1 00:00:03,169 --> 00:00:06,214 LES SIMPSON 2 00:00:12,637 --> 00:00:14,347 COGNEZ-MOI POUR 5 $ CASH UNIQUEMENT 3 00:00:16,016 --> 00:00:18,018 NE JAMAIS PERDRE UN PARI FACE À BART SIMPSON 4 00:00:42,417 --> 00:00:44,294 {\an8}PROVINCE DU GUANGDONG - CHINE 5 00:00:50,175 --> 00:00:51,718 {\an8}TU COLLES TROP LENTEMENT! 6 00:00:51,801 --> 00:00:53,094 {\an8}J'AI PLUS DE SALIVE! 7 00:00:53,178 --> 00:00:54,763 {\an8}SERS-TOI DE TES LARMES! 8 00:00:56,014 --> 00:00:56,848 SUPER RIGOLO! 9 00:00:56,931 --> 00:00:58,099 Ouais! 10 00:01:03,188 --> 00:01:07,442 {\an8}Ah, ces Chinois. Ils savent vraiment tout fabriquer. 11 00:01:07,942 --> 00:01:09,235 {\an8}MERCI! 12 00:01:16,659 --> 00:01:18,244 {\an8}Mon premier imbécile. 13 00:01:18,953 --> 00:01:20,455 Oh, un dollar. 14 00:01:20,538 --> 00:01:22,832 Je vais pouvoir dîner. 15 00:01:25,043 --> 00:01:26,628 C'est une blague? 16 00:01:27,045 --> 00:01:29,506 {\an8}J'ai jamais eu besoin de ces trucs. 17 00:01:33,343 --> 00:01:37,305 {\an8}Tiens, tiens. Le bon vieux coup du billet accroché à un fil. 18 00:01:37,388 --> 00:01:43,853 {\an8}Même un consanguin de la cambrousse interdit bancaire sniffeur d'essence 19 00:01:43,937 --> 00:01:48,775 {\an8}mangeur d'animaux écrasés... Euh, où je voulais en venir? 20 00:01:50,235 --> 00:01:52,237 C'est un canular, Luann. 21 00:01:52,320 --> 00:01:55,198 {\an8}Dommage, j'aurais bien besoin de ce dollar. 22 00:01:55,281 --> 00:01:57,951 {\an8}Et cette ligne permettrait de trouver de quoi souper. 23 00:01:58,034 --> 00:02:00,036 {\an8}Bart, si Milhouse se cache avec toi, 24 00:02:00,120 --> 00:02:02,330 {\an8}dis-lui qu'il doit s'acheter des tenues pour l'école. 25 00:02:02,413 --> 00:02:05,041 {\an8}Ouais! Des tenues pour l'école. 26 00:02:06,543 --> 00:02:09,420 {\an8}Ça craint, personne tombe dans le panneau. 27 00:02:10,713 --> 00:02:13,133 {\an8}Au moins, j'ai pas tout perdu. J'ai trouvé une pièce. 28 00:02:16,219 --> 00:02:18,346 {\an8}Alors là, on l'a bien eu. 29 00:02:18,429 --> 00:02:21,057 {\an8}Oh, quel crétin. 30 00:02:21,141 --> 00:02:24,227 {\an8}Si seulement Archie était en vie pour voir ça. 31 00:02:34,404 --> 00:02:36,406 {\an8}C'est jeudi soir, ce qui veut forcément dire... 32 00:02:36,489 --> 00:02:38,575 {\an8}bizarrement, football! 33 00:02:38,658 --> 00:02:39,909 Du stade de Wembley à Londres, 34 00:02:39,993 --> 00:02:42,912 Les Jag-u-ars de Jacksonville et les Bucs de Tampa Bay se disputent 35 00:02:42,996 --> 00:02:44,914 {\an8}le droit de se vanter d'être les meilleurs de Floride. 36 00:02:44,998 --> 00:02:48,126 Astérisque: Miami non-compris. 37 00:02:49,127 --> 00:02:52,505 {\an8}Quand on est las De regarder Downton Abbey 38 00:02:52,589 --> 00:02:55,508 On peut toujours regarder 39 00:02:55,592 --> 00:02:57,010 Du football 40 00:02:57,093 --> 00:02:58,511 {\an8}Pas du foot anglais 41 00:02:58,595 --> 00:03:00,513 {\an8}Mais du foot américain 42 00:03:00,597 --> 00:03:02,724 {\an8}Où on marque plus de points 43 00:03:03,766 --> 00:03:05,310 Touchdown 44 00:03:08,521 --> 00:03:13,109 Comme l'attestent ces clichés anglais, ce match promet d'être exaltant. 