1
00:00:02,419 --> 00:00:06,214
Los Simpsons
2
00:00:06,297 --> 00:00:08,008
{\an8}BIENVENIDOS
A LA CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,051 --> 00:00:11,344
UN NOBLE ESPÍRITU ENGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
4
00:00:12,345 --> 00:00:14,347
PEEPS DE PASCUA: NO SE PONEN MALOS
PORQUE NUNCA FUERON BUENOS
5
00:00:14,431 --> 00:00:15,390
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
6
00:00:15,765 --> 00:00:18,643
SI VILLANOVA NO GANA, LO PERDEMOS TODO
7
00:00:42,792 --> 00:00:43,668
BAH
8
00:00:43,752 --> 00:00:44,711
¿Qué?
9
00:00:44,794 --> 00:00:45,920
NO LO PILLO
NECESITA UN DESENLACE
10
00:00:46,004 --> 00:00:47,338
¡Oye! Métete eso...
11
00:00:47,422 --> 00:00:48,798
CREADO POR MATT GROENING
12
00:00:48,882 --> 00:00:50,425
Lo siento. Sí, señor.
13
00:00:51,134 --> 00:00:52,594
¿Y estos quiénes son?
14
00:00:53,803 --> 00:00:54,846
¿Bah?
15
00:00:58,683 --> 00:01:01,561
Los Simpson
16
00:01:02,145 --> 00:01:03,605
¡Por favor, no haga esto!
17
00:01:03,688 --> 00:01:05,607
Oh, deje de ser tan Smithers.
18
00:01:19,788 --> 00:01:20,872
¿QUIERES CASARTE CONMIGO?
19
00:01:20,955 --> 00:01:23,041
¿QUIERES CASARTE CON MOE?
20
00:01:24,125 --> 00:01:25,043
Qué fácil.
21
00:01:39,015 --> 00:01:41,643
Lo conseguí. Yo solito.
22
00:01:42,268 --> 00:01:45,146
Smithers, ¿por qué siempre estás
tan arrastrado?
23
00:01:45,230 --> 00:01:48,149
{\an8}Perdón. Si hubiese una forma
menos espectacular de salvarle la vida,
24
00:01:48,233 --> 00:01:49,400
{\an8}debería haberla descubierto.
25
00:02:02,413 --> 00:02:05,416
{\an8}Señor Burns, al descender...
pensé que no íbamos a lograrlo,
26
00:02:05,500 --> 00:02:08,753
{\an8}y pensé que nunca podría decir
algo que siempre he querido decirle.
27
00:02:08,837 --> 00:02:12,090
{\an8}-La verdad, estoy enamorado de...
-¿El sonido de su voz?
28
00:02:12,173 --> 00:02:13,675
{\an8}Sí, bueno, no me sorprende,
29
00:02:13,758 --> 00:02:16,219
{\an8}escuchando la interminable
melodía del ruiseñor.
30
00:02:16,302 --> 00:02:18,680
{\an8}No se lo tome mal,
pero para mí no significa nada.
31
00:02:18,763 --> 00:02:19,931
{\an8}Le presto menos atención
32
00:02:20,014 --> 00:02:21,850
{\an8}que al trozo de palomita
entre mis dientes.
33
00:02:21,933 --> 00:02:23,101
{\an8}¿Puede quitármelo?
34
00:02:24,519 --> 00:02:26,437
{\an8}Le veré en la oficina. No llegue tarde.
35
00:02:32,193 --> 00:02:33,194
{\an8}OFICINA DE DIRECCIÓN
36
00:02:33,278 --> 00:02:35,071
{\an8}He vivido
37
00:02:35,655 --> 00:02:38,032
{\an8}Media vida
38
00:02:38,116 --> 00:02:41,369
{\an8}Viviendo media vida
39
00:02:41,452 --> 00:02:46,499
Esperando que tu 34
40
00:02:47,083 --> 00:02:52,964
¿No ves el fuego que arde en mi interior?
41
00:02:54,382 --> 00:02:57,552
{\an8}¿Hay una media vida de esperanza?
42
00:02:57,635 --> 00:02:58,636
0 DÍAS SIN CORAZONES ROTOS
43
00:02:58,720 --> 00:03:00,597
Sé la respuesta a eso y es "No"
44
00:03:01,139 --> 00:03:04,017
{\an8}He fracasado en mi misión
45
00:03:04,100 --> 00:03:05,560
No hay fusión, solo fisión
46
00:03:05,643 --> 00:03:06,728
FUSIÓN DEL NÚCLEO
47
00:03:06,811 --> 00:03:09,564
{\an8}Y ahora espero aquí
48
00:03:09,647 --> 00:03:12,192
Que me
49
00:03:12,275 --> 00:03:15,069
Desmantelen
50
00:03:15,153 --> 00:03:18,072
¿Te has sentido triste alguna vez?
