1 00:00:03,461 --> 00:00:06,131 LES SIMPSON 2 00:00:06,214 --> 00:00:07,549 {\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,051 --> 00:00:11,386 UN ESPRIT NOBLE GRANDIT L'HOMME PETIT 4 00:00:11,469 --> 00:00:12,345 DONUTS AU LARD 5 00:00:12,429 --> 00:00:14,389 LA GUIMAUVE - TOUJOURS AUSSI DÉGUEU 6 00:00:14,472 --> 00:00:15,849 ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE 7 00:00:15,932 --> 00:00:18,518 SI VILLANOVA NE GAGNE PAS, ON PERD TOUT 8 00:00:42,792 --> 00:00:44,044 MOUAIS 9 00:00:44,127 --> 00:00:45,462 JE PIGE PAS 10 00:00:45,545 --> 00:00:47,047 FAUT UN DÉNOUEMENT 11 00:00:47,130 --> 00:00:48,423 CRÉÉ PAR MATT GROENING 12 00:00:48,506 --> 00:00:50,425 Allez vous faire... Désolé. Oui, monsieur. 13 00:00:51,217 --> 00:00:52,802 Qui sont ces types ? 14 00:00:53,762 --> 00:00:54,763 Bof ? 15 00:01:01,853 --> 00:01:03,605 Je vous en prie, ne le faites pas. 16 00:01:03,688 --> 00:01:06,024 Arrêtez de vous comporter à la Smithers. 17 00:01:19,704 --> 00:01:20,705 VEUX-TU M'ÉPOUSER ? 18 00:01:20,789 --> 00:01:23,041 VEUX-TU ÉPOUSER MOE ? 19 00:01:23,792 --> 00:01:24,959 Fastoche. 20 00:01:38,932 --> 00:01:41,518 J'ai réussi, tout seul. 21 00:01:42,310 --> 00:01:45,146 Vous êtes toujours dans les jambes. 22 00:01:45,230 --> 00:01:49,359 {\an8}J'aurais dû choisir une façon plus modeste de vous sauver la vie. 23 00:02:02,330 --> 00:02:05,458 {\an8}Durant notre descente, j'ai cru que c'était la fin. 24 00:02:05,542 --> 00:02:08,837 {\an8}Il y a une chose que j'ai toujours voulu vous dire. 25 00:02:08,920 --> 00:02:12,048 {\an8}- En vérité, je suis amoureux... - Du son de votre propre voix ? 26 00:02:12,132 --> 00:02:13,800 {\an8}C'est ainsi. Tel le cornouiller, 27 00:02:13,883 --> 00:02:16,177 {\an8}écoutant le rossignol faire des trilles. 28 00:02:16,261 --> 00:02:18,721 {\an8}Ne le prenez pas mal, mais vous n'êtes rien pour moi. 29 00:02:18,805 --> 00:02:21,891 {\an8}Je prête plus attention au pop-corn coincé entre mes dents. 30 00:02:21,975 --> 00:02:23,935 {\an8}Pouvez-vous le déloger ? 31 00:02:24,394 --> 00:02:26,396 {\an8}Ne soyez pas en retard au bureau ! 32 00:02:32,193 --> 00:02:33,194 {\an8}SUITE EXECUTIVE 33 00:02:33,278 --> 00:02:37,782 {\an8}J'ai passé la moitié de ma vie 34 00:02:37,866 --> 00:02:41,411 {\an8}A vivre à moitié 35 00:02:41,494 --> 00:02:46,875 En attente de l'U-234 36 00:02:46,958 --> 00:02:53,631 Ne voyez-vous pas la flamme Qui brûle dans mon coeur 37 00:02:54,382 --> 00:02:57,302 {\an8}L'espoir a-t-il une demi-vie 38 00:02:57,385 --> 00:02:58,553 0 JOURS SANS AVC 39 00:02:58,636 --> 00:03:00,555 Je sais que la réponse est non 40 00:03:01,055 --> 00:03:05,435 {\an8}J'ai échoué dans ma mission Fission plutôt que fusion 41 00:03:05,518 --> 00:03:06,686 FUSION 42 00:03:07,061 --> 00:03:12,066 {\an8}Et me voici espérant Etre 43 00:03:12,150 --> 00:03:14,944 Désactivé 44 00:03:15,028 --> 00:03:21,451 {\an8}Vous sentez-vous si déprimé Pire qu'effondré 45 00:03:21,534 --> 00:03:28,499 {\an8}Mon coeur est consumé Par Burns 46 00:03:45,350 --> 00:03:47,685 {\an8}Larry, Moe et Curly, sortez de là. 47 00:03:50,605 --> 00:03:53,942 {\an8}- Vous aimez jouer et vous amuser ? - Les jeux sont amusants. 