1
00:00:03,169 --> 00:00:06,214
LES
SIMPSON
2
00:00:12,637 --> 00:00:14,347
COGNEZ-MOI POUR 5 $
CASH UNIQUEMENT
3
00:00:16,016 --> 00:00:18,018
NE JAMAIS PERDRE UN PARI
FACE À BART SIMPSON
4
00:00:42,417 --> 00:00:44,294
{\an8}PROVINCE DU GUANGDONG - CHINE
5
00:00:50,175 --> 00:00:51,718
{\an8}TU COLLES TROP LENTEMENT!
6
00:00:51,801 --> 00:00:53,094
{\an8}J'AI PLUS DE SALIVE!
7
00:00:53,178 --> 00:00:54,763
{\an8}SERS-TOI DE TES LARMES!
8
00:00:56,014 --> 00:00:56,848
SUPER RIGOLO!
9
00:00:56,931 --> 00:00:58,099
Ouais!
10
00:01:03,188 --> 00:01:07,442
{\an8}Ah, ces Chinois.
Ils savent vraiment tout fabriquer.
11
00:01:07,942 --> 00:01:09,235
{\an8}MERCI!
12
00:01:16,659 --> 00:01:18,244
{\an8}Mon premier imbécile.
13
00:01:18,953 --> 00:01:20,455
Oh, un dollar.
14
00:01:20,538 --> 00:01:22,832
Je vais pouvoir dîner.
15
00:01:25,043 --> 00:01:26,628
C'est une blague?
16
00:01:27,045 --> 00:01:29,506
{\an8}J'ai jamais eu besoin de ces trucs.
17
00:01:33,343 --> 00:01:37,305
{\an8}Tiens, tiens. Le bon vieux coup
du billet accroché à un fil.
18
00:01:37,388 --> 00:01:43,853
{\an8}Même un consanguin de la cambrousse
interdit bancaire sniffeur d'essence
19
00:01:43,937 --> 00:01:48,775
{\an8}mangeur d'animaux écrasés...
Euh, où je voulais en venir?
20
00:01:50,235 --> 00:01:52,237
C'est un canular, Luann.
21
00:01:52,320 --> 00:01:55,198
{\an8}Dommage,
j'aurais bien besoin de ce dollar.
22
00:01:55,281 --> 00:01:57,951
{\an8}Et cette ligne permettrait de trouver
de quoi souper.
23
00:01:58,034 --> 00:02:00,036
{\an8}Bart, si Milhouse se cache avec toi,
24
00:02:00,120 --> 00:02:02,330
{\an8}dis-lui qu'il doit s'acheter
des tenues pour l'école.
25
00:02:02,413 --> 00:02:05,041
{\an8}Ouais! Des tenues pour l'école.
26
00:02:06,543 --> 00:02:09,420
{\an8}Ça craint,
personne tombe dans le panneau.
27
00:02:10,713 --> 00:02:13,133
{\an8}Au moins, j'ai pas tout perdu.
J'ai trouvé une pièce.
28
00:02:16,219 --> 00:02:18,346
{\an8}Alors là, on l'a bien eu.
29
00:02:18,429 --> 00:02:21,057
{\an8}Oh, quel crétin.
30
00:02:21,141 --> 00:02:24,227
{\an8}Si seulement Archie était en vie
pour voir ça.
31
00:02:34,404 --> 00:02:36,406
{\an8}C'est jeudi soir,
ce qui veut forcément dire...
32
00:02:36,489 --> 00:02:38,575
{\an8}bizarrement, football!
33
00:02:38,658 --> 00:02:39,909
Du stade de Wembley à Londres,
34
00:02:39,993 --> 00:02:42,912
Les Jag-u-ars de Jacksonville
et les Bucs de Tampa Bay se disputent
35
00:02:42,996 --> 00:02:44,914
{\an8}le droit de se vanter d'être
les meilleurs de Floride.
36
00:02:44,998 --> 00:02:48,126
Astérisque: Miami non-compris.
