:15,051 --> 00:02:18,263 {\an8}morgengry 10 00:02:19,472 --> 00:02:22,267 {\an8}morgengry 11 00:02:22,725 --> 00:02:25,937 {\an8}morgengry 12 00:02:26,020 --> 00:02:28,189 -En stor pomfrit. -Ja, sir. 13 00:02:28,273 --> 00:02:31,526 {\an8}morgengry 14 00:02:33,862 --> 00:02:36,030 Fik du barnet til at sove? 15 00:02:38,241 --> 00:02:41,411 {\an8}Åh, nej. Jeg kan ikke læse den igen. 16 00:02:41,494 --> 00:02:45,123 {\an8}En ulv bør ikke straffes for at have en normal appetit. 17 00:02:45,874 --> 00:02:49,878 {\an8}Denne historie kan få dig til at falde i søvn. Det er en af mors. 18 00:02:49,961 --> 00:02:55,592 {\an8}Luann Van Houten bruger margarine med smag i stedet for smør i sine småkager. 19 00:02:56,259 --> 00:03:01,681 {\an8}Det gør dem åbenbart sprødere, men hvad er prisen? 20 00:03:01,764 --> 00:03:03,349 {\an8}Og hun... 21 00:03:10,481 --> 00:03:11,649 Hvad i...? 22 00:03:11,733 --> 00:03:16,279 {\an8}Jeg kender en anden historie om en lille pige, der for vild i skoven, 23 00:03:16,362 --> 00:03:19,866 {\an8}men det var ikke en pige, og det var ikke i skoven. 24 00:03:20,366 --> 00:03:21,951 {\an8}Sut, sut, kan du tro. 25 00:03:22,035 --> 00:03:25,371 {\an8}Og det skete engang, lang tid før du blev født, 26 00:03:25,455 --> 00:03:28,625 {\an8}og mine chancer for en mandehule røg sig en tur. 27 00:03:30,084 --> 00:03:31,294 {\an8}TO ÅR TIDLIGERE 28 00:03:31,377 --> 00:03:34,714 {\an8}HVIS DU ER HJEMLØS, ER DU HJEMME NU 29 00:03:34,797 --> 00:03:36,049 SPRINGFIELD KIRKE 30 00:03:36,132 --> 00:03:42,180 {\an8}Tak, fordi I ofrer en lørdag på at hjælpe med at rydde op i taberkvarteret. 31 00:03:42,263 --> 00:03:47,143 {\an8}Da Gud tog søndag, sagde jeg ikke noget. Nu kommer han efter lørdag. 32 00:03:47,227 --> 00:03:49,771 {\an8}En ting er at beklage sig i bussen, 33 00:03:49,854 --> 00:03:54,525 {\an8}men at gøre det foran disse arme mennesker... krøller mit cykelstyr. 34 00:03:56,027 --> 00:03:59,822 Gør, som der står i Biblen, og knyt bylden. 35 00:03:59,906 --> 00:04:04,535 -Hvor står det? -Det sagde den brændende busk til Moses. 36 00:04:04,619 --> 00:04:08,706 Tak, fordi du lærer os de hellige skrifter. Tak. 37 00:04:12,627 --> 00:04:17,257 Det med at hjælpe andre, giver mig en tilfredsstillende fornemmelse. 38 00:04:17,340 --> 00:04:20,051 Så tilfredsstillende. 39 00:04:20,760 --> 00:04:21,719 Lenny... 40 00:04:23,429 --> 00:04:26,140 Jeg forstår, hvorfor de gør det. 41 00:04:27,475 --> 00:04:31,479 Du, Carl, vil du købe alle mine ting for fem dollar? 42 00:04:33,481 --> 00:04:35,024 {\an8}EFTER TO LANGE TIMER 43 00:04:35,108 --> 00:04:38,987 {\an8}Tak, fordi I tænkte på andre end jer selv i dag. 44 00:04:39,070 --> 00:04:41,072 Lørdag. Det var en lørdag. 45 00:04:41,155 --> 00:04:47,036 Og belønningen til den bedste oprydder... En familieferie til Grand Canyon. 