45 00:03:13,193 --> 00:03:16,946 Le voir ou ne pas le voir, telle n'est pas la question. 46 00:03:17,780 --> 00:03:21,743 Papa, je suis inquiet. Plus personne tombe dans mes pièges. 47 00:03:21,826 --> 00:03:26,623 Je sais que ça a l'air de la plus grosse déception de ta vie mais crois-moi, 48 00:03:26,706 --> 00:03:30,793 il y en aura bien d'autres. Ce que tu dois retenir, c'est que... 49 00:03:30,877 --> 00:03:32,670 Oh, mon Dieu, 13 joueurs sur le terrain! 50 00:03:32,754 --> 00:03:36,466 Le ralenti, le ralenti! Cool, la décision est maintenue! 51 00:03:37,342 --> 00:03:39,427 Voilà l'avion. 52 00:03:40,845 --> 00:03:44,724 À cause du match d'hier soir, tu as raté le déjeuner. 53 00:03:44,807 --> 00:03:46,893 T'en fais pas, Marge, je m'en occupe. 54 00:03:48,394 --> 00:03:50,480 MÉLANGE POUR CRÊPES KRUSTY SIROP D'ÉRABLE 55 00:04:02,784 --> 00:04:05,245 Maman, j'ai peaufiné un nouveau solo de jazz. 56 00:04:06,412 --> 00:04:07,705 Tu me le joues? 57 00:04:09,874 --> 00:04:12,752 J'adorerais l'écouter mais je vais être en retard. 58 00:04:15,213 --> 00:04:18,675 Voilà un autre super fan pour t'écouter swinguer. 59 00:04:24,180 --> 00:04:26,057 {\an8}12 MINUTES PLUS TARD 60 00:04:27,809 --> 00:04:31,354 - Bravo. - Je savais que ça te plairait. 61 00:04:36,109 --> 00:04:38,444 Je suis trop jeune pour prendre ma retraite. 62 00:04:38,528 --> 00:04:41,572 Heureusement, un nouveau Ralph naît à chaque minute. 63 00:04:42,198 --> 00:04:45,660 - Ralph, tu veux une serviette? - Tu me prends pour une truffe? 64 00:04:48,663 --> 00:04:50,540 De la réglisse de mur. 65 00:04:57,380 --> 00:05:00,341 Quoi de mieux pour s'excuser que des fleurs? 66 00:05:00,425 --> 00:05:04,804 À part changer de comportement mais ça s'achète pas au supermarché. 67 00:05:04,887 --> 00:05:06,347 Elles sentent bon. 68 00:05:06,431 --> 00:05:10,059 Papa, tu veux écouter mon solo? J'ai ajouté quelques variations. 69 00:05:10,143 --> 00:05:13,813 - Bien sûr. - D'accord. Oh, mon anche est cassée. 70 00:05:13,896 --> 00:05:15,231 Je reviens. 71 00:05:16,274 --> 00:05:18,359 J'ai déjà entendu la chanson de Lisa. 72 00:05:18,443 --> 00:05:21,612 J'ai eu une longue journée et pour être franche, 73 00:05:21,696 --> 00:05:24,490 j'ai vraiment horreur du jazz. 74 00:05:30,496 --> 00:05:34,083 - Même quand Lisa en joue? - C'est pareil. 75 00:05:37,295 --> 00:05:39,547 Magnifique, ma chérie. 76 00:05:44,635 --> 00:05:47,388 Alors comme ça, t'aimes pas le jazz? 77 00:05:47,472 --> 00:05:49,724 Je savais pas qu'on avait tant de choses en commun. 78 00:05:49,807 --> 00:05:51,100 Pareil pour le scat. 79 00:05:51,184 --> 00:05:54,520 Chi-bi-bi-di-di-didli-bop-di-dur pour les oreilles. 80 00:05:54,604 --> 00:05:57,940 Vous m'avez menti toutes ces années? 