48 00:03:54,025 --> 00:03:55,735 {\an8}C'est donc redondant. 49 00:03:55,818 --> 00:03:57,195 {\an8}Voulez-vous reformuler la question ? 50 00:03:57,278 --> 00:04:00,198 Je vous propose un jeu : rangez ces barres et initiez 51 00:04:00,281 --> 00:04:02,700 la procédure de maintenance de la turbine. 52 00:04:02,784 --> 00:04:05,036 On ne fait jamais de maintenance de routine. 53 00:04:05,119 --> 00:04:06,871 On n'a pas toujours ce qu'on veut. 54 00:04:06,955 --> 00:04:09,540 On l'avait compris en écoutant votre chanson. 55 00:04:10,041 --> 00:04:12,961 AUDITIONS POUR CASABLANCA APPORTEZ DEUX CRAYONS ET UN GOÛTER 56 00:04:14,128 --> 00:04:17,632 J'auditionne pour le rôle d'Ilsa. 57 00:04:17,715 --> 00:04:20,093 J'aime celle-ci, elle est cool. 58 00:04:20,176 --> 00:04:21,886 Et son père est propriétaire d'une imprimerie. 59 00:04:21,970 --> 00:04:24,013 Des programmes gratuits. En quatre couleurs. 60 00:04:24,097 --> 00:04:25,765 Pas bête. 61 00:04:25,848 --> 00:04:30,436 Je ne peux plus me battre. Je me suis enfuie une fois. 62 00:04:30,520 --> 00:04:32,605 Je ne peux pas le refaire. 63 00:04:32,689 --> 00:04:35,358 C'est étrange. Son chouchou est peut-être trop serré. 64 00:04:35,441 --> 00:04:39,862 Jouer la comédie s'apprend, mais pas la mode. Nous avons notre Ilsa. 65 00:04:39,946 --> 00:04:42,824 Elle est nulle, même pour une pièce amateur. 66 00:04:42,907 --> 00:04:46,953 Je pose mon porte-bloc pour indiquer que les prochaines auditions 67 00:04:47,036 --> 00:04:51,791 - ne sont que des formalités. - J'auditionne pour le rôle d'Ilsa. 68 00:04:51,874 --> 00:04:55,044 L'intello ? On oublie. Totalement. 69 00:04:55,128 --> 00:04:56,546 Je peux vous raconter une histoire ? 70 00:04:56,629 --> 00:04:59,132 Une femme rencontra un homme à Paris. 71 00:04:59,215 --> 00:05:01,342 Un homme formidable et courageux. 72 00:05:01,426 --> 00:05:04,971 - Elle a du talent. - Plus que Mme Imprimerie. 73 00:05:05,054 --> 00:05:06,806 Te voilà, toi. 74 00:05:06,889 --> 00:05:10,768 Tu sais quoi, tu vas sauter une classe. 75 00:05:10,852 --> 00:05:13,438 Tout ce qu'elle savait c'était grâce à lui. 76 00:05:13,521 --> 00:05:15,773 Elle l'adorait, 77 00:05:15,857 --> 00:05:18,067 et pensait en être amoureuse. 78 00:05:24,198 --> 00:05:26,534 Je vais auditionner pour le rôle de Rick ! 79 00:05:26,617 --> 00:05:28,745 Les stars tombent toujours amoureux. 80 00:05:28,828 --> 00:05:32,498 Brad et Angelina, Kermit et Miss Piggy, Mme Brady et Greg. 81 00:05:32,582 --> 00:05:33,875 SCENARIOS 82 00:05:33,958 --> 00:05:35,335 AUDITIONS POUR CASABLANCA 83 00:05:35,418 --> 00:05:38,212 Le rôle d'Ilsa est attribué à Lisa. 84 00:05:38,296 --> 00:05:41,883 Ce rôle me va comme une anagramme ! 85 00:05:41,966 --> 00:05:45,136 Puisqu'un seul enfant a auditionné pour le rôle principal, 86 00:05:45,219 --> 00:05:47,180 Rick sera donc interprété par... 87 00:05:48,681 --> 00:05:51,976 Je recherche une chiffe molle malchanceuse du nom de Skinner. 