1 00:00:02,460 --> 00:00:06,214 I SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,008 {\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 3 00:00:10,051 --> 00:00:11,344 UN ANIMO NOBILE TITANEGGIA NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI 4 00:00:11,428 --> 00:00:12,470 LE CIAMBELLE DI CICCIO 5 00:00:12,554 --> 00:00:14,347 DOLCETTI PASQUALI - NON VANNO A MALE PERCHÉ NON SONO MAI STATI BUONI 6 00:00:14,431 --> 00:00:15,682 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 7 00:00:15,765 --> 00:00:18,685 SE I VILLANOVA NON VINCONO NOI PERDIAMO TUTTO 8 00:00:43,543 --> 00:00:44,711 Cosa? Cosa? 9 00:00:44,794 --> 00:00:45,920 NON CAPISCO HO BISOGNO DEI SOLDI 10 00:00:46,004 --> 00:00:47,338 Hey! Gran f... 11 00:00:47,422 --> 00:00:48,798 CREATO DA MATT GROENING 12 00:00:48,882 --> 00:00:50,425 Oh, mi scusi. Sì, certo. 13 00:00:51,134 --> 00:00:52,594 Chi sono questi tizi? 14 00:00:58,683 --> 00:01:01,561 I SIMPSON 15 00:01:02,145 --> 00:01:03,605 Per favore, signore, non lo faccia! 16 00:01:03,688 --> 00:01:05,607 Smettila di smitherarmi. 17 00:01:19,788 --> 00:01:20,872 VUOI SPOSARMI? 18 00:01:20,955 --> 00:01:23,041 VUOI SPOSAR BOE? 19 00:01:24,125 --> 00:01:25,043 È stato facile. 20 00:01:39,015 --> 00:01:41,643 Ce l'ho fatta. Tutto da solo. 21 00:01:42,268 --> 00:01:45,146 Smithers, devi essere sempre tra i piedi? 22 00:01:45,230 --> 00:01:48,149 {\an8}Mi scusi, signore. Se ci fosse un modo meno spettacolare per salvarla 23 00:01:48,233 --> 00:01:49,400 {\an8}lo avrei trovato. 24 00:02:02,413 --> 00:02:05,416 {\an8}Sig. Burns, durante la discesa... Credevo che fossimo spacciati. 25 00:02:05,500 --> 00:02:08,753 {\an8}Ho pensato che non avrei mai detto qualcosa che ho sempre voluto dire. 26 00:02:08,837 --> 00:02:12,090 {\an8}- La verità è che sono innamorato di... - Del suono della tua voce? 27 00:02:12,173 --> 00:02:13,675 {\an8}Io non sono il corniolo 28 00:02:13,758 --> 00:02:16,219 {\an8}che ascolta l'usignolo cinguettare il suo infinito canto. 29 00:02:16,302 --> 00:02:18,680 {\an8}Non prendertela a male ma tu non significhi nulla per me. 30 00:02:18,763 --> 00:02:19,931 {\an8}Ti penso meno del piccolo 31 00:02:20,014 --> 00:02:21,850 {\an8}pezzo di pop corn incastrato tra i denti. 32 00:02:21,933 --> 00:02:23,101 {\an8}Lo puoi togliere? 33 00:02:24,519 --> 00:02:26,437 {\an8}Ci vediamo in ufficio. Non fare tardi. 34 00:02:32,193 --> 00:02:33,194 {\an8}UFFICI ESECUTIVI 35 00:02:33,278 --> 00:02:35,071 {\an8}Ho vissuto 36 00:02:35,655 --> 00:02:38,032 {\an8}Metà della mia vita 37 00:02:38,116 --> 00:02:41,369 {\an8}Vivendola a metà 38 00:02:41,452 --> 00:02:46,499 Aspettando di avere il tuo amore 39 00:02:47,083 --> 00:02:52,964 Non vedi il fuoco Che mi brucia dentro al cuore? 40 00:02:54,382 --> 00:02:57,468 {\an8}C'è spazio per la speranza? 41 00:02:57,552 --> 00:02:58,636 0 GIORNI SENZA DELUSIONI AMOROSE 42 00:02:58,720 --> 00:03:00,597 So che la risposta è "no." 43 00:03:01,139 --> 00:03:04,017 {\an8}Ho fallito la mia missione 44 00:03:04,100 --> 00:03:05,560 Niente fusione, solo fissione 45 00:03:05,643 --> 00:03:06,728 FUSIONE DEL NOCCIOLO 46 00:03:06,811 --> 00:03:09,564 {\an8}Prima non avevo mai sperato 47 00:03:09,647 --> 00:03:12,192 Di essere 48 00:03:12,275 --> 00:03:15,069 Smantellato 49 00:03:15,153 --> 00:03:18,072 Sei mai stato amareggiato? 