81 00:05:58,024 --> 00:05:59,400 Bi-bip-ba-boup-boup. 82 00:05:59,776 --> 00:06:01,444 Bon, videz votre sac. 83 00:06:01,527 --> 00:06:03,905 Maman, ce matin, tu faisais semblant d'aimer, 84 00:06:03,988 --> 00:06:06,032 quand j'ai joué "My Funny Valentine"? 85 00:06:06,115 --> 00:06:09,118 C'était "My Funny Valentine"? Oh là là. 86 00:06:09,494 --> 00:06:12,747 C'est pas surprenant. Tu t'occupes tant de tes enfants 87 00:06:12,830 --> 00:06:16,000 que tu vois même pas quand l'un d'eux tient plus qu'à un fil. 88 00:06:16,084 --> 00:06:18,795 Un fil que tu viens de rompre à jamais! 89 00:06:18,878 --> 00:06:20,671 Lisa, on est une famille. 90 00:06:20,755 --> 00:06:23,299 Et on parle pas sur ce ton à sa famille. 91 00:06:23,383 --> 00:06:25,968 - Bien dit, gras du bide. - La ferme, crétin. 92 00:06:26,052 --> 00:06:28,638 Chérie, tu es blessée mais me blesser à ton tour 93 00:06:28,721 --> 00:06:30,890 te soulagera pas tant que ça. 94 00:06:30,973 --> 00:06:34,685 Sache simplement que je suis vraiment désolée. 95 00:06:42,819 --> 00:06:44,404 Bonne nuit, Marjorie. 96 00:06:46,614 --> 00:06:51,577 - Elle m'a appelée "Marjorie". - Et alors? Bart m'appelle bien Homer. 97 00:06:51,661 --> 00:06:53,996 Tu sais bien que c'est par manque de respect. 98 00:06:54,080 --> 00:06:56,916 - Manque de respect? Ça existe? - Oui. 99 00:06:56,999 --> 00:06:59,127 Il y a un type au boulot qui m'appelle "poteau". 100 00:06:59,210 --> 00:07:00,253 Pourquoi il dit ça? 101 00:07:00,336 --> 00:07:03,923 C'est affreux. Lisa et moi avons toujours été si proches. 102 00:07:05,925 --> 00:07:10,430 Pour ton premier jour d'école, voici ce que ma mère m'avait donné. 103 00:07:10,513 --> 00:07:11,347 Des perles? 104 00:07:11,431 --> 00:07:13,307 Comme celles de Maman. 105 00:07:17,895 --> 00:07:22,316 {\an8}- Papa, tu m'as transmis un truc, toi? - Une prédisposition aux calculs rénaux. 106 00:07:22,400 --> 00:07:23,401 {\an8}LES MONTAGNES RUSSES ONT DISPARU 107 00:07:24,360 --> 00:07:27,697 Et si Lisa voulait plus jamais être mon amie? 108 00:07:27,780 --> 00:07:32,285 Marge, c'est pas ta job d'être leur amie, c'est le mien. 109 00:07:32,368 --> 00:07:33,661 Bonne nuit, chérie. 110 00:07:34,328 --> 00:07:37,498 Ah, samedi, je vais voir un film interdit aux moins de 16 ans avec Bart. 111 00:07:37,582 --> 00:07:40,084 On y voit des seins mais des seins d'elfes. 112 00:07:40,168 --> 00:07:42,837 - Ça te va? - J'imagine. 113 00:07:44,380 --> 00:07:45,715 LA MÈRE GENGIS A DIT 'OUI'! 114 00:07:47,133 --> 00:07:47,967 BOÎTE À MALICE 115 00:07:48,050 --> 00:07:50,052 Adieu, coussin péteur. 116 00:07:50,136 --> 00:07:51,137 COUSSIN PÉTEUR 117 00:07:53,639 --> 00:07:56,476 CROQUANT AUX PEANUTS 118 00:07:58,144 --> 00:08:00,188 Ce bon vieux croquant. Qu'est-ce que... 119 00:08:00,271 --> 00:08:04,233 Un ressort recouvert d'une peau de serpent en vinyle? 120 00:08:14,285 --> 00:08:18,748 Lisa, ce week-end à Capital City va nous rapprocher. 