37
00:02:49,127 --> 00:02:52,505
{\an8}Quand on est las
De regarder Downton Abbey
38
00:02:52,589 --> 00:02:55,508
On peut toujours regarder
39
00:02:55,592 --> 00:02:57,010
Du football
40
00:02:57,093 --> 00:02:58,511
{\an8}Pas du foot anglais
41
00:02:58,595 --> 00:03:00,513
{\an8}Mais du foot américain
42
00:03:00,597 --> 00:03:02,724
{\an8}Où on marque plus de points
43
00:03:03,766 --> 00:03:05,310
Touchdown
44
00:03:08,521 --> 00:03:13,109
Comme l'attestent ces clichés anglais,
ce match promet d'être exaltant.
45
00:03:13,193 --> 00:03:16,946
Le voir ou ne pas le voir,
telle n'est pas la question.
46
00:03:17,780 --> 00:03:21,743
Papa, je suis inquiet.
Plus personne tombe dans mes pièges.
47
00:03:21,826 --> 00:03:26,623
Je sais que ça a l'air de la plus grosse
déception de ta vie mais crois-moi,
48
00:03:26,706 --> 00:03:30,793
il y en aura bien d'autres.
Ce que tu dois retenir, c'est que...
49
00:03:30,877 --> 00:03:32,670
Oh, mon Dieu, 13 joueurs sur le terrain!
50
00:03:32,754 --> 00:03:36,466
Le ralenti, le ralenti!
Cool, la décision est maintenue!
51
00:03:37,342 --> 00:03:39,427
Voilà l'avion.
52
00:03:40,845 --> 00:03:44,724
À cause du match d'hier soir,
tu as raté le déjeuner.
53
00:03:44,807 --> 00:03:46,893
T'en fais pas, Marge, je m'en occupe.
54
00:03:48,394 --> 00:03:50,480
MÉLANGE POUR CRÊPES KRUSTY
SIROP D'ÉRABLE
55
00:04:02,784 --> 00:04:05,245
Maman, j'ai peaufiné
un nouveau solo de jazz.
56
00:04:06,412 --> 00:04:07,705
Tu me le joues?
57
00:04:09,874 --> 00:04:12,752
J'adorerais l'écouter
mais je vais être en retard.
58
00:04:15,213 --> 00:04:18,675
Voilà un autre super fan
pour t'écouter swinguer.
59
00:04:24,180 --> 00:04:26,057
{\an8}12 MINUTES PLUS TARD
60
00:04:27,809 --> 00:04:31,354
- Bravo.
- Je savais que ça te plairait.
61
00:04:36,109 --> 00:04:38,444
Je suis trop jeune
pour prendre ma retraite.
62
00:04:38,528 --> 00:04:41,572
Heureusement,
un nouveau Ralph naît à chaque minute.
63
00:04:42,198 --> 00:04:45,660
- Ralph, tu veux une serviette?
- Tu me prends pour une truffe?
64
00:04:48,663 --> 00:04:50,540
De la réglisse de mur.
65
00:04:57,380 --> 00:05:00,341
Quoi de mieux pour s'excuser
que des fleurs?
66
00:05:00,425 --> 00:05:04,804
À part changer de comportement
mais ça s'achète pas au supermarché.
67
00:05:04,887 --> 00:05:06,347
Elles sentent bon.
68
00:05:06,431 --> 00:05:10,059
Papa, tu veux écouter mon solo?
J'ai ajouté quelques variations.
69
00:05:10,143 --> 00:05:13,813
- Bien sûr.
- D'accord. Oh, mon anche est cassée.
70
00:05:13,896 --> 00:05:15,231
Je reviens.
71
00:05:16,274 --> 00:05:18,359
J'ai déjà entendu la chanson de Lisa.
72
00:05:18,443 --> 00:05:21,612
J'ai eu une longue journée
et pour être franche,
73
00:05:21,696 --> 00:05:24,490
j'ai vraiment horreur du jazz.
74
00:05:30,496 --> 00:05:34,083
- Même quand Lisa en joue?
- C'est pareil.
75
00:05:37,295 --> 00:05:39,547
Magnifique, ma chérie.
76
00:05:44,635 --> 00:05:47,388
Alors comme ça, t'aimes pas le jazz?
77
00:05:47,472 --> 00:05:49,724
Je savais pas qu'on avait
tant de choses en commun.
78
00:05:49,807 --> 00:05:51,100
Pareil pour le scat.
79
00:05:51,184 --> 00:05:54,520
Chi-bi-bi-di-di-didli-bop-di-dur
pour les oreilles.