50 00:03:18,489 --> 00:03:21,451 {\an8}Come scorie rifiutato 51 00:03:21,534 --> 00:03:24,871 {\an8}Il mio cuore è pieno di 52 00:03:24,954 --> 00:03:28,833 {\an8}Burns 53 00:03:45,433 --> 00:03:47,560 {\an8}Aldo, Giovanni e Giacomo, uscite subito fuori da lì. 54 00:03:50,688 --> 00:03:52,482 {\an8}Quindi vi piacciono giocare? 55 00:03:52,565 --> 00:03:55,735 {\an8}I giochi possono essere divertenti, è un po' ridondante. 56 00:03:55,818 --> 00:03:57,111 {\an8}Vuole riformulare la domanda? 57 00:03:57,570 --> 00:04:00,240 Ecco un gioco per voi: sistemare e conservare quelle barre, 58 00:04:00,323 --> 00:04:02,659 ed effettuare la manutenzione completa della turbina. 59 00:04:02,742 --> 00:04:05,036 Manutenzione? Non la facciamo mai. 60 00:04:05,119 --> 00:04:06,955 Molti di noi non fanno molte cose. 61 00:04:07,038 --> 00:04:08,790 Lo sappiamo. Abbiamo ascoltato la canzone. 62 00:04:10,041 --> 00:04:11,417 AUDIZIONE PER LA RECITA SCOLASTICA "CASABLANCA" 63 00:04:11,501 --> 00:04:12,961 RICORDATEVI DI PORTARE DUE MATITE E UNO SPUNTINO 64 00:04:14,420 --> 00:04:17,632 Jacqueline Jones, sono qui per la parte di Ilsa. 65 00:04:17,715 --> 00:04:20,093 Mi piace questa. È forte. 66 00:04:20,176 --> 00:04:21,928 In più suo padre ha una tipografia. 67 00:04:22,011 --> 00:04:23,972 Volantini a quattro colori gratis. 68 00:04:24,055 --> 00:04:25,765 Sì, sì, geniale. Bene. 69 00:04:25,848 --> 00:04:28,184 Non posso più oppormi. 70 00:04:28,268 --> 00:04:30,561 Sono scappata da te già una volta 71 00:04:30,645 --> 00:04:32,605 Non posso farlo ancora. 72 00:04:32,689 --> 00:04:35,358 Che strana scelta. Forse ha il fermaglio troppo stretto. 73 00:04:35,441 --> 00:04:38,528 Beh, si può insegnare a recitare, ma non a essere popolari. 74 00:04:38,611 --> 00:04:40,571 - Abbiamo la nostra Ilsa. - È sicuro? 75 00:04:40,655 --> 00:04:42,824 È pessima anche per gli standard di una recita scolastica. 76 00:04:42,907 --> 00:04:47,036 Skinner, sto appoggiando il mio porta blocco per dimostrare che le prossime 77 00:04:47,120 --> 00:04:48,288 audizioni sono una formalità. 78 00:04:48,955 --> 00:04:51,708 Lisa Simpson, sono qui per la parte di Ilsa. 79 00:04:52,083 --> 00:04:55,044 La testa d'uovo? Ma proprio no. 80 00:04:55,128 --> 00:04:56,462 Posso raccontarvi una storia? 81 00:04:56,546 --> 00:04:59,132 È la storia di una donna che andò a Parigi e incontrò un uomo, 82 00:04:59,215 --> 00:05:01,467 un uomo coraggioso e di valore. 83 00:05:01,551 --> 00:05:02,552 È brava. 84 00:05:02,635 --> 00:05:05,096 Già, meglio della piccola Miss Tipografia... 85 00:05:05,179 --> 00:05:06,889 ... ed eccoti qui. 86 00:05:06,973 --> 00:05:09,767 Indovina, sei stata appena promossa di una classe. 87 00:05:10,768 --> 00:05:13,521 Ciò che sapeva o era diventata era grazie a lui, 88 00:05:13,604 --> 00:05:15,732 lei lo ammirava e lo venerava 89 00:05:15,815 --> 00:05:18,109 con un sentimento che credeva fosse amore. 90 00:05:19,902 --> 00:05:20,862 COPIONI 91 00:05:21,529 --> 00:05:24,115 {\an8}MILHOUSE E LISA 92 00:05:24,198 --> 00:05:26,534 Ho deciso! Farò il provino per Rick. 93 00:05:26,617 --> 00:05:28,786 I coprotagonisti s'innamorano sempre. 94 00:05:28,870 --> 00:05:31,539 Brad e Angelina, Kermit e Miss Piggy, 95 00:05:31,622 --> 00:05:33,249 Rose e Jack. 96 00:05:33,958 --> 00:05:35,293 AUDIZIONI RECITA SCOLASTICA 97 00:05:35,376 --> 00:05:38,129 Il ruolo di Ilsa va a Lisa. 98 00:05:38,713 --> 00:05:41,883 Sì! Sono anagrammata per quel ruolo. 