121 00:08:18,831 --> 00:08:20,458 Je vois pas ton saxophone. 122 00:08:20,541 --> 00:08:22,210 Tu dois être soulagée. 123 00:08:22,293 --> 00:08:24,378 Ma puce, je veux que tu le prennes. 124 00:08:24,462 --> 00:08:26,964 D'accord. Je prends aussi des CD de Kenny G? 125 00:08:27,048 --> 00:08:30,259 - Du Chuck Mangione? - Ce serait super. 126 00:08:30,343 --> 00:08:33,221 Je vois, ils sont populaires, donc tu n'aimes pas. 127 00:08:33,304 --> 00:08:35,723 File prendre ton saxo, s'il te plaît. 128 00:08:35,806 --> 00:08:38,226 NAVETTE DE L'AÉROPORT 129 00:08:38,309 --> 00:08:39,310 Navette de l'aéroport. 130 00:08:39,393 --> 00:08:42,647 Oui. Je pars en voyage avec une petite fille exceptionnelle. 131 00:08:42,730 --> 00:08:44,482 Ce bébé est à croquer. 132 00:08:44,565 --> 00:08:46,400 Non, pas le bébé. 133 00:08:46,817 --> 00:08:49,403 Génial, mes deux filles me détestent, à présent. 134 00:08:49,487 --> 00:08:51,739 Vous m'avez tout l'air d'une mère horrible. 135 00:08:51,822 --> 00:08:54,742 Mais tout le monde se fiche de l'avis d'un chauffeur de navette. 136 00:08:54,825 --> 00:08:56,953 "Déposez-moi au terminal quatre", qu'ils disent. 137 00:08:57,036 --> 00:08:58,829 Nous, c'est le terminal trois. 138 00:08:58,913 --> 00:09:00,957 Vous voulez vous mettre tout le monde à dos? 139 00:09:01,040 --> 00:09:03,459 Bon, on se revoit lundi, Homer. 140 00:09:07,880 --> 00:09:12,260 - Je suis triste, moi aussi. - Rien de tel qu'un bébé contre ça. 141 00:09:12,343 --> 00:09:13,469 Hé! 142 00:09:13,553 --> 00:09:15,805 Chacun doit faire sa part. Je me charge du souper. 143 00:09:15,888 --> 00:09:17,723 À commencer par... 144 00:09:18,641 --> 00:09:23,062 De la crème glacée! Revenez! Me faites pas courir! 145 00:09:23,688 --> 00:09:26,482 Pourquoi ton père court après la fourrière animale? 146 00:09:26,566 --> 00:09:27,775 Aucune idée. 147 00:09:27,858 --> 00:09:29,694 Qu'est-ce que je vais faire de toi? 148 00:09:31,988 --> 00:09:34,031 C'est marrant. 149 00:09:41,789 --> 00:09:45,293 J'aime bien avoir une sœur, surtout si elle dit rien. 150 00:09:45,376 --> 00:09:49,797 TAILLE MINIMUM POUR CETTE ATTRACTION 151 00:10:05,980 --> 00:10:08,899 {\an8}Je me demande si tu es douée en farces. 152 00:10:11,319 --> 00:10:12,737 On est indignes. 153 00:10:12,820 --> 00:10:14,947 On est indignes. 154 00:10:16,157 --> 00:10:18,659 - Je suis de retour! - Ne lâche pas cet ange. 155 00:10:19,243 --> 00:10:22,622 Bonjour et bienvenue à la visite féerique de Capital City. 156 00:10:22,705 --> 00:10:25,458 Pour la visite criminelle de Capital City, 157 00:10:25,541 --> 00:10:27,293 le bus part dans 20 minutes. 158 00:10:28,836 --> 00:10:31,672 Faites coucou à ce vendeur de hot-dogs ordinaire. 159 00:10:35,885 --> 00:10:38,429 Il est tout sauf ordinaire. 