88 00:05:57,690 --> 00:05:59,942 - Qui es-tu ? - On m'appelle Jack Deforest. 89 00:06:00,026 --> 00:06:04,655 De toutes les écoles du district, il a fallu que j'atterrisse ici. 90 00:06:06,240 --> 00:06:09,786 Le rôle est à toi. Notre casting est complet. 91 00:06:09,869 --> 00:06:12,580 - Milhouse, tu seras la doublure. - La doublure ? 92 00:06:12,663 --> 00:06:15,124 Quel horrible mot. 93 00:06:18,044 --> 00:06:21,631 Les gars, j'ai les cheveux mouillés après ma douche de décontamination. 94 00:06:24,258 --> 00:06:25,635 Merci. 95 00:06:27,178 --> 00:06:29,806 Mettez-le en route. 96 00:06:35,019 --> 00:06:36,396 Ca recommence ! 97 00:06:39,774 --> 00:06:43,861 Prenez et réparez-le, et vissez-le correctement. 98 00:06:43,945 --> 00:06:46,114 - Les deux vis ? - Oui. 99 00:06:46,197 --> 00:06:48,533 Il nous enguirlande parce qu'il est malheureux. 100 00:06:48,616 --> 00:06:50,701 - Qu'allons-nous faire ? - J'ai la solution. 101 00:06:50,785 --> 00:06:53,162 Nous devons lui trouver une femme. 102 00:06:53,246 --> 00:06:56,666 Une femme qui lui trouvera un homme. 103 00:07:02,046 --> 00:07:04,882 Les gars, afin que Smithers nous fiche la paix, 104 00:07:04,966 --> 00:07:07,218 je vais lui trouver un petit ami avec ça. 105 00:07:08,219 --> 00:07:11,639 Je suis un camionneur longue distance, hétéro à la maison 106 00:07:11,722 --> 00:07:13,266 et homosexuel sur la route, 107 00:07:13,349 --> 00:07:15,143 mais comment connais-tu Grinder ? 108 00:07:15,226 --> 00:07:16,561 Par ma femme. 109 00:07:16,644 --> 00:07:18,729 Je voulais une appli pour broyer les aliments, 110 00:07:18,813 --> 00:07:22,358 - et j'ai trouvé celle-ci. - Smithers n'aime-t-il pas Burns ? 111 00:07:22,442 --> 00:07:24,277 Mais Burns ne veut pas de Smithers. 112 00:07:24,777 --> 00:07:26,362 C'est bien triste 113 00:07:26,446 --> 00:07:30,867 lorsqu'une personne est vraiment attirée par une autre 114 00:07:30,950 --> 00:07:34,245 et que cette personne, assise au bar, est l'épouse de Homer, non ? 115 00:07:34,328 --> 00:07:36,622 Voilà pourquoi je ne fréquente pas cet endroit. 116 00:07:36,706 --> 00:07:40,251 Oui, tu as raison. Pardonne-moi. 117 00:07:40,334 --> 00:07:42,128 {\an8}BIERES FRAICHES 118 00:07:42,587 --> 00:07:44,714 J'adore. 119 00:07:45,339 --> 00:07:48,384 Ne pouvons-nous pas trouver un petit ami à Smithers ? 120 00:07:48,468 --> 00:07:51,012 Internet est enfin utile. 121 00:07:52,472 --> 00:07:55,016 Pas de chauds lapins. 122 00:07:55,099 --> 00:07:57,518 Pas de bûcherons. Pas de crâneurs. 123 00:07:57,602 --> 00:08:00,062 - George Takei ? - Clique-moi, 124 00:08:00,146 --> 00:08:02,773 et nous irons manger des glaces au yaourt. 125 00:08:02,857 --> 00:08:07,361 Mais je vous avertis, je n'aime pas ceux qui parlent klingon. 126 00:08:08,237 --> 00:08:11,991 Mais pourquoi y a-t-il mon profile ? Il n'y a qu'une façon de le savoir. 127 00:08:12,074 --> 00:08:13,367 Je fais glisser. 128 00:08:13,451 --> 00:08:16,204 Nous devrions tous les inviter à une fête, 129 00:08:16,287 --> 00:08:18,664 et voir celui que préfère M. Smithers. 