80
00:05:54,604 --> 00:05:57,940
Vous m'avez menti toutes ces années?
81
00:05:58,024 --> 00:05:59,400
Bi-bip-ba-boup-boup.
82
00:05:59,776 --> 00:06:01,444
Bon, videz votre sac.
83
00:06:01,527 --> 00:06:03,905
Maman, ce matin,
tu faisais semblant d'aimer,
84
00:06:03,988 --> 00:06:06,032
quand j'ai joué "My Funny Valentine"?
85
00:06:06,115 --> 00:06:09,118
C'était "My Funny Valentine"?
Oh là là.
86
00:06:09,494 --> 00:06:12,747
C'est pas surprenant.
Tu t'occupes tant de tes enfants
87
00:06:12,830 --> 00:06:16,000
que tu vois même pas
quand l'un d'eux tient plus qu'à un fil.
88
00:06:16,084 --> 00:06:18,795
Un fil que tu viens de rompre à jamais!
89
00:06:18,878 --> 00:06:20,671
Lisa, on est une famille.
90
00:06:20,755 --> 00:06:23,299
Et on parle pas sur ce ton à sa famille.
91
00:06:23,383 --> 00:06:25,968
- Bien dit, gras du bide.
- La ferme, crétin.
92
00:06:26,052 --> 00:06:28,638
Chérie, tu es blessée
mais me blesser à ton tour
93
00:06:28,721 --> 00:06:30,890
te soulagera pas tant que ça.
94
00:06:30,973 --> 00:06:34,685
Sache simplement
que je suis vraiment désolée.
95
00:06:42,819 --> 00:06:44,404
Bonne nuit, Marjorie.
96
00:06:46,614 --> 00:06:51,577
- Elle m'a appelée "Marjorie".
- Et alors? Bart m'appelle bien Homer.
97
00:06:51,661 --> 00:06:53,996
Tu sais bien
que c'est par manque de respect.
98
00:06:54,080 --> 00:06:56,916
- Manque de respect? Ça existe?
- Oui.
99
00:06:56,999 --> 00:06:59,127
Il y a un type au boulot
qui m'appelle "poteau".
100
00:06:59,210 --> 00:07:00,253
Pourquoi il dit ça?
101
00:07:00,336 --> 00:07:03,923
C'est affreux.
Lisa et moi avons toujours été si proches.
102
00:07:05,925 --> 00:07:10,430
Pour ton premier jour d'école,
voici ce que ma mère m'avait donné.
103
00:07:10,513 --> 00:07:11,347
Des perles?
104
00:07:11,431 --> 00:07:13,307
Comme celles de Maman.
105
00:07:17,895 --> 00:07:22,316
{\an8}- Papa, tu m'as transmis un truc, toi?
- Une prédisposition aux calculs rénaux.
106
00:07:22,400 --> 00:07:23,401
{\an8}LES MONTAGNES RUSSES
ONT DISPARU
107
00:07:24,360 --> 00:07:27,697
Et si Lisa voulait plus jamais être
mon amie?
108
00:07:27,780 --> 00:07:32,285
Marge, c'est pas ta job
d'être leur amie, c'est le mien.
109
00:07:32,368 --> 00:07:33,661
Bonne nuit, chérie.
110
00:07:34,328 --> 00:07:37,498
Ah, samedi, je vais voir un film
interdit aux moins de 16 ans avec Bart.
111
00:07:37,582 --> 00:07:40,084
On y voit des seins
mais des seins d'elfes.
112
00:07:40,168 --> 00:07:42,837
- Ça te va?
- J'imagine.
113
00:07:44,380 --> 00:07:45,715
LA MÈRE GENGIS A DIT 'OUI'!
114
00:07:47,133 --> 00:07:47,967
BOÎTE À MALICE
115
00:07:48,050 --> 00:07:50,052
Adieu, coussin péteur.
116
00:07:50,136 --> 00:07:51,137
COUSSIN PÉTEUR
117
00:07:53,639 --> 00:07:56,476
CROQUANT
AUX PEANUTS
118
00:07:58,144 --> 00:08:00,188
Ce bon vieux croquant.
Qu'est-ce que...
119
00:08:00,271 --> 00:08:04,233
Un ressort recouvert
d'une peau de serpent en vinyle?