99 00:05:41,966 --> 00:05:45,094 E visto che un solo bambino si è presentato per il ruolo da protagonista, 100 00:05:45,178 --> 00:05:47,555 sono felice di annunciare che Rick sarà... 101 00:05:48,681 --> 00:05:52,018 Sto cercando uno sventurato di nome Skinner. 102 00:05:57,774 --> 00:05:59,817 - Chi sei? - Il mio nome è Jack Deforest. 103 00:05:59,901 --> 00:06:01,694 Tra tante scuole e tanti distretti, 104 00:06:01,778 --> 00:06:03,946 dovevo essere proprio trasferito in questa. 105 00:06:06,282 --> 00:06:07,825 La parte è tua. 106 00:06:07,909 --> 00:06:09,702 Il cast è al completo. 107 00:06:09,786 --> 00:06:11,412 Milhouse, tu sei il sostituto. 108 00:06:11,496 --> 00:06:12,663 Sostituto? 109 00:06:12,747 --> 00:06:14,749 È una parola orribile 110 00:06:18,336 --> 00:06:21,672 Ho i capelli bagnati dalla doccia di decontaminazione. 111 00:06:24,258 --> 00:06:25,843 - Grazie. - De nada. 112 00:06:27,345 --> 00:06:29,055 Vediamo come va la turbina. 113 00:06:34,018 --> 00:06:36,396 Non di nuovo! 114 00:06:39,857 --> 00:06:42,485 Riprendetela e fatela funzionare. 115 00:06:42,568 --> 00:06:43,903 Avvitate bene. 116 00:06:43,986 --> 00:06:45,655 - Dobbiamo usare entrambe le viti? - Sì. 117 00:06:46,364 --> 00:06:48,449 Ci sta facendo sgobbare perché è infelice. 118 00:06:48,533 --> 00:06:50,701 - Che cosa possiamo fare? - Ho io la soluzione. 119 00:06:50,785 --> 00:06:53,287 Gli dobbiamo trovare una donna. 120 00:06:53,371 --> 00:06:55,873 Una donna che gli trovi un uomo. 121 00:07:00,628 --> 00:07:01,629 DA BOE 122 00:07:02,046 --> 00:07:07,176 Per toglierci Smithers di dosso gli troverò un uomo qua sopra. 123 00:07:07,260 --> 00:07:08,219 SCHIACCIATINE 124 00:07:08,302 --> 00:07:12,890 Homer, io sono un camionista che è etero a casa e gay quando viaggia, 125 00:07:12,974 --> 00:07:15,226 ma tu come conosci Schiacciatine? 126 00:07:15,309 --> 00:07:16,519 Me l'ha fatto conoscere mia moglie. 127 00:07:16,602 --> 00:07:18,896 Stavo cercando una ricetta per le schiacciatine di carne, 128 00:07:18,980 --> 00:07:20,148 e ho trovato questa. 129 00:07:20,231 --> 00:07:22,442 Ma Smithers non vuole Burns? 130 00:07:22,525 --> 00:07:24,402 Sì, ma Burns non vuole Smithers. 131 00:07:25,027 --> 00:07:27,738 Non è triste, Marge, quando qualcuno vuole 132 00:07:27,822 --> 00:07:30,908 davvero, ma davvero davvero una persona 133 00:07:30,992 --> 00:07:33,786 e quella sta seduta dall'altro lato del bancone sposato con Homer? 134 00:07:34,287 --> 00:07:36,789 Boe, è per questo che non vengo qui spesso. 135 00:07:36,873 --> 00:07:39,375 Già, Marge, hai ragione. Mi dispiace. 136 00:07:40,460 --> 00:07:41,586 {\an8}BIRRA DUFF GHIACCIATA 137 00:07:42,837 --> 00:07:44,046 Oh, sì. 138 00:07:45,506 --> 00:07:48,509 Vogliamo pensare a trovare un uomo a Smithers. 139 00:07:48,593 --> 00:07:51,095 Finalmente internet serve a qualcosa. 140 00:07:52,305 --> 00:07:53,514 No. 141 00:07:53,598 --> 00:07:55,099 No. Troppo focoso. 142 00:07:55,183 --> 00:07:57,643 Troppo boscaiolo. Troppo "guarda che spasso." 143 00:07:59,437 --> 00:08:02,899 Cliccami e andremo audacemente a Yogurtland, 144 00:08:02,982 --> 00:08:06,486 ma ti avverto, non mi interessano i tipi appiccicosi. 145 00:08:08,446 --> 00:08:10,281 Hey, perché ci sono io? 146 00:08:10,364 --> 00:08:12,033 C'è solo un modo per scoprirlo. 147 00:08:12,116 --> 00:08:13,451 Striscia. 148 00:08:13,534 --> 00:08:16,370 Forse dovremmo invitarli tutti ad una festa 149 00:08:16,454 --> 00:08:18,623 e vedere chi piace a Smithers. 