130 00:08:18,748 --> 00:08:20,583 Bonne idée. 131 00:08:20,666 --> 00:08:23,419 Est-ce que quelqu'un m'a choisi ? 132 00:08:23,503 --> 00:08:25,713 Voici 5 dollars, va voir mon père à ma place. 133 00:08:25,796 --> 00:08:28,382 Je suis enfin rémunéré pour jouer la comédie ! 134 00:08:28,466 --> 00:08:29,717 DONJON ANDROID ET CARTES DE BASEBALL 135 00:08:29,800 --> 00:08:33,179 Si vous achetez une demi-page de pub dans le programme, 136 00:08:33,262 --> 00:08:36,390 Sam chantera "As Time Goes By" avec des gants de boxe Hulk. 137 00:08:36,474 --> 00:08:38,559 Affaire conclue. 138 00:08:40,520 --> 00:08:43,981 Au moins quelqu'un profite de cette pièce de théâtre. 139 00:08:44,065 --> 00:08:45,274 Je suis la doublure, 140 00:08:45,358 --> 00:08:48,528 je ne peux que regarder Lisa et Jack tomber amoureux. 141 00:08:49,237 --> 00:08:51,739 Vous êtes encore là ? 142 00:08:53,074 --> 00:08:57,870 Si quelque chose devait arriver au gosse qui interprète Rick, 143 00:08:57,954 --> 00:09:01,040 le rôle serait à toi, si tu vois ce que je veux dire. 144 00:09:01,123 --> 00:09:03,751 Tu sais que je ne vois rien. 145 00:09:04,544 --> 00:09:06,087 Ne me jugez pas. 146 00:09:07,338 --> 00:09:08,589 ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE 147 00:09:08,673 --> 00:09:09,840 REPETITION GENERALE 148 00:09:09,924 --> 00:09:13,761 Jack, tu es incroyable, tu nous surpasses tous. 149 00:09:14,554 --> 00:09:21,102 - Tu me détestes, pas vrai ? - Si j'y pense, probablement. 150 00:09:21,936 --> 00:09:24,522 Je serai dans mes quartiers. 151 00:09:24,605 --> 00:09:26,399 Ce n'est pas de l'eau FIJI. 152 00:09:26,983 --> 00:09:30,611 Hé, l'abruti, quelqu'un ne veut pas que tu joues dans cette pièce. 153 00:09:30,695 --> 00:09:33,072 Qui a relâché les trois gorilles du zoo ? 154 00:09:34,115 --> 00:09:37,243 - Des gorilles. - Ce n'est pas drôle. 155 00:09:38,619 --> 00:09:41,247 Comment as-tu convaincu les brutes d'éliminer Jack ? 156 00:09:41,330 --> 00:09:42,915 Grâce à un pot-de-vin très efficace : 157 00:09:42,999 --> 00:09:45,793 une page de pub gratuite dans le programme. 158 00:09:45,876 --> 00:09:47,587 {\an8}NOS ANGES DU CERCLE D’OR 159 00:09:47,670 --> 00:09:50,214 C'est marrant, on a tous des poings, 160 00:09:50,298 --> 00:09:52,883 mais pas tous le mode d'emploi. 161 00:09:52,967 --> 00:09:57,138 Ses promesses n'étaient pas faites en l'air. 162 00:10:00,182 --> 00:10:03,519 On utilise le carrousel à des fins non-ludiques. 163 00:10:03,603 --> 00:10:05,271 Dans Casablanca, 164 00:10:05,354 --> 00:10:08,232 le rôle de Rick Blaine sera désormais interprété par Milhouse. 165 00:10:08,316 --> 00:10:11,360 De plus, la cafétéria est à court de pains à hamburger, 166 00:10:11,444 --> 00:10:15,656 on utilisera donc à la place des toasts rassis. 167 00:10:19,243 --> 00:10:22,371 Là où tu vas, je ne peux... 168 00:10:22,455 --> 00:10:24,665 - Réplique ! - "Te suivre" ! 169 00:10:24,749 --> 00:10:28,836 Ca sonne faux : "Je ne peux te suivre." 170 00:10:28,919 --> 00:10:31,130 Et pourquoi les nazis accepteraient-ils 171 00:10:31,213 --> 00:10:33,174 les lettres de transit signées par de Gaulle ? 