120
00:08:14,285 --> 00:08:18,748
Lisa, ce week-end à Capital City va
nous rapprocher.
121
00:08:18,831 --> 00:08:20,458
Je vois pas ton saxophone.
122
00:08:20,541 --> 00:08:22,210
Tu dois être soulagée.
123
00:08:22,293 --> 00:08:24,378
Ma puce, je veux que tu le prennes.
124
00:08:24,462 --> 00:08:26,964
D'accord.
Je prends aussi des CD de Kenny G?
125
00:08:27,048 --> 00:08:30,259
- Du Chuck Mangione?
- Ce serait super.
126
00:08:30,343 --> 00:08:33,221
Je vois, ils sont populaires,
donc tu n'aimes pas.
127
00:08:33,304 --> 00:08:35,723
File prendre ton saxo, s'il te plaît.
128
00:08:35,806 --> 00:08:38,226
NAVETTE DE L'AÉROPORT
129
00:08:38,309 --> 00:08:39,310
Navette de l'aéroport.
130
00:08:39,393 --> 00:08:42,647
Oui. Je pars en voyage
avec une petite fille exceptionnelle.
131
00:08:42,730 --> 00:08:44,482
Ce bébé est à croquer.
132
00:08:44,565 --> 00:08:46,400
Non, pas le bébé.
133
00:08:46,817 --> 00:08:49,403
Génial, mes deux filles me détestent,
à présent.
134
00:08:49,487 --> 00:08:51,739
Vous m'avez tout l'air
d'une mère horrible.
135
00:08:51,822 --> 00:08:54,742
Mais tout le monde se fiche
de l'avis d'un chauffeur de navette.
136
00:08:54,825 --> 00:08:56,953
"Déposez-moi au terminal quatre",
qu'ils disent.
137
00:08:57,036 --> 00:08:58,829
Nous, c'est le terminal trois.
138
00:08:58,913 --> 00:09:00,957
Vous voulez vous mettre
tout le monde à dos?
139
00:09:01,040 --> 00:09:03,459
Bon, on se revoit lundi, Homer.
140
00:09:07,880 --> 00:09:12,260
- Je suis triste, moi aussi.
- Rien de tel qu'un bébé contre ça.
141
00:09:12,343 --> 00:09:13,469
Hé!
142
00:09:13,553 --> 00:09:15,805
Chacun doit faire sa part.
Je me charge du souper.
143
00:09:15,888 --> 00:09:17,723
À commencer par...
144
00:09:18,641 --> 00:09:23,062
De la crème glacée! Revenez!
Me faites pas courir!
145
00:09:23,688 --> 00:09:26,482
Pourquoi ton père court
après la fourrière animale?
146
00:09:26,566 --> 00:09:27,775
Aucune idée.
147
00:09:27,858 --> 00:09:29,694
Qu'est-ce que je vais faire de toi?
148
00:09:31,988 --> 00:09:34,031
C'est marrant.
149
00:09:41,789 --> 00:09:45,293
J'aime bien avoir une sœur,
surtout si elle dit rien.
150
00:09:45,376 --> 00:09:49,797
TAILLE MINIMUM
POUR CETTE ATTRACTION
151
00:10:05,980 --> 00:10:08,899
{\an8}Je me demande
si tu es douée en farces.
152
00:10:11,319 --> 00:10:12,737
On est indignes.
153
00:10:12,820 --> 00:10:14,947
On est indignes.
154
00:10:16,157 --> 00:10:18,659
- Je suis de retour!
- Ne lâche pas cet ange.
155
00:10:19,243 --> 00:10:22,622
Bonjour et bienvenue
à la visite féerique de Capital City.
156
00:10:22,705 --> 00:10:25,458
Pour la visite criminelle de Capital City,
157
00:10:25,541 --> 00:10:27,293
le bus part dans 20 minutes.
158
00:10:28,836 --> 00:10:31,672
Faites coucou
à ce vendeur de hot-dogs ordinaire.
159
00:10:35,885 --> 00:10:38,429
Il est tout sauf ordinaire.
160
00:10:40,264 --> 00:10:42,141
Tu sais, ça m'étonnerait pas
161
00:10:42,224 --> 00:10:46,312
qu'il finisse dans un show
digne de Broadway de Capital City.