51
00:03:18,489 --> 00:03:21,451
{\an8}Mucho peor que una fusión del núcleo
52
00:03:21,534 --> 00:03:24,871
{\an8}Mi corazón cubierto de
53
00:03:24,954 --> 00:03:28,833
{\an8}Quemaduras
54
00:03:45,433 --> 00:03:47,560
{\an8}¡Ustedes tres, salgan inmediatamente!
55
00:03:50,688 --> 00:03:52,482
{\an8}Les gusta jugar y divertirse, ¿no?
56
00:03:52,565 --> 00:03:55,735
{\an8}Los juegos suelen ser divertidos,
así que eso es algo redundante.
57
00:03:55,818 --> 00:03:57,111
{\an8}¿Quiere replantearse la pregunta?
58
00:03:57,570 --> 00:04:00,240
Aquí tienen un juego:
guarden bien esas barras,
59
00:04:00,323 --> 00:04:02,659
luego hagan un procedimiento rutinario
de mantenimiento.
60
00:04:02,742 --> 00:04:05,036
¿Mantenimiento rutinario?
Si nunca hacemos eso.
61
00:04:05,119 --> 00:04:06,955
Muchos nunca podemos hacer cosas.
62
00:04:07,038 --> 00:04:08,790
Sí, lo sabemos. Hemos oído su canción.
63
00:04:10,041 --> 00:04:11,417
AUDICIONES PARA LA OBRA
ESCOLAR "CASABLANCA"
64
00:04:11,501 --> 00:04:12,919
RECORDAD, TRAED DOS LÁPICES Y UN APERITIVO
65
00:04:14,420 --> 00:04:17,632
Jacqueline Jones, para el papel de Ilsa.
66
00:04:17,715 --> 00:04:20,093
Uy, me gusta esta. Una chica popular.
67
00:04:20,176 --> 00:04:21,928
Y su padre tiene una copistería.
68
00:04:22,011 --> 00:04:23,972
Programas gratis. En color.
69
00:04:24,055 --> 00:04:25,765
Sí, sí, inteligente. Sí.
70
00:04:25,848 --> 00:04:28,184
Ya no puedo luchar más.
71
00:04:28,268 --> 00:04:30,561
Una vez hui de tu lado.
72
00:04:30,645 --> 00:04:32,605
No quiero hacerlo otra vez.
73
00:04:32,689 --> 00:04:35,358
Extrañas elecciones.
Quizás lleve el pelo muy tirante.
74
00:04:35,441 --> 00:04:37,527
Bueno, a actuar se aprende.
A ser popular no.
75
00:04:37,610 --> 00:04:38,695
CAFÉ DE RICK
76
00:04:38,778 --> 00:04:40,571
-Tenemos a nuestra Ilsa.
-¿Está seguro?
77
00:04:40,655 --> 00:04:42,824
Incluso para el nivel escolar,
es malísima.
78
00:04:42,907 --> 00:04:47,036
Skinner, voy a dejar la carpeta
para hacer ver que las próximas audiciones
79
00:04:47,120 --> 00:04:48,288
son solo una formalidad.
80
00:04:48,955 --> 00:04:51,708
Lisa Simpson, para el papel de Ilsa.
81
00:04:52,083 --> 00:04:55,044
¿La cerebrito? Paso. Paso mucho.
82
00:04:55,128 --> 00:04:56,462
¿Puedo contarte una historia?
83
00:04:56,546 --> 00:04:59,132
Es sobre una chica
que llegó a París y conoció a un hombre,
84
00:04:59,215 --> 00:05:01,467
un gran hombre idealista y valiente.
85
00:05:01,551 --> 00:05:02,552
Es buena.
86
00:05:02,635 --> 00:05:05,096
Sí, mejor que la señorita Copistería...
87
00:05:05,179 --> 00:05:06,889
y ahí estás.
88
00:05:06,973 --> 00:05:09,767
Adivina, acabamos de ascenderte.
89
00:05:10,768 --> 00:05:13,521
Todo lo que ella era,
lo que sabía, se lo debía a él.
90
00:05:13,604 --> 00:05:15,732
Ella le admiraba, le reverenciaba,
91
00:05:15,815 --> 00:05:18,109
sentía por él lo que suponía que era amor.
92
00:05:19,902 --> 00:05:20,862
GUIONES
93
00:05:21,988 --> 00:05:24,115
{\an8}MILHOUSE Y LISA
94
00:05:24,198 --> 00:05:26,534
Eso es, haré la audición para Rick.