172 00:10:33,257 --> 00:10:36,427 Sans vouloir créer de complications, écoute-moi jusqu'au bout. 173 00:10:37,011 --> 00:10:38,262 SOIRÉE SANS BUT PARTICULIER 174 00:10:40,431 --> 00:10:44,101 Tout est magnifique. Le fromage est parfaitement coupé. 175 00:10:44,185 --> 00:10:48,522 Les cubes de fromage imparfaits me mettent mal à l'aise. 176 00:10:49,398 --> 00:10:52,943 M. Smithers, entrez donc. 177 00:10:53,027 --> 00:10:57,615 - Je vous sers un Tom Collins ? - Bonjour, je m'appelle Tom Collins. 178 00:10:58,199 --> 00:11:01,160 Je vois ce qui se passe : on branche le patron 179 00:11:01,243 --> 00:11:05,206 pour qu'il soit plus conciliant. Bien tenté. 180 00:11:05,289 --> 00:11:08,793 Je prends un vodka tonic, et je m'en vais. 181 00:11:08,876 --> 00:11:11,587 Je connais des anecdotes sur Bill Shatner 182 00:11:11,671 --> 00:11:14,090 à vous faire dresser les cheveux sur la tête. 183 00:11:14,173 --> 00:11:16,384 - Qui ? - Vous me plaisez déjà. 184 00:11:16,467 --> 00:11:19,929 A mon avis, cette attitude ne reflète pas votre vrai caractère. 185 00:11:20,012 --> 00:11:23,140 Je crois que vous avez un nerf coincé dans la nuque. 186 00:11:23,224 --> 00:11:27,520 Vous avez de la chance, car je suis un excellent masseur. 187 00:11:27,603 --> 00:11:29,772 Désolé, ça ne m'intéresse pas. 188 00:11:31,357 --> 00:11:32,441 Vous êtes doué. 189 00:11:32,525 --> 00:11:35,903 On en discute au cours d'un repas de tapas péruviens ? 190 00:11:35,986 --> 00:11:37,780 J'emprunte votre barman. 191 00:11:37,863 --> 00:11:39,657 Je vous donne deux jours de congé. 192 00:11:39,740 --> 00:11:42,159 Trois jours de cuite. 193 00:11:43,577 --> 00:11:46,580 Quelle chanson gay parle de célébration ? 194 00:11:50,459 --> 00:11:51,961 Coup sec urgent IGNORER 195 00:11:53,129 --> 00:11:55,840 Tu faisais du jogging avec Monty ? 196 00:11:55,923 --> 00:11:57,466 D'une certaine façon. 197 00:11:57,550 --> 00:11:59,051 PERMIS 198 00:12:01,679 --> 00:12:03,264 PERMIS DE PÊCHE 199 00:12:14,483 --> 00:12:17,486 Où étiez-vous ? Je dicte mon autobiographie. 200 00:12:17,570 --> 00:12:20,114 Chapitre un : Pagaille au bureau de télégraphe. 201 00:12:20,197 --> 00:12:21,949 Désolé, j'ai d'autres plans. 202 00:12:22,032 --> 00:12:23,284 C'est le seul plan. 203 00:12:23,367 --> 00:12:26,203 Prenez ma photo pour la quatrième de couverture. 204 00:12:26,287 --> 00:12:28,122 Monsieur, je ne le ferai pas. 205 00:12:28,205 --> 00:12:31,792 En fait, je vais donner ma démission. 206 00:12:33,961 --> 00:12:36,297 Mon Dieu, j'ai vraiment démissionné. 207 00:12:36,380 --> 00:12:38,299 Personne ne démissionne chez moi. 208 00:12:44,305 --> 00:12:46,390 C'est le dernier bouton. 209 00:12:46,474 --> 00:12:48,809 Vous oubliez qui a installé ce système. 210 00:12:56,567 --> 00:12:59,570 Vous demandez un congé pour l'enterrement de votre soeur ? 211 00:12:59,653 --> 00:13:02,698 Mlle Naegle, lâchez les chiens. 212 00:13:02,782 --> 00:13:03,908 Que voulez-vous dire ? 213 00:13:03,991 --> 00:13:06,660 Lâchez les chiens féroces afin de le déchiqueter. 214 00:13:06,744 --> 00:13:08,829 Mais je serai alors pénalement responsable. 