160 00:10:40,264 --> 00:10:42,141 Tu sais, ça m'étonnerait pas 161 00:10:42,224 --> 00:10:46,312 qu'il finisse dans un show digne de Broadway de Capital City. 162 00:10:46,395 --> 00:10:48,397 {\an8}COMÉDIE MUSICALE TIRÉE D'UNE HISTOIRE VRAIE 163 00:10:48,481 --> 00:10:50,483 {\an8}BROOMHILDA, BRAVE SORCIÈRE 164 00:10:50,566 --> 00:10:52,568 CHENEY, SORS TON FLINGUE 165 00:10:52,652 --> 00:10:54,820 {\an8}Un Violent sur le Toit 166 00:10:58,824 --> 00:11:02,745 Ils ont sûrement quelque chose qui calmera ma petite chérie. 167 00:11:03,079 --> 00:11:04,538 {\an8}Voici Paul 168 00:11:04,622 --> 00:11:06,165 {\an8}Le flic du mall 169 00:11:06,248 --> 00:11:08,584 {\an8}Quand trouvera-t-il l'amour? 170 00:11:08,668 --> 00:11:09,669 {\an8}PAUL BLART FLIC DU MALL ACE YOUNG 171 00:11:09,752 --> 00:11:11,253 {\an8}G.I. JANE LA COMÉDIE MUSICALE DIANA DeGARMO 172 00:11:11,337 --> 00:11:12,880 {\an8}Hé, G.I. Jane 173 00:11:12,963 --> 00:11:14,632 {\an8}Tu te démènes 174 00:11:14,715 --> 00:11:18,260 {\an8}Et t'entraînes pour l'amour 175 00:11:18,344 --> 00:11:19,637 {\an8}HOMMES EN NOIR LA COMÉDIE MUSICALE SANJAYA 176 00:11:19,720 --> 00:11:21,055 {\an8}Hommes en noir 177 00:11:21,138 --> 00:11:22,598 {\an8}Il n'est pas trop tard 178 00:11:22,682 --> 00:11:26,268 {\an8}Pour trouver le grand amour 179 00:11:26,352 --> 00:11:29,146 J'adore voir un noir faire équipe avec un blanc. 180 00:11:29,230 --> 00:11:30,648 Ça me donne de l'espoir. 181 00:11:31,357 --> 00:11:32,900 Voilà ce qu'il faut à Lisa. 182 00:11:32,983 --> 00:11:34,276 {\an8}Elle va adorer! 183 00:11:34,360 --> 00:11:35,194 {\an8}UNE ÉQUIPE D'ENFER 184 00:11:35,277 --> 00:11:36,904 Une Equipe d'enfer? 185 00:11:36,987 --> 00:11:38,406 Reste-t-il une seule histoire 186 00:11:38,489 --> 00:11:41,575 {\an8}qu'ils n'ont pas exploitée jusqu'à la moelle? 187 00:11:41,659 --> 00:11:43,119 {\an8}Les places coûtent cher. 188 00:11:43,202 --> 00:11:44,036 {\an8}SAISON 17 ENCORE EN VENTE! 189 00:11:44,120 --> 00:11:45,746 {\an8}Si je meurs, emmène-moi quand même. 190 00:11:45,830 --> 00:11:48,624 {\an8}Je t'ai aussi acheté un cadeau à un vendeur ambulant. 191 00:11:48,708 --> 00:11:49,709 Des boucles d'oreilles. 192 00:11:49,792 --> 00:11:52,670 Trop cool, ces concombres, hein? 193 00:11:52,753 --> 00:11:55,214 Maman, je suis pas très bijoux, en ce moment. 194 00:11:55,548 --> 00:11:57,466 Tu portes plus tes perles. 195 00:11:58,175 --> 00:11:59,719 Le fermoir marchait plus. 196 00:11:59,802 --> 00:12:00,636 Je peux le réparer. 197 00:12:00,720 --> 00:12:02,847 Certaines choses sont irréparables. 198 00:12:02,930 --> 00:12:04,223 Qu'est-ce que tu veux dire? 199 00:12:05,391 --> 00:12:09,103 Tu comprends pas combien ça m'a blessée. 200 00:12:09,186 --> 00:12:13,941 Le jazz, c'est mon truc. Tu as dit aimer ça mais tu as menti. 201 00:12:14,024 --> 00:12:15,985 Tu auras une fille un jour, toi aussi. 202 00:12:16,068 --> 00:12:18,195 Et quand elle te criera dessus comme ça... 203 00:12:18,279 --> 00:12:19,321 elle aura raison. 