46 00:04:47,120 --> 00:04:49,664 Vinderen er Ned Flanders. 47 00:04:49,747 --> 00:04:54,502 Sikken overraskelse. Den, der gjorde det bedst, vinder. 48 00:04:54,585 --> 00:04:55,878 GRAND CANYON-TURE 49 00:04:55,962 --> 00:04:58,464 Gavekortet er til to familier. 50 00:04:58,548 --> 00:05:00,925 Pastor, du og Helen må gerne tage med. 51 00:05:03,845 --> 00:05:05,138 IKKE FLANDERS 52 00:05:05,221 --> 00:05:10,435 Jeg ville gerne med, men har set, at du og Homer ikke har været gode naborinos, 53 00:05:10,518 --> 00:05:12,937 hvis du forstår min diddly. 54 00:05:13,438 --> 00:05:18,609 Ned, Herren vil have, at du skal tage familien Simpson med på denne rejse. 55 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 -Vores Herre? -Ja. Vores Herre. 56 00:05:21,404 --> 00:05:25,700 Ville det ikke være herligt, hvis man ved en naturlig kløft 57 00:05:25,783 --> 00:05:31,664 kunne bygge bro over kløften mellem to stridende naboer. 58 00:05:31,748 --> 00:05:35,043 Hvis Job kunne acceptere sine byrder... 59 00:05:35,126 --> 00:05:38,421 I USA udtales det "job," Flanders. 60 00:05:38,504 --> 00:05:41,758 Det kan vi tale om, når vi ligger i en sovepose. 61 00:05:42,759 --> 00:05:45,845 -Velkommen om bord. -Vi ville gerne med. 62 00:05:45,928 --> 00:05:49,057 Men er det smart at rejse med en anden familie? 63 00:05:49,140 --> 00:05:52,226 Det er sjovt. Vi rejser med familien Hibbert. 64 00:05:52,310 --> 00:05:54,854 Vi stødte på hinanden i Cincinnati. 65 00:05:54,937 --> 00:05:57,899 Vi spiste sammen. Vi samlede vores borde. 66 00:05:57,982 --> 00:06:01,736 Vi sad i en bås, vi ikke kunne slippe væk fra. 67 00:06:04,280 --> 00:06:08,326 Homie, vi bør tage med. Du og Ned skal lære at være sammen. 68 00:06:08,409 --> 00:06:10,620 Det sagde du også om mig og Bart. 69 00:06:10,703 --> 00:06:13,956 Nej. Det sagde dommeren om dig og Bart. 70 00:06:14,040 --> 00:06:17,585 Dommere er bare dårlige advokater. Vi tager med. 71 00:06:17,668 --> 00:06:22,548 Men hvis Flanders bliver for meget for mig, er kodeordet blæksprutte. 72 00:06:22,632 --> 00:06:26,677 Kan det ikke være noget andet? Jeg hader ting med skjulte næb. 73 00:06:26,761 --> 00:06:30,848 -Blæksprutte eller intet. -Godt. 74 00:06:30,932 --> 00:06:34,685 Så vi tog Bart på otte og Lisa på seks med. 75 00:06:34,769 --> 00:06:39,690 Efter ti timers kørsel så jeg endelig det mest fantastiske syn. 76 00:07:01,671 --> 00:07:03,297 Åh, ja. 77 00:07:06,801 --> 00:07:08,344 Ja. 78 00:07:17,562 --> 00:07:20,231 Det er Disneyland for slanke mennesker. 79 00:07:20,314 --> 00:07:26,028 {\an8}Vidste du, at Grand Canyon blev dannet af erosion og hed Big Canyon frem til 1871? 80 00:07:26,112 --> 00:07:28,948 Så er det nok. Vi er på ferie. 81 00:07:29,282 --> 00:07:30,408 Din lille... 82 00:07:43,629 --> 00:07:45,339 Kom med nogle flere. 