95
00:05:26,617 --> 00:05:28,786
Los compañeros de reparto se enamoran.
96
00:05:28,870 --> 00:05:31,539
Brad y Angelina, Gustavo y Peggy,
97
00:05:31,622 --> 00:05:33,249
la señora Brady y Greg.
98
00:05:33,958 --> 00:05:35,293
AUDICIONES PARA LA OBRA
99
00:05:35,376 --> 00:05:38,129
El papel de Ilsa es para Lisa.
100
00:05:38,713 --> 00:05:41,883
¡Sí! El papel que estaba
anagramado para mí.
101
00:05:41,966 --> 00:05:45,094
Y dado que solo un niño
hizo la audición del protagonista,
102
00:05:45,178 --> 00:05:47,555
me complace anunciar
que a Rick lo interpretará...
103
00:05:48,681 --> 00:05:52,018
Busco a un desafortunado llamado Skinner
104
00:05:57,774 --> 00:05:59,817
-¿Quién eres?
-Soy Jack Deforesta,
105
00:05:59,901 --> 00:06:01,694
y de todos los colegios
de todos los distritos,
106
00:06:01,778 --> 00:06:03,946
han tenido que cambiarme a este.
107
00:06:06,282 --> 00:06:07,825
El papel es tuyo.
108
00:06:07,909 --> 00:06:09,702
Bueno, eso completa el reparto.
109
00:06:09,786 --> 00:06:11,412
Milhouse, eres el suplente.
110
00:06:11,496 --> 00:06:12,663
¿Suplente?
111
00:06:12,747 --> 00:06:14,749
Vaya, esa palabra suena fatal.
112
00:06:18,336 --> 00:06:21,672
Esto, chicos, tengo el pelo un poco
mojado de la ducha descontaminante.
113
00:06:24,175 --> 00:06:25,093
Gracias.
114
00:06:27,345 --> 00:06:29,055
Veamos cómo funciona esa cosa.
115
00:06:34,018 --> 00:06:36,396
¡Vaya, otra vez no!
116
00:06:39,857 --> 00:06:42,485
Recupérenlo, repárenlo,
117
00:06:42,568 --> 00:06:43,903
atorníllenlo bien.
118
00:06:43,986 --> 00:06:45,655
-¿Los dos tornillos?
-Sí.
119
00:06:46,364 --> 00:06:48,449
Nos está dando la lata porque no es feliz.
120
00:06:48,533 --> 00:06:50,701
-¿Y qué vamos a hacer?
-Sé la respuesta.
121
00:06:50,785 --> 00:06:53,287
Tenemos que buscarle una mujer.
122
00:06:53,371 --> 00:06:55,873
Una mujer que pueda
encontrarle un hombre.
123
00:07:00,628 --> 00:07:01,629
BAR DE MOE
124
00:07:02,046 --> 00:07:07,093
Para quitarnos de encima a Smithers,
voy a encontrarle novio con esto.
125
00:07:08,302 --> 00:07:12,890
Homer, soy camionero de larga distancia,
hetero en casa y gay en ruta...
126
00:07:12,974 --> 00:07:15,226
¿Cómo has oído hablar de Grinder?
127
00:07:15,309 --> 00:07:16,519
Me inscribió mi mujer.
128
00:07:16,602 --> 00:07:18,896
Buscaba una app de molinillos de pimienta,
129
00:07:18,980 --> 00:07:20,148
y encontré esto.
130
00:07:20,231 --> 00:07:22,442
¿Pero a Smithers no le gusta Burns?
131
00:07:22,525 --> 00:07:24,402
Si, pero Burns no quiere a Smithers.
132
00:07:25,027 --> 00:07:27,738
¿No es triste, Marge, cuando alguien
133
00:07:27,822 --> 00:07:30,908
de verdad quiere a alguien,
134
00:07:30,992 --> 00:07:33,786
y se quedan en la otra punta
del bar viéndote casada con Homer?
135
00:07:34,287 --> 00:07:36,789
Moe, por esto es
por lo que no vengo mucho.
136
00:07:36,873 --> 00:07:39,375
Si, claro, tienes razón, Marge.
Lo lamento.
137
00:07:40,460 --> 00:07:41,586
{\an8}CERVEZA DUFF HELADA
138
00:07:42,837 --> 00:07:44,046
Qué bien...
139
00:07:45,506 --> 00:07:48,509
¿Podemos buscarle ya un novio a Smithers?
140
00:07:48,593 --> 00:07:51,095
Por fin, un uso para Internet.
141
00:07:52,305 --> 00:07:53,514
No.