162
00:10:46,395 --> 00:10:48,397
{\an8}COMÉDIE MUSICALE
TIRÉE D'UNE HISTOIRE VRAIE
163
00:10:48,481 --> 00:10:50,483
{\an8}BROOMHILDA,
BRAVE SORCIÈRE
164
00:10:50,566 --> 00:10:52,568
CHENEY, SORS TON FLINGUE
165
00:10:52,652 --> 00:10:54,820
{\an8}Un Violent sur le Toit
166
00:10:58,824 --> 00:11:02,745
Ils ont sûrement quelque chose
qui calmera ma petite chérie.
167
00:11:03,079 --> 00:11:04,538
{\an8}Voici Paul
168
00:11:04,622 --> 00:11:06,165
{\an8}Le flic du mall
169
00:11:06,248 --> 00:11:08,584
{\an8}Quand trouvera-t-il l'amour?
170
00:11:08,668 --> 00:11:09,669
{\an8}PAUL BLART FLIC DU MALL
ACE YOUNG
171
00:11:09,752 --> 00:11:11,253
{\an8}G.I. JANE LA COMÉDIE MUSICALE
DIANA DeGARMO
172
00:11:11,337 --> 00:11:12,880
{\an8}Hé, G.I. Jane
173
00:11:12,963 --> 00:11:14,632
{\an8}Tu te démènes
174
00:11:14,715 --> 00:11:18,260
{\an8}Et t'entraînes pour l'amour
175
00:11:18,344 --> 00:11:19,637
{\an8}HOMMES EN NOIR LA COMÉDIE MUSICALE
SANJAYA
176
00:11:19,720 --> 00:11:21,055
{\an8}Hommes en noir
177
00:11:21,138 --> 00:11:22,598
{\an8}Il n'est pas trop tard
178
00:11:22,682 --> 00:11:26,268
{\an8}Pour trouver le grand amour
179
00:11:26,352 --> 00:11:29,146
J'adore voir un noir
faire équipe avec un blanc.
180
00:11:29,230 --> 00:11:30,648
Ça me donne de l'espoir.
181
00:11:31,357 --> 00:11:32,900
Voilà ce qu'il faut à Lisa.
182
00:11:32,983 --> 00:11:34,276
{\an8}Elle va adorer!
183
00:11:34,360 --> 00:11:35,194
{\an8}UNE ÉQUIPE D'ENFER
184
00:11:35,277 --> 00:11:36,904
Une Equipe d'enfer?
185
00:11:36,987 --> 00:11:38,406
Reste-t-il une seule histoire
186
00:11:38,489 --> 00:11:41,575
{\an8}qu'ils n'ont pas exploitée
jusqu'à la moelle?
187
00:11:41,659 --> 00:11:43,119
{\an8}Les places coûtent cher.
188
00:11:43,202 --> 00:11:44,036
{\an8}SAISON 17
ENCORE EN VENTE!
189
00:11:44,120 --> 00:11:45,746
{\an8}Si je meurs, emmène-moi quand même.
190
00:11:45,830 --> 00:11:48,624
{\an8}Je t'ai aussi acheté un cadeau
à un vendeur ambulant.
191
00:11:48,708 --> 00:11:49,709
Des boucles d'oreilles.
192
00:11:49,792 --> 00:11:52,670
Trop cool, ces concombres, hein?
193
00:11:52,753 --> 00:11:55,214
Maman, je suis pas très bijoux,
en ce moment.
194
00:11:55,548 --> 00:11:57,466
Tu portes plus tes perles.
195
00:11:58,175 --> 00:11:59,719
Le fermoir marchait plus.
196
00:11:59,802 --> 00:12:00,636
Je peux le réparer.
197
00:12:00,720 --> 00:12:02,847
Certaines choses sont irréparables.
198
00:12:02,930 --> 00:12:04,223
Qu'est-ce que tu veux dire?
199
00:12:05,391 --> 00:12:09,103
Tu comprends pas combien ça m'a blessée.
200
00:12:09,186 --> 00:12:13,941
Le jazz, c'est mon truc.
Tu as dit aimer ça mais tu as menti.
201
00:12:14,024 --> 00:12:15,985
Tu auras une fille un jour, toi aussi.