83 00:07:47,550 --> 00:07:49,010 Den der stak mig. 84 00:07:50,261 --> 00:07:51,679 Så er det nok. 85 00:07:53,222 --> 00:07:55,266 Vi er kommet for at hygge os. 86 00:07:55,349 --> 00:07:59,979 Hvis I vender hovederne, får I en behagelig overraskelse. 87 00:08:00,062 --> 00:08:01,647 -Ikke tid. -Homer. 88 00:08:07,987 --> 00:08:11,407 Og de siger, der ikke er plads nok til al vores affald. 89 00:08:13,075 --> 00:08:16,245 gå ud, og bekendtgør det fra bjerget 90 00:08:16,329 --> 00:08:19,707 ud over bakkerne og alle vegne 91 00:08:19,790 --> 00:08:22,668 gå ud, og bekendtgør det fra bjerget 92 00:08:22,752 --> 00:08:26,297 at Jesus er blevet født 93 00:08:27,173 --> 00:08:28,799 født, født, født, født 94 00:08:28,883 --> 00:08:31,802 gå ud, og bekendtgør det fra bjerget 95 00:08:31,886 --> 00:08:34,514 Blæksprutte. Blæk-sprutte. 96 00:08:34,597 --> 00:08:36,307 På ferie med Flanders? 97 00:08:36,390 --> 00:08:39,560 Det er som at læse en godnathistorie uden en øl. 98 00:08:44,982 --> 00:08:46,108 Hvor var vi? 99 00:08:51,280 --> 00:08:52,365 Tak, frøken. 100 00:08:54,075 --> 00:08:54,951 Tak. 101 00:09:00,581 --> 00:09:05,670 Er jeg så dårlig en mor, at min søn ikke ved, man siger tak til en servitrice? 102 00:09:05,753 --> 00:09:08,047 Kom nu, skat. Hvad siger man så? 103 00:09:08,130 --> 00:09:13,135 Skal jeg lyve og sige tak for kylling, når jeg ville have bagte whiskypølser? 104 00:09:13,219 --> 00:09:15,846 Sig nu bare tak. 105 00:09:15,930 --> 00:09:19,308 Min søn sagde aldrig tak. Nu er han dødsdømt. 106 00:09:20,560 --> 00:09:22,395 Var dødsdømt. 107 00:09:31,070 --> 00:09:34,240 Far, hvornår hører larmen op? 108 00:09:35,575 --> 00:09:36,409 Tag de her. 109 00:09:39,036 --> 00:09:40,788 Det var ørepropper. 110 00:09:51,173 --> 00:09:56,262 Jeg troede ikke, et syn kunne fængsle mig mere end bilulykken, vi så på vejen. 111 00:09:56,345 --> 00:09:59,390 Vi skal skynde os, inden muldyrene er væk. 112 00:09:59,473 --> 00:10:01,642 Serverer de det til morgenmad? 113 00:10:03,144 --> 00:10:05,313 -Hvad med æsler? -Nej. 114 00:10:06,939 --> 00:10:09,191 GÆSTER SKAL GÅ I TØFLER 115 00:10:10,192 --> 00:10:13,779 -Hvor sært. -Nyder du udsigten til månen, Homer? 116 00:10:13,863 --> 00:10:16,782 Din lille... Det kan jeg også gøre. 117 00:10:22,788 --> 00:10:26,375 Dumme unge. Hvor pinligt. 118 00:10:27,126 --> 00:10:28,127 LEJ ET MULDYR 119 00:10:28,210 --> 00:10:31,047 Alle disse papirer gør mig nervøs. 120 00:10:31,130 --> 00:10:35,926 Marge, det er en nationalpark. Folk er i sikkerhed her. 121 00:10:43,559 --> 00:10:47,104 Lad os gøre min yndlingsting: Gå ned ad bakke. 122 00:10:47,480 --> 00:10:50,816 -Er du 180? -Det er mit blodtryk. 123 00:10:50,900 --> 00:10:53,694 Godt. Lad os finde et muldyr til dig, mand. 124 00:10:57,448 --> 00:10:59,075 LIMFABRIK 125 00:10:59,158 --> 00:11:00,493 Hent El Gordo. 