142
00:07:53,598 --> 00:07:55,099
No. Demasiado ardiente.
143
00:07:55,183 --> 00:07:57,643
Demasiado leñador.
Demasiado "mira lo divertido que soy"
144
00:07:58,019 --> 00:07:59,103
¿George Takei?
145
00:07:59,437 --> 00:08:02,899
Haz clic y partiremos
valientemente a Yogurlandia.
146
00:08:02,982 --> 00:08:06,486
Pero advierto que "sulu" me gustan
los que no son muy ñoños.
147
00:08:08,446 --> 00:08:10,281
Eh, ¿por qué salgo aquí?
148
00:08:10,364 --> 00:08:12,033
Solo hay una forma de averiguarlo.
149
00:08:12,116 --> 00:08:13,451
Deslizar.
150
00:08:13,534 --> 00:08:16,370
A lo mejor deberíamos
invitarlos a todos a una fiesta
151
00:08:16,454 --> 00:08:18,623
y ver cuál le gusta al señor Smithers.
152
00:08:18,706 --> 00:08:19,832
Buena idea.
153
00:08:20,958 --> 00:08:23,503
¿Alguien de aquí me ha deslizado?
154
00:08:23,586 --> 00:08:25,755
Toma 5 $.
Visita a mi padre y di que eres yo.
155
00:08:25,838 --> 00:08:28,216
Por fin me pagan por actuar.
156
00:08:28,549 --> 00:08:29,884
LA MAZMORRA DEL ANDROIDE
157
00:08:29,967 --> 00:08:33,387
Te ofrezco algo, si compras
un anuncio de media página en el programa,
158
00:08:33,471 --> 00:08:36,474
Sam tocará "As Time Goes By"
con las manos de Hulk.
159
00:08:36,557 --> 00:08:37,934
Trato hecho.
160
00:08:40,561 --> 00:08:43,356
Me alegra ver que alguien
saca algo de esta obra.
161
00:08:44,232 --> 00:08:48,611
Como sustituto, solo puedo
ver como Lisa y Jack se enamoran.
162
00:08:49,445 --> 00:08:51,113
Ah, seguís aquí.
163
00:08:53,157 --> 00:08:57,912
Mira, Milhouse, si le pasase algo
al niño que interpreta a Rick,
164
00:08:57,995 --> 00:08:59,372
tú conseguirías el papel.
165
00:08:59,455 --> 00:09:01,165
Si pillas lo que digo.
166
00:09:01,249 --> 00:09:02,833
Sabes que no puedo pillar nada.
167
00:09:04,794 --> 00:09:05,962
No me juzguéis.
168
00:09:07,421 --> 00:09:08,673
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
169
00:09:08,756 --> 00:09:10,007
Jack, eres increíble.
170
00:09:10,091 --> 00:09:12,718
Estás arrasando con el resto de actores.
171
00:09:12,802 --> 00:09:14,095
ENSAYO GENERAL
CASABLANCA
172
00:09:14,929 --> 00:09:17,848
Me desprecias, ¿no es cierto?
173
00:09:17,932 --> 00:09:20,810
Si alguna vez pensase en ti,
probablemente lo haría.
174
00:09:22,019 --> 00:09:23,688
Estaré en mi caravana.
175
00:09:25,022 --> 00:09:26,524
Esto no es agua de Fiyi.
176
00:09:27,191 --> 00:09:30,736
Tú, idiota,
alguien no te quiere en la obra.
177
00:09:30,820 --> 00:09:33,239
¿Quién ha dejado escapar
tres gorilas del zoo?
178
00:09:34,407 --> 00:09:35,324
Gorilas.
179
00:09:35,408 --> 00:09:36,784
No es gracioso.
180
00:09:38,703 --> 00:09:41,247
¿Cómo has conseguido
que los abusones se encarguen de Jack?
181
00:09:41,330 --> 00:09:42,999
El soborno más poderoso del mundo,
182
00:09:43,082 --> 00:09:45,835
un anuncio de tres páginas
en el programa de la obra.
183
00:09:45,918 --> 00:09:47,753
{\an8}NUESTROS ÁNGELES DEL CÍRCULO DORADO
184
00:09:47,837 --> 00:09:50,131
Los gracioso de los puños
es que todo el mundo tiene,
185
00:09:50,214 --> 00:09:52,967
pero no todos saben cómo usarlos.
186
00:09:53,050 --> 00:09:57,179
¡No! ¡Parece que la fuerza no se le escapa
por la boca, sino por los puños!
187
00:10:00,600 --> 00:10:03,561
Alguien está usando la rueda
con propósitos no alegres.