204 00:12:22,575 --> 00:12:27,747 Oh, qui peut tourner le dos à sa mère en pleurs? 205 00:12:30,082 --> 00:12:32,752 Une musicienne de jazz, voilà qui. 206 00:12:32,835 --> 00:12:34,920 Vous me comprenez, vous. 207 00:12:35,004 --> 00:12:37,131 Ne me regarde pas, je suis qu'une babiole. 208 00:12:37,214 --> 00:12:39,425 C'est toujours mieux que de finir en salade. 209 00:12:45,181 --> 00:12:46,015 MAGASIN DE QUINCEAÑERA 210 00:12:46,098 --> 00:12:49,310 Oh, Grand-papa, es muy glamouroso. 211 00:12:49,393 --> 00:12:52,688 Solo lo mejor para my princesa. 212 00:12:55,941 --> 00:12:59,528 Pourquoi pas m'être lancé dans la quinceañera plus tôt? 213 00:12:59,862 --> 00:13:03,949 Pardon, monsieur. Trois de mes sœurs vont avoir 15 ans. 214 00:13:04,033 --> 00:13:05,117 Génial. 215 00:13:05,201 --> 00:13:06,744 Vous pourriez tenir Maggie, 216 00:13:06,827 --> 00:13:09,246 le temps que je regarde las tiaras para la quinceañera? 217 00:13:09,330 --> 00:13:12,166 Cette jolie poupée? Bien sûr. 218 00:13:12,249 --> 00:13:16,420 Regarde ce vieux Gil tenir un bébé sans même le faire tomber. 219 00:13:16,504 --> 00:13:20,090 Pourquoi je l'ai dit? À présent, j'ai vraiment peur. 220 00:13:20,883 --> 00:13:24,220 Chaque fois que j'ai une super job, j'échappe un bébé. 221 00:13:26,138 --> 00:13:27,306 UNE ÉQUIPE D'ENFER: LA COMÉDIE MUSICALE 222 00:13:30,476 --> 00:13:34,480 Partager le même accoudoir serait un bon début. 223 00:13:37,191 --> 00:13:38,734 VISITEURS BEARS 224 00:13:38,818 --> 00:13:41,403 Un groupe de marginaux 225 00:13:41,487 --> 00:13:44,698 Une bande de bons à rien 226 00:13:44,782 --> 00:13:50,955 Comment en faire des gagnants Au base-ball comme en amour? 227 00:13:53,999 --> 00:13:57,837 Corey Leak a du swing Et se trémousse comme un bad boy 228 00:13:57,920 --> 00:13:59,296 Je suis un bad boy 229 00:13:59,755 --> 00:14:03,968 Mais je craque pour Amanda 230 00:14:04,051 --> 00:14:09,723 Donc, je compte bien 231 00:14:09,807 --> 00:14:13,060 M'assagir 232 00:14:19,525 --> 00:14:21,151 Il arrive à la base 233 00:14:21,235 --> 00:14:22,862 Cours, Corey, cours. 234 00:14:23,612 --> 00:14:24,864 Éliminé! 235 00:14:24,947 --> 00:14:27,992 Éliminé, selon vous 236 00:14:28,075 --> 00:14:33,163 Gagnant, selon moi 237 00:14:34,456 --> 00:14:38,544 C'est l'heure du clou du spectacle 238 00:14:38,627 --> 00:14:40,212 FAIR-PLAY 239 00:14:40,296 --> 00:14:41,297 Oui! 240 00:14:41,922 --> 00:14:42,756 ÉGALITÉ 241 00:14:42,840 --> 00:14:46,343 Le moment qui s'arrose 242 00:14:47,595 --> 00:14:51,640 Lisa, il faut bien l'admettre. Ta mère a le mauvais goût d'une... 243 00:14:51,724 --> 00:14:53,392 Ben, d'une mère. 244 00:14:53,475 --> 00:14:55,352 Je dois me materner moi-même. 245 00:14:55,436 --> 00:14:58,564 Arrête de te plaindre et fais semblant d'aimer. 246 00:15:01,734 --> 00:15:03,652 Je savais qu'elle changerait d'avis. 247 00:15:03,736 --> 00:15:05,654 Qu'est-ce que c'est que ce bazar? 