126 00:11:00,826 --> 00:11:06,123 Gordo bar 100 kilo tunge granitblokke op fra kløften. 127 00:11:16,133 --> 00:11:21,138 De må være det smukkeste, vi nogen sinde har stjålet fra indianerne. 128 00:11:25,810 --> 00:11:28,062 -Hvad er det? -Milliardærlejr. 129 00:11:28,145 --> 00:11:32,817 Direktørerne for USA's mægtigste mediefirmaer nyder naturen her. 130 00:11:33,984 --> 00:11:36,028 Sæt mobilmasten op. 131 00:11:37,154 --> 00:11:40,449 Jeg bad om en Tom Cruise-type, ikke Tom Cruise. 132 00:11:40,533 --> 00:11:42,910 Brænd mobilmasten ned. 133 00:11:44,704 --> 00:11:47,081 Jeg hader rige mennesker. 134 00:11:48,040 --> 00:11:49,375 {\an8}SE DETTE, FØR DU FYLDER TI 135 00:11:49,792 --> 00:11:52,002 -Må jeg navngive dyret? -Nej. 136 00:11:52,086 --> 00:11:54,588 -Hedder stien noget? -Sikkert. 137 00:11:54,672 --> 00:11:56,590 -Er det et sjovt job? -Nej. 138 00:11:56,674 --> 00:11:59,343 -Er du voksen? -Ikke ifølge min mor. 139 00:11:59,427 --> 00:12:02,972 -Du er voksen for mig. -Tak. Snup et stykke af kløften. 140 00:12:03,055 --> 00:12:06,767 -Er det i orden? -Det gør kun kløften større. 141 00:12:11,355 --> 00:12:16,527 Jeg ved ikke, hvad der er med din søn. Men du er lidt fraværende. 142 00:12:16,610 --> 00:12:17,862 Fraværende. 143 00:12:17,945 --> 00:12:20,197 Fraværende. Fraværende. 144 00:12:20,531 --> 00:12:23,284 Fraværende. Fraværende. 145 00:12:23,367 --> 00:12:26,328 Dine børn er heller ikke perfekte. 146 00:12:26,412 --> 00:12:30,291 -Vi kan forbedre os. -Lad os overveje hvordan i stilhed. 147 00:12:34,962 --> 00:12:39,967 -Det overskæg lugter vel rigtig slemt? -Gør ikke nar ad min læbestribe. 148 00:12:40,801 --> 00:12:45,055 Jeg kan lugte stearinlys og bænkevoks. Der er en kirke. 149 00:12:45,639 --> 00:12:47,349 Katolsk, vil jeg tro. 150 00:12:54,648 --> 00:12:57,651 Lidt pavetro, men jeg ville have et eventyr. 151 00:12:57,735 --> 00:13:00,279 Flanders, du ser Gud i alting. 152 00:13:00,362 --> 00:13:03,157 Gud er i alting. Han er overalt. 153 00:13:03,240 --> 00:13:06,285 Mener du, han er på Overalt Hotel lige nu? 154 00:13:06,368 --> 00:13:10,956 -Det er han faktisk. -Så flytter vi hen på Hyatt Regency. 155 00:13:11,040 --> 00:13:14,543 -Du må ikke komme der, far. -Jo, som Hagwar Swanson. 156 00:13:14,627 --> 00:13:15,669 {\an8}DIREKTØR I FIRMA 157 00:13:15,753 --> 00:13:17,463 Jeg elsker dette land. 158 00:13:20,716 --> 00:13:24,970 -Er dette ufarligt? -Ja. I er forsikret, ikke? 159 00:13:26,680 --> 00:13:29,141 -Hvor er guiden? -Hvor er stien? 160 00:13:39,944 --> 00:13:44,240 -Store Maggie. -Fortæl resten. Jeg har mit stykke kløft. 161 00:13:44,323 --> 00:13:45,407 MINDEÆSKE 162 00:13:45,908 --> 00:13:46,867 EL BARTO 163 00:13:48,202 --> 00:13:50,538 Godt. Det så skidt ud... 164 00:13:52,623 --> 00:13:55,918 -Ingen barer. -Mener du på telefonen? 