188
00:10:03,644 --> 00:10:06,731
Atención, en Casablanca,
el papel de Rick Blaine
189
00:10:06,814 --> 00:10:08,316
será interpretado por Milhouse.
190
00:10:08,399 --> 00:10:10,568
Además, el comedor
se ha quedado sin bollos
191
00:10:10,651 --> 00:10:14,030
y las hamburguesas
se servirán en tostadas de ayer.
192
00:10:14,113 --> 00:10:15,239
Eso es todo.
193
00:10:19,327 --> 00:10:21,621
Donde vas no puedo...
194
00:10:22,288 --> 00:10:23,247
¡Línea!
195
00:10:23,331 --> 00:10:24,582
¡Seguirte!
196
00:10:24,915 --> 00:10:26,250
Me suena raro.
197
00:10:26,334 --> 00:10:29,045
"No puedo seguirte".
198
00:10:29,128 --> 00:10:33,424
¿Y por qué los nazis respetan
salvoconductos firmados por De Gaulle?
199
00:10:33,507 --> 00:10:35,676
Puedo estar tirando de un hilo,
pero escúchame...
200
00:10:37,094 --> 00:10:38,262
FIESTA SIN NINGÚN PLAN
201
00:10:40,514 --> 00:10:42,016
Todo tiene muy buen aspecto, Marge.
202
00:10:42,099 --> 00:10:44,852
-Ese queso está en cubos perfectos.
-Gracias.
203
00:10:44,935 --> 00:10:48,064
Me revuelve el estómago
ver cubos cortados al bies.
204
00:10:49,649 --> 00:10:51,609
Ah, señor Smithers.
205
00:10:51,692 --> 00:10:53,110
Pase.
206
00:10:53,194 --> 00:10:55,029
¿Puedo ponerle un Tom Collins?
207
00:10:55,112 --> 00:10:57,031
Hola. Tom Collins.
208
00:10:58,574 --> 00:11:00,117
Ya veo lo que está pasando.
209
00:11:00,201 --> 00:11:02,870
Empareja a su jefe
para que no sea tan duro con usted.
210
00:11:02,953 --> 00:11:04,622
Buen intento.
211
00:11:05,706 --> 00:11:08,334
Quiero un vodka con tónica
y luego me marcho.
212
00:11:08,959 --> 00:11:11,003
Señor Collins, ¿no quiere oír
213
00:11:11,087 --> 00:11:13,714
las historias de miedo
de trabajar con Bill Shatner?
214
00:11:13,798 --> 00:11:16,467
-¿Quién?
-Ya me gustas.
215
00:11:16,550 --> 00:11:17,551
¿Sabes qué?
216
00:11:17,635 --> 00:11:20,137
No creo que esa actitud
sea la del verdadero tú.
217
00:11:20,221 --> 00:11:24,350
Creo que tienes
un nervio pinzado en el cuello, y adivina.
218
00:11:24,433 --> 00:11:27,812
Estás de suerte,
porque doy unos masajes de muerte.
219
00:11:27,895 --> 00:11:28,938
Lo siento, no me interesa.
220
00:11:31,691 --> 00:11:32,817
¿Cómo has hecho eso?
221
00:11:32,900 --> 00:11:35,945
¿Quieres hablarlo con unas tapas peruanas?
222
00:11:36,028 --> 00:11:39,156
Simpson, me llevo a su camarero.
Tómese un par de días libres.
223
00:11:39,240 --> 00:11:41,659
¡Yuju! ¡Borrachera de tres días!
224
00:11:43,828 --> 00:11:46,664
¿Hay alguna canción gay
sobre celebraciones?
225
00:11:50,501 --> 00:11:52,002
TIRÓN URGENTE
IGNORAR
226
00:11:53,045 --> 00:11:55,339
¿Hacías footing con Monty?
227
00:11:55,715 --> 00:11:56,757
Algo así.
228
00:11:58,968 --> 00:11:59,844
CERTIFICADOS
229
00:12:01,721 --> 00:12:02,596
CERTIFICADO DE PESCA
230
00:12:14,692 --> 00:12:17,445
Smithers, ¿dónde ha estado?
Estoy dictando mi autobiografía.
231
00:12:17,528 --> 00:12:20,030
Capítulo uno.
Conmoción en la oficina de telégrafos.
232
00:12:20,114 --> 00:12:21,866
Me temo que tengo otros planes.
233
00:12:21,949 --> 00:12:23,325
No hay otros planes.
234
00:12:23,409 --> 00:12:25,202
Sáqueme una foto para la contraportada
235
00:12:26,203 --> 00:12:28,122
No, señor, creo que no lo haré.
236
00:12:28,205 --> 00:12:30,916
De hecho, lo que voy a hacer es...