215 00:13:08,913 --> 00:13:10,998 Je vous ai dit de les lâcher. 216 00:13:11,081 --> 00:13:15,044 C'est une insinuation à caractère sexuel. Je vais déposer un grief. 217 00:13:15,127 --> 00:13:18,172 On verra comment vous soignez les chiens. 218 00:13:18,255 --> 00:13:19,381 Mais... 219 00:13:19,465 --> 00:13:21,592 Nous allons devoir tout fermer. 220 00:13:21,675 --> 00:13:23,928 Il n'inclut pas d'assurance-maladie, 221 00:13:24,011 --> 00:13:26,472 et je crois que j'ai la rage. 222 00:13:26,555 --> 00:13:27,890 Vous en avez assez fait. 223 00:13:27,973 --> 00:13:30,643 Je vais devoir parler aux ressources humaines. 224 00:13:30,726 --> 00:13:32,186 C'est lui le responsable. 225 00:13:38,567 --> 00:13:39,735 Que fais-tu ? 226 00:13:39,819 --> 00:13:42,321 Désolé, c'est ce que je faisais pour M. Burns. 227 00:13:42,404 --> 00:13:44,073 Oubliez-le. 228 00:13:44,156 --> 00:13:45,491 C'est de l'histoire ancienne. 229 00:13:45,574 --> 00:13:48,035 J'ai quitté l'Italie il y a 40 ans, 230 00:13:48,118 --> 00:13:51,831 mais je ne pleure pas sur mes pappardelle rustiche 231 00:13:51,914 --> 00:13:53,666 con salsiccia e porri. 232 00:13:53,749 --> 00:13:56,335 Qu'est-ce qui t'a attiré en lui ? 233 00:14:01,590 --> 00:14:05,261 Faisons un atterrissage en douceur sur le terrain de golf. 234 00:14:10,724 --> 00:14:13,143 Tu as complètement raison. Je suis ici avec toi. 235 00:14:13,227 --> 00:14:15,855 J'organise un voyage à Cuba, tu vois ? 236 00:14:15,938 --> 00:14:20,150 C'est ma patrie, là où mon accent n'est pas ridicule. 237 00:14:20,234 --> 00:14:22,111 Viens avec moi à La Havane. 238 00:14:26,365 --> 00:14:29,118 Attends une minute, j'ai des doutes. 239 00:14:29,201 --> 00:14:31,120 Mais c'est notre itinéraire. 240 00:14:31,203 --> 00:14:35,124 Que diable, je vais m'amuser comme un fou. Je suis partant. 241 00:14:37,376 --> 00:14:40,421 Milhouse est le pire acteur au monde, 242 00:14:40,504 --> 00:14:43,173 et je dois jouer la comédie face à lui. 243 00:14:43,257 --> 00:14:47,136 Il est tellement nul, regarde sa photo. 244 00:14:49,305 --> 00:14:52,349 Lorsque je dois côtoyer une personne qui fait du mauvais boulot, 245 00:14:52,433 --> 00:14:55,436 je la traite comme si elle était parfaite. 246 00:14:55,519 --> 00:14:56,645 Vraiment ? 247 00:14:56,729 --> 00:14:59,607 Les gens font des efforts si l'on croit en eux. 248 00:14:59,690 --> 00:15:01,066 J'ai fait nos impôts. 249 00:15:01,150 --> 00:15:03,611 Le gouvernement nous doit deux millions de dollars. 250 00:15:03,694 --> 00:15:07,865 C'est vraiment super, mais vérifie à nouveau. 251 00:15:07,948 --> 00:15:09,909 Quoi ? C'est ma faute. 252 00:15:09,992 --> 00:15:13,704 - Nous leur devons 37 dollars. - Tu additionnes très bien. 253 00:15:13,787 --> 00:15:15,497 Ouais. 254 00:15:16,373 --> 00:15:18,876 NOTRE QUARTIER DE CASTRO EST DIFFÉRENT 255 00:15:22,796 --> 00:15:24,632 Je suis si content de l'avoir fait. 256 00:15:24,715 --> 00:15:28,552 C'est une autre vie qui commence, et j'ai complètement oublié... 