150 00:08:18,706 --> 00:08:19,832 Ottima idea. 151 00:08:20,958 --> 00:08:23,503 Qualcuno qui mi ha strisciato? 152 00:08:23,586 --> 00:08:25,755 Eccoti cinque dollari. Fa visita a mio padre e dì di essere me. 153 00:08:25,838 --> 00:08:28,216 Finalmente mi pagano per recitare. 154 00:08:28,549 --> 00:08:29,884 IL SOTTERRANEO DELL'ANDROIDE 155 00:08:29,967 --> 00:08:33,387 Facciamo così, se compri mezza pagina pubblicitaria nel programma, 156 00:08:33,471 --> 00:08:36,474 Sam suona "Mentre il Tempo Passa" con le mani di Hulk. 157 00:08:36,557 --> 00:08:37,934 Affare fatto. 158 00:08:40,561 --> 00:08:43,356 Sono lieto che qualcuno abbia qualcosa da questa recita. 159 00:08:44,232 --> 00:08:48,611 Da sostituto, tutto quello che faccio è vedere Lisa e Jack che si innamorano. 160 00:08:49,445 --> 00:08:51,113 Siete ancora qui. 161 00:08:53,157 --> 00:08:57,912 Milhouse, se succede qualcosa a quel bambino che fa Rick, 162 00:08:57,995 --> 00:08:59,372 la parte è tua. 163 00:08:59,455 --> 00:09:01,165 Non so se hai afferrato. 164 00:09:01,249 --> 00:09:02,833 Sai che non sono bravo ad afferrare. 165 00:09:04,794 --> 00:09:05,962 Non giudicatemi. 166 00:09:07,338 --> 00:09:08,673 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 167 00:09:08,756 --> 00:09:10,007 Jack, sei incredibile. 168 00:09:10,091 --> 00:09:12,718 Stai oscurando tutti gli altri nella recita. 169 00:09:12,802 --> 00:09:14,095 PROVE COSTUMI CASABLANCA 170 00:09:14,929 --> 00:09:17,848 Tu mi disprezzi, vero? 171 00:09:17,932 --> 00:09:20,810 Se me ne importasse di te, probabilmente sì. 172 00:09:22,019 --> 00:09:23,688 Vado nel mio camerino. 173 00:09:25,022 --> 00:09:26,524 Questa non è acqua Fiji. 174 00:09:27,191 --> 00:09:30,736 Hey, scemotto, qualcuno non vuole che tu sia nella recita. 175 00:09:30,820 --> 00:09:33,239 Chi ha fatto uscire i gorilla dalla gabbia? 176 00:09:34,407 --> 00:09:35,324 Gorilla. 177 00:09:35,408 --> 00:09:36,784 Non è divertente. 178 00:09:38,703 --> 00:09:41,247 Come hai convinto i bulli a prendersela con Jack? 179 00:09:41,330 --> 00:09:42,999 Il mezzo di corruzione più potente di tutti: 180 00:09:43,082 --> 00:09:45,835 un intera pagina sul programma della recita. 181 00:09:45,918 --> 00:09:47,753 {\an8}I NOSTRI ANGELI CON AUREOLA SPADA, SECCO E PATATA. 182 00:09:47,837 --> 00:09:50,131 La cosa bella dei pugni e che tutti li possono usare, 183 00:09:50,214 --> 00:09:52,967 ma non tutti ricevono il manuale di istruzioni. 184 00:09:53,050 --> 00:09:57,179 Cavolo, quello che dice mette in pratica, a suon di pugni! 185 00:10:00,600 --> 00:10:03,561 Qualcuno sta usando la giostra per scopi poco ricreativi. 186 00:10:03,644 --> 00:10:06,731 Attenzione, la parte di Rick Blaine in Casablanca, 187 00:10:06,814 --> 00:10:08,316 sarà interpretata da Milhouse. 188 00:10:08,399 --> 00:10:10,568 Inoltre, la mensa ha finito i panini. 189 00:10:10,651 --> 00:10:14,030 Per gli hamburger useremo delle fette di toast vecchie. 190 00:10:14,113 --> 00:10:15,239 È tutto. 191 00:10:19,327 --> 00:10:21,621 Dove stai andando, io non posso... 192 00:10:22,288 --> 00:10:23,247 Battuta! 193 00:10:23,331 --> 00:10:24,582 Seguirti! 194 00:10:24,915 --> 00:10:26,250 Mi suona strana. 195 00:10:26,334 --> 00:10:29,045 "Non posso seguirti". "Non posso seguirti". 196 00:10:29,128 --> 00:10:33,424 E perché i nazisti accettano lasciapassare firmati da De Gaulle? 