237
00:12:31,000 --> 00:12:32,376
...¡dimitir!
238
00:12:33,377 --> 00:12:35,212
Dios mío, lo he hecho.
239
00:12:35,296 --> 00:12:36,297
He dimitido.
240
00:12:36,380 --> 00:12:38,299
Nadie me abandona.
241
00:12:44,513 --> 00:12:45,514
Un botón más.
242
00:12:46,474 --> 00:12:48,392
Olvida quién instaló este sistema.
243
00:12:51,145 --> 00:12:52,104
¿Hay alguien ahí?
244
00:12:56,609 --> 00:12:58,903
¿Quiere días libres
para el funeral de su hermana?
245
00:12:59,737 --> 00:13:02,907
Señorita Naegle, suelte a los perros.
246
00:13:02,990 --> 00:13:04,241
¿Qué quiere decir?
247
00:13:04,325 --> 00:13:06,619
Envíe crueles perros para hacerle trizas.
248
00:13:06,702 --> 00:13:08,871
¿No tendría yo responsabilidad criminal?
249
00:13:08,954 --> 00:13:11,040
¡He dicho que los suelte! ¡Suéltelos!
250
00:13:11,123 --> 00:13:15,085
Eso suena vagamente sexual.
Voy a presentar una queja.
251
00:13:15,169 --> 00:13:18,214
Y además, vamos a ver
cómo ha tratado a esos perros.
252
00:13:18,297 --> 00:13:19,381
Pero qué...
253
00:13:19,465 --> 00:13:21,926
Vale, vamos a tener que cerrar todo esto.
254
00:13:22,009 --> 00:13:23,969
Es que, no me da seguro médico...
255
00:13:24,053 --> 00:13:26,597
Y creo que tengo la rabia.
256
00:13:26,680 --> 00:13:28,224
Vale, se acabó, señor Burns.
257
00:13:28,307 --> 00:13:30,810
Voy a tener que hablar
con su jefe de recursos humanos.
258
00:13:30,893 --> 00:13:32,061
Es este tío.
259
00:13:38,400 --> 00:13:39,777
¿Qué haces?
260
00:13:39,860 --> 00:13:42,321
Perdona. Se lo hacía al señor Burns.
261
00:13:42,404 --> 00:13:44,198
Olvídese de Burns.
262
00:13:44,281 --> 00:13:45,658
Es historia antigua.
263
00:13:45,741 --> 00:13:48,244
Salí de Italia hace 40 años,
264
00:13:48,327 --> 00:13:49,995
¿pero me ve llorar
265
00:13:50,079 --> 00:13:53,582
sobre mis pappardelle rustiche
con salsiccia e porri?
266
00:13:53,958 --> 00:13:56,377
Waylon, ¿pero qué viste en él?
267
00:14:01,841 --> 00:14:04,927
Ahora a posarlo con cuidado
en el campo de golf.
268
00:14:11,016 --> 00:14:13,394
Tienes toda la razón. Estoy aquí por ti.
269
00:14:13,477 --> 00:14:16,146
Escucha, voy a ir de viaje a Cuba, ¿vale?
270
00:14:16,230 --> 00:14:20,234
Mi hogar, donde mi acento
no es tan ridículo.
271
00:14:20,317 --> 00:14:22,069
Ven conmigo a la Habana.
272
00:14:26,407 --> 00:14:29,159
{\an8}Espera. No... estoy seguro.
273
00:14:29,243 --> 00:14:31,078
Pero esta es la ruta que vamos a seguir.
274
00:14:31,161 --> 00:14:33,497
Bueno, qué demonios,
me lo voy a pasar como nunca.
275
00:14:33,581 --> 00:14:34,623
¡Cuenta conmigo!
276
00:14:37,585 --> 00:14:40,379
Milhouse es el peor actor
que he visto nunca.
277
00:14:40,713 --> 00:14:42,756
¡Y tengo que actuar con él!
278
00:14:43,340 --> 00:14:45,217
Es tan malo.
279
00:14:45,551 --> 00:14:47,177
Mira qué fotos.
280
00:14:49,346 --> 00:14:52,516
Cada vez que trato con alguien
que no hace un gran trabajo,
281
00:14:52,600 --> 00:14:55,311
lo que hago es tratarlos
como si fuesen perfectos.
282
00:14:55,728 --> 00:14:56,687
¿De verdad?
283
00:14:56,770 --> 00:14:59,857
Si sienten que crees en ellos,
mejorarán.
284
00:14:59,940 --> 00:15:01,358
Marge, he hecho la declaración.
285
00:15:01,442 --> 00:15:03,861
El gobierno nos debe
dos millones de dólares.