257 00:15:28,636 --> 00:15:31,055 Qu'y a-t-il ? C'est la buse de la mort. 258 00:15:31,138 --> 00:15:32,973 Ca te fait penser à lui. 259 00:15:33,057 --> 00:15:34,558 Je suis désolé, monsieur. 260 00:15:34,642 --> 00:15:37,019 Tu me parles comme à lui. 261 00:15:37,102 --> 00:15:38,896 Tout te fait penser à lui. 262 00:15:38,979 --> 00:15:43,233 Sa fresque se faisant chasser de Cuba en 1959 263 00:15:43,317 --> 00:15:44,610 te fait probablement penser à lui. 264 00:15:44,693 --> 00:15:45,569 À MORT BURNS 265 00:15:45,945 --> 00:15:50,157 Je suis un homme qui a besoin d'un engagement à 100 pour cent. 266 00:15:51,575 --> 00:15:55,329 Bon, peut-être pas 100, mais au moins 20, 267 00:15:55,412 --> 00:15:59,083 comme le pourcentage requis pour que ton portable reste au vert. 268 00:15:59,166 --> 00:16:02,628 Alors, dis-moi, suis-je dans le vert ? 269 00:16:04,129 --> 00:16:05,381 J'ai bien peur que non. 270 00:16:07,841 --> 00:16:11,553 Sous ce masque, je pleure. 271 00:16:11,637 --> 00:16:14,014 Je n'ai pas eu de succès avec ses remplaçants. 272 00:16:14,098 --> 00:16:15,975 Vous êtes mes avocats, conseillez-moi. 273 00:16:16,058 --> 00:16:19,186 Votre seule option est de reprendre M. Smithers. 274 00:16:19,269 --> 00:16:21,605 - En lui offrant de l'argent. - Beaucoup d'argent. 275 00:16:21,689 --> 00:16:22,815 Mais ça ne suffira pas. 276 00:16:24,149 --> 00:16:29,863 Je suppose qu'il faudra des excuses sincères, qui viennent du coeur. 277 00:16:29,947 --> 00:16:32,533 Je les veux demain matin sur mon bureau. 278 00:16:33,075 --> 00:16:37,287 Et rédigez mes excuses à vous pour les heures supplémentaires. 279 00:16:37,371 --> 00:16:40,416 Veillez à ce qu'elles soient sincères. 280 00:16:40,499 --> 00:16:42,251 CE SOIR : CASABLANCA, LA PIÈCE 281 00:16:48,048 --> 00:16:49,842 Tu vas assurer. 282 00:16:49,925 --> 00:16:51,301 J'assure déjà. 283 00:16:51,385 --> 00:16:54,722 Parce que tu me l'as dit. 284 00:16:56,056 --> 00:16:57,266 Merci. 285 00:16:57,349 --> 00:17:00,561 Alors, pourquoi êtes-vous à Casablanca ? 286 00:17:00,644 --> 00:17:03,397 Je suis venu pour les thermes. 287 00:17:03,480 --> 00:17:06,483 Il n'y a pas de thermes à Casablanca. 288 00:17:06,567 --> 00:17:09,445 J'ai été mal informé. 289 00:17:10,571 --> 00:17:13,198 C'est moi, ou Milhouse assure vraiment ? 290 00:17:13,282 --> 00:17:15,242 Il me rappelle un jeune Noah Wyle. 291 00:17:15,576 --> 00:17:18,078 BICYCLIER 292 00:17:18,162 --> 00:17:21,999 Si cet avion décolle et tu n'es pas avec lui, tu le regretteras. 293 00:17:22,082 --> 00:17:25,002 Peut-être pas aujourd'hui, ni demain, 294 00:17:25,085 --> 00:17:27,588 mais bientôt, et pour toute ta vie. 295 00:17:29,381 --> 00:17:30,507 Tu as réussi. 296 00:17:30,591 --> 00:17:34,178 Ca mérite ma note la plus élevée : c'est supportable. 297 00:17:38,682 --> 00:17:41,101 Tu as été incroyable. 298 00:17:41,185 --> 00:17:43,062 C'est peut-être parce que... 299 00:17:43,145 --> 00:17:46,148 je ne suis pas Milhouse. 300 00:17:46,815 --> 00:17:48,942 Mais Milhouse va bien ? 301 00:17:49,026 --> 00:17:50,611 Il ne va jamais bien. 302 00:17:50,694 --> 00:17:52,362 Bonne observation. 