197 00:10:33,507 --> 00:10:35,676 Forse sto divagando, ma ascoltami un attimo... 198 00:10:37,011 --> 00:10:38,262 FESTA SENZA SECONDI FINI 199 00:10:40,514 --> 00:10:42,016 È tutto magnifico, Marge. 200 00:10:42,099 --> 00:10:44,852 - I cubetti di formaggio sono perfetti. - Grazie. 201 00:10:44,935 --> 00:10:48,064 Mi viene la nausea quando vedo dei cubetti tagliati male. 202 00:10:49,649 --> 00:10:51,609 Salve, Sig. Smithers. 203 00:10:51,692 --> 00:10:53,110 Prego, si accomodi, entri. 204 00:10:53,194 --> 00:10:55,029 Le posso offrire un Tom Collins? 205 00:10:55,112 --> 00:10:57,031 Piacere, Tom Collins. 206 00:10:58,574 --> 00:11:00,117 Capisco cosa succede qui. 207 00:11:00,201 --> 00:11:02,870 Vi ingraziate il vostro capo così non sarà duro con voi. 208 00:11:02,953 --> 00:11:04,622 Bel tentativo. 209 00:11:05,706 --> 00:11:08,334 Prendo un vodka tonic e poi vado via. 210 00:11:08,959 --> 00:11:11,003 Sig. Collins, le andrebbe di sentire 211 00:11:11,087 --> 00:11:13,714 le storie dell'orrore nel lavorare con Bill Shatner? 212 00:11:13,798 --> 00:11:16,467 - Chi? - Già mi piaci. 213 00:11:16,550 --> 00:11:17,551 Sai cosa penso? 214 00:11:17,635 --> 00:11:20,137 Penso che tu non sei davvero così. 215 00:11:20,221 --> 00:11:24,350 Credo che tu abbia dei nervi tesi sul collo, e sai cosa? 216 00:11:24,433 --> 00:11:27,770 Sei fortunato perché faccio dei massaggi stupendi. 217 00:11:27,853 --> 00:11:29,021 Mi spiace, non sono interessato. 218 00:11:29,605 --> 00:11:31,607 Uao, cavoli! 219 00:11:31,691 --> 00:11:32,817 Come hai fatto? 220 00:11:32,900 --> 00:11:35,945 Ti va di discuterne davanti a delle tapas peruviane? 221 00:11:36,028 --> 00:11:39,156 Simpson, mi prendo il tuo barista. Prenditi due giorni liberi. 222 00:11:39,240 --> 00:11:41,659 Mitico! Sbornia di tre giorni! 223 00:11:43,828 --> 00:11:46,664 Ci sono canzoni a tema gay sul festeggiamento? 224 00:11:50,501 --> 00:11:52,002 STRATTONE URGENTE IGNORA 225 00:11:53,045 --> 00:11:55,339 Facevi jogging con Monty? 226 00:11:55,715 --> 00:11:56,841 Più o meno. 227 00:11:56,924 --> 00:11:58,884 Festeggia i vecchi tempi, dai 228 00:11:58,968 --> 00:12:00,010 LICENZE 229 00:12:00,094 --> 00:12:01,637 Festeggiamo 230 00:12:01,721 --> 00:12:02,596 LICENZA DI PESCA 231 00:12:02,680 --> 00:12:04,849 C'è una festa proprio qui 232 00:12:05,766 --> 00:12:09,103 Una festa che durerà anni... 233 00:12:14,692 --> 00:12:17,445 Smithers, dove sei stato? Sto dettando la mia autobiografia. 234 00:12:17,528 --> 00:12:20,030 Capitolo Uno: Trambusto all'Ufficio Telegrafi 235 00:12:20,114 --> 00:12:21,866 Temo di avere altri piani. 236 00:12:21,949 --> 00:12:23,325 Non ci sono altri piani. 237 00:12:23,409 --> 00:12:25,202 Ora scattami una foto per il retro del libro. 238 00:12:26,203 --> 00:12:28,122 No, signore. Non credo che lo farò. 239 00:12:28,205 --> 00:12:30,916 Infatti, credo che darò... 240 00:12:31,000 --> 00:12:32,376 ...le dimissioni! 241 00:12:33,377 --> 00:12:35,212 Mio Dio. Ci sono riuscito. 242 00:12:35,296 --> 00:12:36,297 L'ho fatto davvero. 243 00:12:36,380 --> 00:12:38,299 Nessuno si licenzia da me. 244 00:12:44,513 --> 00:12:45,514 Un altro bottone. 245 00:12:46,474 --> 00:12:48,392 Dimentica chi ha installato il sistema. 246 00:12:51,145 --> 00:12:52,104 Heilà! 247 00:12:56,609 --> 00:12:59,153 Quindi vorresti la giornata libera per andare al funerale di tua sorella? 248 00:12:59,737 --> 00:13:02,907 Sig.na Naegle, liberi i cani. 249 00:13:02,990 --> 00:13:04,241 Cosa intende? 