286
00:15:03,944 --> 00:15:08,115
Eso es fantástico,
pero tal vez deberías mirarlo de nuevo.
287
00:15:08,198 --> 00:15:10,117
¿Qué? Ah, me he confundido.
288
00:15:10,200 --> 00:15:11,785
Les debemos 37 dólares.
289
00:15:11,869 --> 00:15:13,829
Qué bien sumas.
290
00:15:13,913 --> 00:15:15,122
Sí.
291
00:15:16,498 --> 00:15:18,876
NUESTRO DISTRITO CASTRO
ES MUY DISTINTO DEL VUESTRO
292
00:15:22,796 --> 00:15:24,590
Lo he conseguido. Soy feliz.
293
00:15:24,673 --> 00:15:27,384
Estoy en un nuevo mundo
y he olvidado por completo a...
294
00:15:28,427 --> 00:15:30,137
¿Qué, el buitre de la muerte?
295
00:15:30,971 --> 00:15:32,932
¡Te recuerda a él!
296
00:15:33,015 --> 00:15:34,183
Lo lamento, señor.
297
00:15:34,600 --> 00:15:36,894
Me hablas como si fuera él.
298
00:15:36,977 --> 00:15:38,854
¡Todo te recuerda a él!
299
00:15:38,938 --> 00:15:43,233
Seguro que aquel mural
de cuando lo echaron de Cuba en 1959
300
00:15:43,317 --> 00:15:44,568
también te recuerda a él.
301
00:15:45,694 --> 00:15:50,157
Waylon, soy un hombre que necesita
compromiso al 100 por cien, ¿entiendes?
302
00:15:51,700 --> 00:15:55,579
Vale, bueno, tal vez no el 100,
pero al menos un 20, ya sabes,
303
00:15:55,663 --> 00:15:59,249
que es el porcentaje que necesita
tu móvil para mantenerse en verde.
304
00:15:59,333 --> 00:16:02,628
Entonces dime, Waylon, ¿estoy en el verde?
305
00:16:04,380 --> 00:16:05,381
Me temo que no.
306
00:16:08,050 --> 00:16:10,511
Debajo de la máscara estoy llorando.
307
00:16:11,637 --> 00:16:14,264
Todos los sustitutos de Smithers
me causan problemas.
308
00:16:14,348 --> 00:16:15,975
Son mis abogados, díganme qué hacer.
309
00:16:16,058 --> 00:16:19,395
Señor, creo que su única opción
es hacer que Smithers vuelva.
310
00:16:19,478 --> 00:16:20,729
Tendrá que darle dinero.
311
00:16:20,813 --> 00:16:22,898
Mucho dinero, pero no será suficiente.
312
00:16:22,982 --> 00:16:24,191
-Estoy de acuerdo.
-Por supuesto.
313
00:16:24,274 --> 00:16:26,276
Sí, supongo que esto requiere
314
00:16:26,360 --> 00:16:29,738
una disculpa personal de corazón.
315
00:16:30,155 --> 00:16:31,824
La quiero en mi mesa a primera hora.
316
00:16:33,283 --> 00:16:35,869
Y escríbanse unas disculpas de mi parte
317
00:16:35,953 --> 00:16:37,329
por hacerles trabajar tarde.
318
00:16:37,413 --> 00:16:39,999
Y más vale que suenen sinceras.
319
00:16:40,541 --> 00:16:42,251
HOY: CASABLANCA
MAÑANA: EL PARVULARIO PRESENTA EQUUS
320
00:16:48,257 --> 00:16:50,050
Vas a estar genial.
321
00:16:50,134 --> 00:16:51,510
Ya lo estoy...
322
00:16:51,593 --> 00:16:53,846
Porque acabas de decírmelo.
323
00:16:56,140 --> 00:16:57,224
Gracias.
324
00:16:57,307 --> 00:16:58,183
CAFÉ DE RICK
325
00:16:58,267 --> 00:17:00,811
Y, ¿qué le trajo a Casablanca?
326
00:17:00,894 --> 00:17:03,397
Vine a tomar las aguas.
327
00:17:03,480 --> 00:17:06,692
No hay aguas en Casablanca.
328
00:17:06,775 --> 00:17:08,569
Me informaron mal.
329
00:17:10,571 --> 00:17:13,407
¿Soy yo, o Milhouse se está saliendo?
330
00:17:13,490 --> 00:17:15,576
Es como un joven Noah Wyle.
331
00:17:15,659 --> 00:17:18,078
APARCABICIS
332
00:17:18,162 --> 00:17:20,706
Si ese avión despega y no estás con él,
333
00:17:20,789 --> 00:17:21,999
lo lamentarás.