303 00:17:52,446 --> 00:17:56,492 Commandons un soda avec deux pailles à l'imbécile de la buvette. 304 00:17:56,575 --> 00:17:58,994 De quelle année es-tu ? 305 00:17:59,078 --> 00:18:00,245 Peu importe. 306 00:18:02,122 --> 00:18:04,583 Messieurs Burns et Smithers, 307 00:18:04,666 --> 00:18:08,504 j'ai préparé un petit quelque chose pour vos retrouvailles. 308 00:18:08,587 --> 00:18:10,214 Une pizza fromage. 309 00:18:10,297 --> 00:18:12,633 Je suis venu dès que j'ai pu. 310 00:18:12,716 --> 00:18:14,301 J'ai pris Uber, 311 00:18:14,384 --> 00:18:16,428 pensant qu'il s'agissait d'un véhicule de la Wehrmacht, 312 00:18:16,512 --> 00:18:18,764 mais qui s'est avéré être une Prius, 313 00:18:18,847 --> 00:18:20,599 conduite par une femme. 314 00:18:20,682 --> 00:18:21,892 Au travail. 315 00:18:23,811 --> 00:18:25,562 {\an8}Je ferais tout pour qu'il revienne. 316 00:18:25,646 --> 00:18:27,064 {\an8}LAISSEZ-PASSER À VIE POUR BROADWAY 317 00:18:27,147 --> 00:18:29,108 {\an8}J'ai oublié la carte cadeau chez Starbucks... 318 00:18:29,191 --> 00:18:31,902 {\an8}Il faut que je vous dise, je ne veux pas d'argent, 319 00:18:31,985 --> 00:18:34,530 ni de lettre écrite par vos avocats. 320 00:18:34,613 --> 00:18:36,156 Je veux connaître vos raisons. 321 00:18:37,407 --> 00:18:38,534 Je vois. 322 00:18:38,617 --> 00:18:43,038 Voilà ce qu'il en est : vous tenez beaucoup à moi, pas vrai ? 323 00:18:43,122 --> 00:18:46,208 - Peut-être encore un peu. - D'accord. 324 00:18:46,291 --> 00:18:48,210 Je vous ai caché quelque chose. 325 00:18:48,293 --> 00:18:50,921 Je l'ai gardé en moi pendant des années. 326 00:18:51,004 --> 00:18:53,257 Le voici : c'est votre bilan de performance. 327 00:18:54,341 --> 00:18:55,968 Il est excellent. 328 00:18:56,677 --> 00:18:59,429 Etonnamment, cela me suffit. Merci, monsieur. 329 00:19:05,936 --> 00:19:07,354 Coupez la musique. 330 00:19:13,652 --> 00:19:15,696 On dit que vous servez ceux de 10 ans. 331 00:19:15,779 --> 00:19:18,240 Il s'agit de l'âge des oeufs marinés, 332 00:19:18,323 --> 00:19:19,658 mais je te sers un verre de lait. 333 00:19:21,451 --> 00:19:24,955 Pourquoi les hommes agissent-ils stupidement 334 00:19:25,038 --> 00:19:26,248 quand il s'agit des dames ? 335 00:19:26,331 --> 00:19:28,792 Tu as parlé avec le gosse à la Bogart ? 336 00:19:28,876 --> 00:19:33,172 Il voulait que je participe à une expédition de recherche d'or. 337 00:19:33,255 --> 00:19:35,299 Je suis responsable des mulets. 338 00:19:35,674 --> 00:19:38,677 Je ne connais rien aux dames. 339 00:19:38,760 --> 00:19:41,847 Quant à l'amour, c'est le frisson de la poursuite qui motive. 340 00:19:41,930 --> 00:19:44,224 De penser qu'on aura un jour ce qu'on désire, 341 00:19:44,308 --> 00:19:47,186 même si en réalité, ça ne sera jamais le cas. 342 00:19:47,269 --> 00:19:50,355 Voilà pourquoi je ne poursuis pas les dames, juste l'or. 343 00:19:50,439 --> 00:19:55,027 Je serai de retour dans six mois avec le tiers d'un énorme trésor. 344 00:20:04,661 --> 00:20:07,581 TROIS TACOS POUR 1 DOLLARS 345 00:21:07,808 --> 00:21:09,810 Traduction : Alix Gowlland