202
00:12:16,068 --> 00:12:18,195
Et quand elle te criera dessus comme ça...
203
00:12:18,279 --> 00:12:19,321
elle aura raison.
204
00:12:22,575 --> 00:12:27,747
Oh, qui peut tourner le dos
à sa mère en pleurs?
205
00:12:30,082 --> 00:12:32,752
Une musicienne de jazz, voilà qui.
206
00:12:32,835 --> 00:12:34,920
Vous me comprenez, vous.
207
00:12:35,004 --> 00:12:37,131
Ne me regarde pas, je suis qu'une babiole.
208
00:12:37,214 --> 00:12:39,425
C'est toujours mieux
que de finir en salade.
209
00:12:45,181 --> 00:12:46,015
MAGASIN DE QUINCEAÑERA
210
00:12:46,098 --> 00:12:49,310
Oh, Grand-papa, es muy glamouroso.
211
00:12:49,393 --> 00:12:52,688
Solo lo mejor para my princesa.
212
00:12:55,941 --> 00:12:59,528
Pourquoi pas m'être lancé
dans la quinceañera plus tôt?
213
00:12:59,862 --> 00:13:03,949
Pardon, monsieur.
Trois de mes sœurs vont avoir 15 ans.
214
00:13:04,033 --> 00:13:05,117
Génial.
215
00:13:05,201 --> 00:13:06,744
Vous pourriez tenir Maggie,
216
00:13:06,827 --> 00:13:09,246
le temps que je regarde
las tiaras para la quinceañera?
217
00:13:09,330 --> 00:13:12,166
Cette jolie poupée? Bien sûr.
218
00:13:12,249 --> 00:13:16,420
Regarde ce vieux Gil tenir un bébé
sans même le faire tomber.
219
00:13:16,504 --> 00:13:20,090
Pourquoi je l'ai dit?
À présent, j'ai vraiment peur.
220
00:13:20,883 --> 00:13:24,220
Chaque fois que j'ai une super job,
j'échappe un bébé.
221
00:13:26,138 --> 00:13:27,306
UNE ÉQUIPE D'ENFER:
LA COMÉDIE MUSICALE
222
00:13:30,476 --> 00:13:34,480
Partager le même accoudoir serait
un bon début.
223
00:13:37,191 --> 00:13:38,734
VISITEURS
BEARS
224
00:13:38,818 --> 00:13:41,403
Un groupe de marginaux
225
00:13:41,487 --> 00:13:44,698
Une bande de bons à rien
226
00:13:44,782 --> 00:13:50,955
Comment en faire des gagnants
Au base-ball comme en amour?
227
00:13:53,999 --> 00:13:57,837
Corey Leak a du swing
Et se trémousse comme un bad boy
228
00:13:57,920 --> 00:13:59,296
Je suis un bad boy
229
00:13:59,755 --> 00:14:03,968
Mais je craque pour Amanda
230
00:14:04,051 --> 00:14:09,723
Donc, je compte bien
231
00:14:09,807 --> 00:14:13,060
M'assagir
232
00:14:19,525 --> 00:14:21,151
Il arrive à la base
233
00:14:21,235 --> 00:14:22,862
Cours, Corey, cours.
234
00:14:23,612 --> 00:14:24,864
Éliminé!
235
00:14:24,947 --> 00:14:27,992
Éliminé, selon vous
236
00:14:28,075 --> 00:14:33,163
Gagnant, selon moi
237
00:14:34,456 --> 00:14:38,544
C'est l'heure du clou du spectacle
238
00:14:38,627 --> 00:14:40,212
FAIR-PLAY
239
00:14:40,296 --> 00:14:41,297
Oui!
240
00:14:41,922 --> 00:14:42,756
ÉGALITÉ
241
00:14:42,840 --> 00:14:46,343
Le moment qui s'arrose
242
00:14:47,595 --> 00:14:51,640
Lisa, il faut bien l'admettre.
Ta mère a le mauvais goût d'une...
243
00:14:51,724 --> 00:14:53,392
Ben, d'une mère.
244
00:14:53,475 --> 00:14:55,352
Je dois me materner moi-même.
245
00:14:55,436 --> 00:14:58,564
Arrête de te plaindre
et fais semblant d'aimer.