250 00:13:04,325 --> 00:13:06,619 Invii cani feroci che lo facciano a brandelli. 251 00:13:06,702 --> 00:13:08,871 Non sarebbe considerato come atto criminale? 252 00:13:08,954 --> 00:13:11,040 Ho detto libera! Libera, libera! 253 00:13:11,123 --> 00:13:15,085 Suona vagamente sessuale. Invierò una lamentela formale. 254 00:13:15,169 --> 00:13:18,214 Inoltre, mi faccia vedere in che condizioni sono tenuti i cani. 255 00:13:18,297 --> 00:13:19,381 Ma che... 256 00:13:19,465 --> 00:13:21,926 Va bene, siamo costretti smantellare tutto quanto. 257 00:13:22,009 --> 00:13:23,969 Non mi paga l'assicurazione sanitaria... 258 00:13:24,053 --> 00:13:26,597 ...e credo di avere la rabbia 259 00:13:26,680 --> 00:13:28,224 Basta così, Sig. Burns. 260 00:13:28,307 --> 00:13:30,810 Voglio parlare col capo delle risorse umane. 261 00:13:30,893 --> 00:13:32,228 È lui. 262 00:13:32,311 --> 00:13:33,562 DA LUIGI 263 00:13:38,400 --> 00:13:39,777 Che stai facendo? 264 00:13:39,860 --> 00:13:42,321 Scusami. Lo facevo per il Sig. Burns. 265 00:13:42,404 --> 00:13:44,198 Dimenticati di Burns. 266 00:13:44,281 --> 00:13:45,658 È acqua passata. 267 00:13:45,741 --> 00:13:48,244 Ho lasciato la Italia 40 anni fa, 268 00:13:48,327 --> 00:13:49,995 ma vedi piangere assai 269 00:13:50,079 --> 00:13:53,582 nelle mie pappardelle rustiche con salsiccia e porri? 270 00:13:53,958 --> 00:13:56,377 Waylon, cosa ci vedevi in lui? 271 00:14:01,841 --> 00:14:04,927 E ora atterriamo dolcemente sul campo da golf. 272 00:14:11,016 --> 00:14:13,394 Hai perfettamente ragione. Sono qui per te. 273 00:14:13,477 --> 00:14:16,146 Senti, sto organizzando un viaggio a Cuba. 274 00:14:16,230 --> 00:14:20,234 Il mio Paese, dove il mio accento non è così ridicolo. 275 00:14:20,317 --> 00:14:22,069 Vieni con me a L'Avana. 276 00:14:26,240 --> 00:14:29,159 Aspetta un attimo. Non... sono sicuro. 277 00:14:29,243 --> 00:14:31,078 Ma è questa la rotta che faremo. 278 00:14:31,161 --> 00:14:33,497 Al diavolo, sarà l'occasione della mia vita. 279 00:14:33,581 --> 00:14:34,623 Ci sto! 280 00:14:37,585 --> 00:14:40,379 Milhouse è l'attore peggiore che abbia mai visto 281 00:14:40,713 --> 00:14:42,756 e devo recitare accanto a lui. 282 00:14:43,340 --> 00:14:45,217 Fa davvero schifo. 283 00:14:45,551 --> 00:14:47,177 Guarda queste foto. 284 00:14:49,346 --> 00:14:52,516 Ogni volta che ho a che fare con gente incapace, 285 00:14:52,600 --> 00:14:55,311 cerco di trattarli come se fossero perfetti. 286 00:14:55,728 --> 00:14:56,687 Davvero? 287 00:14:56,770 --> 00:14:59,857 Se vedono che credi in loro, alla fine miglioreranno. 288 00:14:59,940 --> 00:15:01,358 Ho compilato la dichiarazione dei redditi. 289 00:15:01,442 --> 00:15:03,861 Il governo ci deve due milioni di dollari. 290 00:15:03,944 --> 00:15:08,115 È davvero grandioso, ma forse dovresti controllare di nuovo. 291 00:15:08,198 --> 00:15:10,117 Come? Oh, errore mio. 292 00:15:10,200 --> 00:15:11,785 Gli dobbiamo trentasette dollari. 293 00:15:11,869 --> 00:15:13,829 Sei un bravissimo contabile. 294 00:15:13,913 --> 00:15:15,122 Già. 295 00:15:16,373 --> 00:15:18,876 IL NOSTRO DISTRETTO CASTRO È DIVERSO DAL VOSTRO 296 00:15:22,796 --> 00:15:24,590 L'ho fatto. Sono felice. 297 00:15:24,673 --> 00:15:27,384 Sono in un nuovo mondo e ho completamente dimenticato... 298 00:15:28,427 --> 00:15:30,137 Cosa, l'Avvoltoio della Morte? 