248 00:15:08,073 --> 00:15:10,409 Moins de bruit, j'ai la gueule de bois. 249 00:15:10,492 --> 00:15:15,664 On gagnera au jeu de l'amour 250 00:15:18,542 --> 00:15:19,877 La sortie est à gauche. 251 00:15:21,795 --> 00:15:23,213 C'est trop serré, Bill. 252 00:15:35,726 --> 00:15:38,812 - Sublime. Ça t'a plu, à toi aussi? - Pas encore. 253 00:15:38,896 --> 00:15:39,730 ENTRÉE DES ARTISTES 254 00:15:39,813 --> 00:15:42,149 Reculez. J'ai dit reculez. 255 00:15:42,232 --> 00:15:43,651 Qui êtes-vous? 256 00:15:44,443 --> 00:15:45,778 AVEC ANDREW RANNELLS 257 00:15:45,861 --> 00:15:47,029 CELUI DE BOOK OF MORMON 258 00:15:47,112 --> 00:15:48,614 PAS LE GROS 259 00:15:48,697 --> 00:15:54,036 Ah, la star du spectacle. J'oublierai jamais cette soirée. 260 00:15:54,119 --> 00:15:56,038 Que s'apprêtent à faire ces jolies dames? 261 00:15:56,121 --> 00:15:59,750 Je pensais casser la croûte au Mocassin Fraîche Pet. 262 00:15:59,833 --> 00:16:01,794 Invitation reçue et acceptée. 263 00:16:01,877 --> 00:16:07,091 Tant mieux. Avoir une table pour trois sera bien plus facile. 264 00:16:09,802 --> 00:16:11,762 Hé! Vous êtes pas Nathan Lane! 265 00:16:18,268 --> 00:16:19,269 Il arrive. 266 00:16:20,562 --> 00:16:24,066 T'en fais pas, Bart Jr. Papa va te le passer. 267 00:16:28,654 --> 00:16:33,242 - Espèce de... - Papa, non! Tu étrangles un bébé! 268 00:16:33,617 --> 00:16:37,454 Oh, mon Dieu. Ça aurait été horrible. Espèce de... 269 00:16:37,538 --> 00:16:41,625 Changer... un joli petit bébé... en toi! 270 00:16:42,501 --> 00:16:45,671 Bart, je t'adore mais si j'en avais un autre comme toi, 271 00:16:45,754 --> 00:16:48,674 je me pendrais à un pont d'autoroute. 272 00:16:48,757 --> 00:16:53,387 Pitié, offre à ta sœur la chance inouïe de pas devenir comme toi. 273 00:16:53,470 --> 00:16:57,099 O.K., Papa. Maggie, la plaisanterie a assez duré. 274 00:16:59,768 --> 00:17:02,271 Je savais pas que c'était si facile. 275 00:17:02,646 --> 00:17:04,231 Arrête! 276 00:17:05,649 --> 00:17:06,567 Sideshow Bob! 277 00:17:06,650 --> 00:17:07,484 {\an8}Le Mocassin Fraîche Pet 278 00:17:07,568 --> 00:17:09,111 {\an8}LE VOLEUR DU PENNY GÉANT EST PRIÉ DE LE RENDRE 279 00:17:09,194 --> 00:17:13,991 - Lisa, tu penses qu'on va voir des stars? - Maman, c'est un piège à touristes. 280 00:17:14,074 --> 00:17:18,412 - Les célébrités viennent pas ici. - Sauf ce soir, pas vrai? 281 00:17:18,495 --> 00:17:21,999 On sait jamais. Je vais demander si quelqu'un est attendu. 282 00:17:23,208 --> 00:17:25,252 - Elle arrêtera jamais. - Quoi donc? 283 00:17:25,335 --> 00:17:27,546 À chaque fois qu'elle veut arranger les choses, 284 00:17:27,629 --> 00:17:29,840 ça fait qu'accentuer nos différences. 285 00:17:29,923 --> 00:17:32,593 En tout cas, ma mère a adoré votre spectacle. 286 00:17:32,676 --> 00:17:34,720 Elle voit toujours le bon côté des choses. 