165 00:13:56,001 --> 00:13:58,754 Du har ret. Flere dårlige nyheder. 166 00:13:59,505 --> 00:14:02,091 Guiden havde det meste af maden. 167 00:14:02,174 --> 00:14:06,136 Godt, nogen tog al denne fiskesalat med. 168 00:14:06,762 --> 00:14:10,516 Jeg spiser noget. Dør jeg, ved I, at den er for gammel. 169 00:14:10,599 --> 00:14:13,936 Homer, du og jeg skal gå ud og finde hjælp. 170 00:14:14,019 --> 00:14:17,147 -Vær forsigtig, onkel Ned. -Det kan du tro. 171 00:14:17,231 --> 00:14:20,192 -Jeg beder dig. Vær forsigtig. -Rolig. 172 00:14:20,276 --> 00:14:22,611 Ses vi ikke igen, bliver jeg knust. 173 00:14:22,695 --> 00:14:26,115 -Undskyld. Hvad med herovre? -Nå, ja. 174 00:14:28,325 --> 00:14:30,744 Jeg beder dig. Vær forsigtig. 175 00:14:32,246 --> 00:14:34,915 -Jeg beder dig. -Lad os gå, Flanders. 176 00:14:44,758 --> 00:14:49,889 -Åh, nej. Staklen får mareridt. -Jeg sagde ikke "Gud velsigne postbuddet". 177 00:14:49,972 --> 00:14:53,267 Han sover og er vågen. Sker det også for dine børn? 178 00:14:53,350 --> 00:14:57,730 -Det sker for mig fra nu af. -Andre børn ser mig i deres mareridt. 179 00:14:57,813 --> 00:15:00,649 Jeg er ikke din marionet, Bart. Nej. 180 00:15:05,446 --> 00:15:09,533 Har du set stjernerne? Velsignet er vores Herres skønhed. 181 00:15:27,635 --> 00:15:32,139 Amen. Hør her, Flanders. Denne rejse har givet mig tid til at tænke. 182 00:15:32,222 --> 00:15:35,976 Hvis jeg dør, må du bo i mit kadaver for at få varmen. 183 00:15:36,060 --> 00:15:40,648 -Jeg vil ikke bo i dit kadaver. -Du får det til at lyde som noget skidt. 184 00:15:40,731 --> 00:15:41,982 Se. Vi er reddet! 185 00:15:42,066 --> 00:15:45,861 Vi henter noget mad og får hjælp. 186 00:15:45,945 --> 00:15:50,699 Hør efter, mennesker der taler. Medmindre I skal hente vores bæ, 187 00:15:50,783 --> 00:15:53,702 begynder vi at skyde om fem minutter. 188 00:15:56,830 --> 00:15:58,499 FLOD AFLEDT FOR DANSEGULV 189 00:16:04,338 --> 00:16:06,090 Kalder de det at campere? 190 00:16:06,173 --> 00:16:09,760 Det er lettere for en kamel at komme gennem et nåleøje 191 00:16:09,843 --> 00:16:12,638 end for en rig mand at komme i himlen. 192 00:16:12,721 --> 00:16:17,851 -Nogle gange forstår jeg det ikke. -Et nåleøje er meget lille, og en kamel... 193 00:16:17,935 --> 00:16:22,272 Nej. Dernede. De har alt for at overleve, men vil ikke dele, 194 00:16:22,356 --> 00:16:25,901 Hvis jeg bruger kikkerten, ser jeg måske noget bedre. 195 00:16:30,322 --> 00:16:34,952 -Vi skal stjæle det, vi har brug for. -Du må ikke stjæle. 196 00:16:35,035 --> 00:16:37,621 Stjæler jeg ikke, bliver jeg grisk. 197 00:16:37,705 --> 00:16:41,125 Flanders, vi prøvede din måde, og det mislykkedes. 198 00:16:41,208 --> 00:16:43,752 -Lad os prøve min. -Godt. 199 00:16:44,420 --> 00:16:49,341 -Vi prøvede aldrig tingene på min måde. -For sent. Jeg ruller ned ad bakke. 