299 00:15:30,971 --> 00:15:32,932 Ti ricorda lui! 300 00:15:33,015 --> 00:15:34,183 Mi spiace, signore. 301 00:15:34,600 --> 00:15:36,894 Ti rivolgi a me come fai con lui. 302 00:15:36,977 --> 00:15:38,854 Tutto ti ricorda lui! 303 00:15:38,938 --> 00:15:43,233 Scommetto anche quel murale di lui scacciato da Cuba nel 1959 304 00:15:43,317 --> 00:15:44,568 ti ricorda lui! 305 00:15:44,652 --> 00:15:45,611 MORTE AL SIGNOR BURNS 306 00:15:45,694 --> 00:15:50,157 Waylon, sono un uomo che ha richiede dedizione al 100 per cento. 307 00:15:51,700 --> 00:15:55,579 Ok, forse non 100, facciamo almeno 20, 308 00:15:55,663 --> 00:15:59,249 che è la percentuale entro cui la batteria del cellulare rimane in verde. 309 00:15:59,333 --> 00:16:02,628 Allora, dimmi, Waylon. Anche io sono "in verde" per te? 310 00:16:04,380 --> 00:16:05,381 Credo di no. 311 00:16:08,050 --> 00:16:10,511 Sotto questa maschera sto piangendo. 312 00:16:11,637 --> 00:16:14,264 Tutti quelli che hanno sostituito Smithers sono stati dei piantagrane. 313 00:16:14,348 --> 00:16:15,975 Siete i miei avvocati, ditemi cosa fare. 314 00:16:16,058 --> 00:16:19,395 Signore, credo che l'unica cosa da fare sia riprendersi Smithers. 315 00:16:19,478 --> 00:16:20,729 Dovrà offrirgli del denaro. 316 00:16:20,813 --> 00:16:22,898 Molto denaro, ma non sarà abbastanza. 317 00:16:22,982 --> 00:16:24,191 - Sì, concordo. - Assolutamente. 318 00:16:24,274 --> 00:16:26,276 Suppongo che siano necessarie 319 00:16:26,360 --> 00:16:29,738 delle scuse personali dritte dal cuore. 320 00:16:30,155 --> 00:16:31,824 Le voglio sulla mia scrivania entro domani mattina. 321 00:16:33,283 --> 00:16:35,869 E scrivete anche delle scuse a voi da parte mia 322 00:16:35,953 --> 00:16:37,329 per farvi lavorare fino a tardi. 323 00:16:37,413 --> 00:16:39,999 E che sembrino sincere. 324 00:16:40,499 --> 00:16:42,292 STASERA: "CASABLANCA" DOMANI L'ASILO PRESENTA: "EQUUS" 325 00:16:48,257 --> 00:16:50,050 Sarai grandioso. 326 00:16:50,134 --> 00:16:51,510 Lo sono già... 327 00:16:51,593 --> 00:16:53,846 ...perché me lo hai appena detto. 328 00:16:56,140 --> 00:16:57,182 Grazie. 329 00:16:57,850 --> 00:17:00,811 Cosa ti porta a Casablanca? 330 00:17:00,894 --> 00:17:03,397 Sono venuto qui per le acque. 331 00:17:03,480 --> 00:17:06,692 Non ci sono acque a Casablanca. 332 00:17:06,775 --> 00:17:08,569 Mi hanno male informato. 333 00:17:10,571 --> 00:17:13,407 Sbaglio o Milhouse sta andando benissimo? 334 00:17:13,490 --> 00:17:15,576 È come un giovane Christian Bale. 335 00:17:15,659 --> 00:17:18,078 PARCHEGGIATORE BICICLETTE 336 00:17:18,162 --> 00:17:20,706 Se quell'aereo decolla e tu non sei con me, 337 00:17:20,789 --> 00:17:21,999 sarai presa dal rimorso. 338 00:17:22,082 --> 00:17:25,002 Forse non oggi, forse non domani, 339 00:17:25,085 --> 00:17:27,588 ma presto e per il resto della tua vita. 340 00:17:29,465 --> 00:17:30,674 Ce l'hai fatta, Marge. 341 00:17:30,758 --> 00:17:33,052 Questo merita la mia critica migliore: 342 00:17:33,135 --> 00:17:34,178 passabile. 343 00:17:38,849 --> 00:17:41,101 Milhouse, sei stato incredibile. 344 00:17:41,185 --> 00:17:43,228 Forse perché... 345 00:17:43,312 --> 00:17:45,147 ...non sono Milhouse. 346 00:17:46,982 --> 00:17:49,026 Ma Milhouse sta bene? 347 00:17:49,109 --> 00:17:51,904 - Lo è mai stato? - Ottima osservazione. 348 00:17:52,571 --> 00:17:54,198 Ora andiamo al chiosco delle bibite 349 00:17:54,281 --> 00:17:56,742 e chiediamo a quell'idiota un drink con due cannucce. 