246
00:15:01,734 --> 00:15:03,652
Je savais qu'elle changerait d'avis.
247
00:15:03,736 --> 00:15:05,654
Qu'est-ce que c'est que ce bazar?
248
00:15:08,073 --> 00:15:10,409
Moins de bruit, j'ai la gueule de bois.
249
00:15:10,492 --> 00:15:15,664
On gagnera au jeu de l'amour
250
00:15:18,542 --> 00:15:19,877
La sortie est à gauche.
251
00:15:21,795 --> 00:15:23,213
C'est trop serré, Bill.
252
00:15:35,726 --> 00:15:38,812
- Sublime. Ça t'a plu, à toi aussi?
- Pas encore.
253
00:15:38,896 --> 00:15:39,730
ENTRÉE DES ARTISTES
254
00:15:39,813 --> 00:15:42,149
Reculez. J'ai dit reculez.
255
00:15:42,232 --> 00:15:43,651
Qui êtes-vous?
256
00:15:44,443 --> 00:15:45,778
AVEC
ANDREW RANNELLS
257
00:15:45,861 --> 00:15:47,029
CELUI DE
BOOK OF MORMON
258
00:15:47,112 --> 00:15:48,614
PAS
LE GROS
259
00:15:48,697 --> 00:15:54,036
Ah, la star du spectacle.
J'oublierai jamais cette soirée.
260
00:15:54,119 --> 00:15:56,038
Que s'apprêtent à faire ces jolies dames?
261
00:15:56,121 --> 00:15:59,750
Je pensais casser la croûte
au Mocassin Fraîche Pet.
262
00:15:59,833 --> 00:16:01,794
Invitation reçue et acceptée.
263
00:16:01,877 --> 00:16:07,091
Tant mieux. Avoir une table
pour trois sera bien plus facile.
264
00:16:09,802 --> 00:16:11,762
Hé! Vous êtes pas Nathan Lane!
265
00:16:18,268 --> 00:16:19,269
Il arrive.
266
00:16:20,562 --> 00:16:24,066
T'en fais pas, Bart Jr.
Papa va te le passer.
267
00:16:28,654 --> 00:16:33,242
- Espèce de...
- Papa, non! Tu étrangles un bébé!
268
00:16:33,617 --> 00:16:37,454
Oh, mon Dieu. Ça aurait été horrible.
Espèce de...
269
00:16:37,538 --> 00:16:41,625
Changer... un joli petit bébé... en toi!
270
00:16:42,501 --> 00:16:45,671
Bart, je t'adore
mais si j'en avais un autre comme toi,
271
00:16:45,754 --> 00:16:48,674
je me pendrais à un pont d'autoroute.
272
00:16:48,757 --> 00:16:53,387
Pitié, offre à ta sœur la chance inouïe
de pas devenir comme toi.
273
00:16:53,470 --> 00:16:57,099
O.K., Papa.
Maggie, la plaisanterie a assez duré.
274
00:16:59,768 --> 00:17:02,271
Je savais pas que c'était si facile.
275
00:17:02,646 --> 00:17:04,231
Arrête!
276
00:17:05,649 --> 00:17:06,567
Sideshow Bob!
277
00:17:06,650 --> 00:17:07,484
{\an8}Le Mocassin Fraîche Pet
278
00:17:07,568 --> 00:17:09,111
{\an8}LE VOLEUR DU PENNY GÉANT
EST PRIÉ DE LE RENDRE
279
00:17:09,194 --> 00:17:13,991
- Lisa, tu penses qu'on va voir des stars?
- Maman, c'est un piège à touristes.
280
00:17:14,074 --> 00:17:18,412
- Les célébrités viennent pas ici.
- Sauf ce soir, pas vrai?
281
00:17:18,495 --> 00:17:21,999
On sait jamais. Je vais demander
si quelqu'un est attendu.
282
00:17:23,208 --> 00:17:25,252
- Elle arrêtera jamais.
- Quoi donc?
283
00:17:25,335 --> 00:17:27,546
À chaque fois qu'elle veut
arranger les choses,
284
00:17:27,629 --> 00:17:29,840
ça fait qu'accentuer nos différences.
285
00:17:29,923 --> 00:17:32,593
En tout cas,
ma mère a adoré votre spectacle.