287 00:17:34,803 --> 00:17:35,846 Plutôt dingue, 288 00:17:35,929 --> 00:17:38,807 avec un mari qui travaille quand ça lui chante, 289 00:17:38,891 --> 00:17:41,810 un fils qui finira sûrement sur la chaise électrique... 290 00:17:41,894 --> 00:17:43,353 Et une ingrate de fille 291 00:17:43,437 --> 00:17:45,773 qui ignore les tentatives de réconciliation de sa mère 292 00:17:45,856 --> 00:17:48,358 et déballe ses secrets de famille à un parfait inconnu. 293 00:17:48,442 --> 00:17:51,945 Un parfait inconnu que le New York Times a qualifié de "charmante présence". 294 00:17:52,029 --> 00:17:56,950 Vous savez rien de moi! Mais presque personne aime le jazz. 295 00:17:57,034 --> 00:17:59,119 Pourquoi attendre ça de ma mère? 296 00:17:59,203 --> 00:18:01,747 Voilà. Il faut inverser les rôles. 297 00:18:01,830 --> 00:18:04,333 Adopter celui qui te donne toujours tort. 298 00:18:04,666 --> 00:18:10,005 Maman, je veux plus te faire la tête. Je remets mes perles. 299 00:18:10,089 --> 00:18:11,882 Oh, merci, ma chérie. 300 00:18:11,965 --> 00:18:16,095 Et je m'excuse d'avoir exprimé ce que je ressentais vraiment. 301 00:18:23,602 --> 00:18:27,648 Pourquoi pas nous faire une démo, Lisa? Eh oui, je me souviens de ton nom. 302 00:18:27,731 --> 00:18:31,068 Tout ne tourne pas autour de moi, Andrew Rannells. 303 00:18:31,151 --> 00:18:33,779 Vingt dollars pour dix minutes de saxo. 304 00:18:40,661 --> 00:18:43,997 - Hé, la mioche se débrouille. - C'était qu'un échauffement. 305 00:18:47,793 --> 00:18:50,712 Ne me dites pas de pas vivre Ou d'attendre mon heure 306 00:18:50,796 --> 00:18:53,590 La vie est une douceur Le soleil, du beurre 307 00:18:53,674 --> 00:18:59,513 Je ne veux pas voir vos nuages Gâcher mon grand moment 308 00:18:59,596 --> 00:19:01,723 - Mon grand moment à moi. - Pardon. 309 00:19:02,391 --> 00:19:05,310 Ne me dites pas de ne pas voler Je suis comme ça, c'est tout 310 00:19:05,394 --> 00:19:08,272 Si quelqu'un doit tomber Ce sera moi et pas vous 311 00:19:08,355 --> 00:19:13,735 Qui vous donne le droit de gâcher mon grand moment 312 00:19:14,153 --> 00:19:16,989 Tiens-toi prêt, mon chou Je serai imbattable 313 00:19:17,072 --> 00:19:19,658 Je veux mener la danse Mon cœur bat la chamade 314 00:19:20,033 --> 00:19:21,076 Personne, non 315 00:19:21,160 --> 00:19:24,830 Personne ne gâchera 316 00:19:24,913 --> 00:19:31,920 Mon grand moment 317 00:19:36,341 --> 00:19:39,720 - Alors, t'en penses quoi? - Ma petite starlette. 318 00:19:45,184 --> 00:19:48,020 Devant vous, l'épicerie de la 19e, 319 00:19:48,103 --> 00:19:53,192 l'épicentre des émeutes de 1967 qui n'ont jamais vraiment cessé. 320 00:19:53,275 --> 00:19:54,610 ALC OL 321 00:19:54,693 --> 00:19:55,986 À côté, le gratte-ciel 322 00:19:56,069 --> 00:19:58,655 où le sénateur Wilcox a été abattu dans les airs, 323 00:19:58,739 --> 00:20:00,490 alors qu'il avait sauté du toit. 324 00:20:04,203 --> 00:20:06,622 C'est le plus beau voyage de ma vie. 325 00:21:22,030 --> 00:21:24,950 {\an8}Sous-titres: Julien Robillard