350 00:17:56,825 --> 00:17:58,452 Di che anno sei? 351 00:17:59,328 --> 00:18:00,412 Cosa importa? 352 00:18:00,788 --> 00:18:02,039 DA LUIGI 353 00:18:02,122 --> 00:18:04,708 Sig. Burns, Sig. Smithers, 354 00:18:04,792 --> 00:18:08,462 ho preparato qualcosa di speciale per la vostra riunione. 355 00:18:08,796 --> 00:18:10,214 Una pizza ai quattro formaggi. 356 00:18:10,297 --> 00:18:12,716 Smithers, sono venuto qui appena ho sentito che volevi incontrarmi. 357 00:18:12,800 --> 00:18:14,176 Ho preso una cosa chiamata Uber 358 00:18:14,259 --> 00:18:16,804 credendo che fosse un'azienda di trasporto tedesca, 359 00:18:16,887 --> 00:18:18,972 ma è arrivata una... Prius 360 00:18:19,056 --> 00:18:20,682 guidata da una... donna. 361 00:18:20,766 --> 00:18:21,892 Ora, parliamo di affari. 362 00:18:23,811 --> 00:18:25,395 {\an8}È tutto qui. Quello che serve per farlo tornare. 363 00:18:25,479 --> 00:18:27,564 {\an8}MIO CARO WAYLON, MI SPIACE DAVVERO... PASS A VITA PER BROADWAY 364 00:18:27,648 --> 00:18:29,316 {\an8}Oh, no, ho dimenticato la tessera di Starbucks... 365 00:18:29,399 --> 00:18:32,027 {\an8}Signore, prima di iniziare, le voglio dire che non voglio soldi 366 00:18:32,111 --> 00:18:34,696 e nemmeno una lettera scritta dai suoi avvocati. 367 00:18:34,780 --> 00:18:36,740 Voglio solo sapere perché vuole che torni. 368 00:18:37,407 --> 00:18:38,742 Capisco. 369 00:18:38,826 --> 00:18:42,996 Il fatto è che tu ci tieni davvero a me, giusto? 370 00:18:43,080 --> 00:18:45,499 Forse ancora un poco. 371 00:18:45,582 --> 00:18:48,127 Va bene, Smithers. C'è qualcosa che non ti ho mai dato. 372 00:18:48,210 --> 00:18:50,838 L'ho tenuta per me tutto questo tempo. 373 00:18:50,921 --> 00:18:52,047 E adesso eccola qui: 374 00:18:52,131 --> 00:18:53,257 la tua valutazione di rendimento. 375 00:18:54,424 --> 00:18:56,051 È... eccellente. 376 00:18:56,844 --> 00:18:59,429 E questo mi basta. Grazie, signore. 377 00:19:06,145 --> 00:19:07,354 Niente musica! 378 00:19:11,817 --> 00:19:12,943 DA BOE 379 00:19:13,902 --> 00:19:15,821 Ho sentito che servi chi ha dieci anni. 380 00:19:15,904 --> 00:19:18,031 Quella è l'età delle uova sottaceto, 381 00:19:18,115 --> 00:19:19,658 ma posso darti del latte. 382 00:19:21,493 --> 00:19:22,870 Sig. Smithers, 383 00:19:22,953 --> 00:19:26,373 perché gli uomini fanno cose stupide quando ci sono di mezzo le ragazze? 384 00:19:26,456 --> 00:19:28,834 Parlate di quello strano Humphrey Bogart in miniatura? 385 00:19:28,917 --> 00:19:33,338 Ha cercato di convincermi a partire per una spedizione a caccia di oro. 386 00:19:33,422 --> 00:19:35,048 Io mi sto procurando i muli. 387 00:19:35,883 --> 00:19:38,760 Ti dirò qualcosa riguardo le donne. Non so nulla su di loro, 388 00:19:38,844 --> 00:19:41,722 ma riguardo all'amore, ciò che lo tiene vivo è il brivido della conquista. 389 00:19:41,805 --> 00:19:44,141 La possibilità che un giorno tu possa ottenere quello che vuoi. 390 00:19:44,224 --> 00:19:47,186 Anche se forse non succederà mai. 391 00:19:47,269 --> 00:19:50,647 Per questo non cerco donne. Soltanto oro. 392 00:19:50,731 --> 00:19:53,859 Sarò di ritorno tra sei mesi con un terzo del più grande tesoro 393 00:19:53,942 --> 00:19:55,235 che abbiate mai visto. 394 00:20:04,661 --> 00:20:07,581 TRE TACOS $1 395 00:20:13,670 --> 00:20:16,590 LA REGINA D'AFRICA 396 00:21:07,891 --> 00:21:09,893 Sottotitoli: Massimo Marzo