286
00:17:32,676 --> 00:17:34,720
Elle voit toujours le bon côté des choses.
287
00:17:34,803 --> 00:17:35,846
Plutôt dingue,
288
00:17:35,929 --> 00:17:38,807
avec un mari qui travaille
quand ça lui chante,
289
00:17:38,891 --> 00:17:41,810
un fils qui finira sûrement
sur la chaise électrique...
290
00:17:41,894 --> 00:17:43,353
Et une ingrate de fille
291
00:17:43,437 --> 00:17:45,773
qui ignore les tentatives
de réconciliation de sa mère
292
00:17:45,856 --> 00:17:48,358
et déballe ses secrets de famille
à un parfait inconnu.
293
00:17:48,442 --> 00:17:51,945
Un parfait inconnu que le New York Times
a qualifié de "charmante présence".
294
00:17:52,029 --> 00:17:56,950
Vous savez rien de moi!
Mais presque personne aime le jazz.
295
00:17:57,034 --> 00:17:59,119
Pourquoi attendre ça de ma mère?
296
00:17:59,203 --> 00:18:01,747
Voilà. Il faut inverser les rôles.
297
00:18:01,830 --> 00:18:04,333
Adopter celui qui te donne toujours tort.
298
00:18:04,666 --> 00:18:10,005
Maman, je veux plus te faire la tête.
Je remets mes perles.
299
00:18:10,089 --> 00:18:11,882
Oh, merci, ma chérie.
300
00:18:11,965 --> 00:18:16,095
Et je m'excuse d'avoir exprimé
ce que je ressentais vraiment.
301
00:18:23,602 --> 00:18:27,648
Pourquoi pas nous faire une démo, Lisa?
Eh oui, je me souviens de ton nom.
302
00:18:27,731 --> 00:18:31,068
Tout ne tourne pas autour de moi,
Andrew Rannells.
303
00:18:31,151 --> 00:18:33,779
Vingt dollars pour dix minutes de saxo.
304
00:18:40,661 --> 00:18:43,997
- Hé, la mioche se débrouille.
- C'était qu'un échauffement.
305
00:18:47,793 --> 00:18:50,712
Ne me dites pas de pas vivre
Ou d'attendre mon heure
306
00:18:50,796 --> 00:18:53,590
La vie est une douceur
Le soleil, du beurre
307
00:18:53,674 --> 00:18:59,513
Je ne veux pas voir vos nuages
Gâcher mon grand moment
308
00:18:59,596 --> 00:19:01,723
- Mon grand moment à moi.
- Pardon.
309
00:19:02,391 --> 00:19:05,310
Ne me dites pas de ne pas voler
Je suis comme ça, c'est tout
310
00:19:05,394 --> 00:19:08,272
Si quelqu'un doit tomber
Ce sera moi et pas vous
311
00:19:08,355 --> 00:19:13,735
Qui vous donne le droit
de gâcher mon grand moment
312
00:19:14,153 --> 00:19:16,989
Tiens-toi prêt, mon chou
Je serai imbattable
313
00:19:17,072 --> 00:19:19,658
Je veux mener la danse
Mon cœur bat la chamade
314
00:19:20,033 --> 00:19:21,076
Personne, non
315
00:19:21,160 --> 00:19:24,830
Personne ne gâchera
316
00:19:24,913 --> 00:19:31,920
Mon grand moment
317
00:19:36,341 --> 00:19:39,720
- Alors, t'en penses quoi?
- Ma petite starlette.
318
00:19:45,184 --> 00:19:48,020
Devant vous, l'épicerie de la 19e,
319
00:19:48,103 --> 00:19:53,192
l'épicentre des émeutes de 1967
qui n'ont jamais vraiment cessé.
320
00:19:53,275 --> 00:19:54,610
ALC OL
321
00:19:54,693 --> 00:19:55,986
À côté, le gratte-ciel
322
00:19:56,069 --> 00:19:58,655
où le sénateur Wilcox a été abattu
dans les airs,
323
00:19:58,739 --> 00:20:00,490
alors qu'il avait sauté du toit.
324
00:20:04,203 --> 00:20:06,622
C'est le plus beau voyage de ma vie.
325
00:21:22,030 --> 00:21:24,950
{\an8}Sous-titres: Julien Robillard