200 00:16:51,427 --> 00:16:52,928 Skarp sten. 201 00:16:53,012 --> 00:16:54,096 Kaktus! 202 00:16:54,179 --> 00:16:57,766 Flere skorpioner. Kan I ikke andet end at stikke? 203 00:16:58,142 --> 00:16:59,601 Nu niver de. 204 00:16:59,685 --> 00:17:01,103 CHANNEL OCHO HBO 205 00:17:01,186 --> 00:17:04,023 Rolig, Flanders, lav ikke en lyd. 206 00:17:04,106 --> 00:17:06,734 Godt. Her. Tag den her. 207 00:17:07,776 --> 00:17:10,696 Jeg har den. Den er tung. 208 00:17:10,779 --> 00:17:12,865 FORSYNINGER 209 00:17:12,948 --> 00:17:14,491 Klar til afgang. 210 00:17:17,369 --> 00:17:19,913 Smid det overflødige over bord. 211 00:17:22,958 --> 00:17:25,544 Godt. Vi kan godt undvære salatgafler. 212 00:17:30,716 --> 00:17:33,010 ingen sukker i aften til deres kaffe 213 00:17:33,093 --> 00:17:35,387 ingen sukker i aften til deres te 214 00:17:35,471 --> 00:17:38,140 vi tog alle deres fine oste 215 00:17:38,223 --> 00:17:40,559 og deres velsmagende charcuterie 216 00:17:43,937 --> 00:17:46,356 Ørredsolo! 217 00:18:01,497 --> 00:18:04,208 Grand Canyon. Ja! 218 00:18:14,551 --> 00:18:16,678 Homer, vi udgør et godt hold. 219 00:18:16,762 --> 00:18:17,763 Homer? 220 00:18:24,812 --> 00:18:26,438 Så er der morgenmad. 221 00:18:26,522 --> 00:18:28,440 Så er der mad! 222 00:18:28,524 --> 00:18:30,442 Så er der mad! 223 00:18:30,526 --> 00:18:32,402 Så er der... 224 00:18:33,278 --> 00:18:34,363 Ikke igen. 225 00:18:35,114 --> 00:18:37,491 -Duge. -Kaviar. 226 00:18:37,574 --> 00:18:38,826 Bacon! 227 00:18:39,910 --> 00:18:40,911 Bacon. 228 00:18:42,663 --> 00:18:46,125 Nej. Det var, inden Lisa blev vegetar. 229 00:18:46,208 --> 00:18:49,670 Ja. Jeg havde arterier som en 20-årig. 230 00:18:50,504 --> 00:18:52,256 NØDREDNING 231 00:18:53,841 --> 00:18:55,676 Jeg kommer til at savne dig. 232 00:19:09,273 --> 00:19:13,402 Homer, tror du, at vores venskab varer for evigt, 233 00:19:13,485 --> 00:19:15,863 eller at det smuldrer på vejen hjem? 234 00:19:15,946 --> 00:19:18,866 Ligesom alle venskaber mellem mænd... 235 00:19:18,949 --> 00:19:22,703 I sidste ende er det op til vores koner. 236 00:19:33,255 --> 00:19:34,756 Sikken god historie. 237 00:19:34,840 --> 00:19:39,720 Jeg ville ønske, at denne kløft mellem os ikke var så stor. 238 00:19:39,803 --> 00:19:44,141 Du må stadig bo i mit kadaver. Der er plads til drengene i benet. 239 00:19:44,224 --> 00:19:47,477 -Vi kunne måske bare opbevare tøj i dig. -Ja. 240 00:19:48,478 --> 00:19:52,065 Ved du hvad, Flanders? Vi skylder jer en rejse. 241 00:20:01,241 --> 00:20:02,159 POSTKORTMUSEET 242 00:20:02,242 --> 00:20:06,038 -Tak for invitationen til postkortmuseet. -Selv tak. 243 00:20:06,121 --> 00:20:09,499 -Sælger de mon postkort i gavebutikken. -Nej. 244 00:21:00,342 --> 00:21:03,262 {\an8}Tekster af Martin Speich