334
00:17:22,082 --> 00:17:25,002
Tal vez no hoy, ni mañana,
335
00:17:25,085 --> 00:17:27,588
pero más tarde, toda la vida.
336
00:17:29,465 --> 00:17:30,674
Lo has conseguido, Marge.
337
00:17:30,758 --> 00:17:33,052
Esto se lleva mi mayor elogio:
338
00:17:33,135 --> 00:17:34,178
aguantable.
339
00:17:38,849 --> 00:17:41,101
Milhouse, has estado increíble.
340
00:17:41,185 --> 00:17:43,228
Tal vez sea porque...
341
00:17:43,312 --> 00:17:45,147
No soy Milhouse.
342
00:17:46,982 --> 00:17:49,026
Oh, pero ¿él está bien?
343
00:17:49,109 --> 00:17:51,904
-¿Alguna vez lo está?
-Tienes razón.
344
00:17:52,571 --> 00:17:54,198
Vamos a la fuente de refresco
345
00:17:54,281 --> 00:17:56,742
y pidamos al idiota
un flotador y dos pajitas.
346
00:17:56,825 --> 00:17:58,452
¿De qué año has salido?
347
00:17:59,328 --> 00:18:00,412
Qué más da.
348
00:18:02,122 --> 00:18:04,708
Señor Burns, señor Smithers,
349
00:18:04,792 --> 00:18:08,462
prepararé algo muy especial
para su reunión.
350
00:18:08,796 --> 00:18:10,214
Una pizza de queso.
351
00:18:10,297 --> 00:18:12,716
He venido en cuanto oí
que quería reunirse.
352
00:18:12,800 --> 00:18:14,176
Tomé algo llamado Uber,
353
00:18:14,259 --> 00:18:16,804
que creí que sería un vehículo
militar alemán,
354
00:18:16,887 --> 00:18:18,972
pero resultó ser un... Prius,
355
00:18:19,056 --> 00:18:20,682
conducido por una... mujer.
356
00:18:20,766 --> 00:18:21,892
Ahora vamos al grano.
357
00:18:23,811 --> 00:18:25,479
{\an8}Aquí está, lo que necesito
para que vuelva.
358
00:18:25,562 --> 00:18:27,523
{\an8}MI QUERIDO WAYLON, LO SIENTO...
PASE VITALICIO A BROADWAY
359
00:18:27,606 --> 00:18:29,316
{\an8}Me olvidé la tarjeta de Starbucks.
360
00:18:29,399 --> 00:18:32,027
{\an8}Señor, antes de empezar,
déjeme decirle que no quiero dinero,
361
00:18:32,111 --> 00:18:34,696
ni una carta escrita por sus abogados.
362
00:18:34,780 --> 00:18:36,740
Quiero saber por qué quiere que vuelva.
363
00:18:37,407 --> 00:18:38,742
Entiendo.
364
00:18:38,826 --> 00:18:42,996
La cosa es que yo le importo, ¿no?
365
00:18:43,080 --> 00:18:45,499
Tal vez, un poco, todavía.
366
00:18:45,582 --> 00:18:48,127
Bien, hay algo que nunca le he dado.
367
00:18:48,210 --> 00:18:50,838
Lo he mantenido dentro todos estos años,
368
00:18:50,921 --> 00:18:52,172
y aquí está.
369
00:18:52,256 --> 00:18:53,257
Su informe de rendimiento.
370
00:18:54,424 --> 00:18:56,051
Es... excelente.
371
00:18:56,844 --> 00:18:59,429
Sorprendentemente, con eso me basta.
Gracias, señor.
372
00:19:06,145 --> 00:19:07,354
¡Sin música!
373
00:19:11,817 --> 00:19:12,943
BAR DE MOE
374
00:19:13,902 --> 00:19:15,821
He oído que sirve a diezañeros.
375
00:19:15,904 --> 00:19:18,031
Eso se refiere a la edad de los huevos,
376
00:19:18,115 --> 00:19:19,658
pero te pondré una leche.
377
00:19:21,493 --> 00:19:22,870
Señor Smithers,
378
00:19:22,953 --> 00:19:26,373
¿por qué los tíos hacen cosas
tan estúpidas por las damas?
379
00:19:26,456 --> 00:19:28,834
Oye, ¿has estado hablando
con el niño Bogart rarito?
380
00:19:28,917 --> 00:19:33,338
Vino por aquí e intentó convencerme
de ir a una expedición para encontrar oro.
381
00:19:33,422 --> 00:19:35,048
Sí, yo llevo las mulas.
382
00:19:35,883 --> 00:19:38,760
Te hablaré de las damas,
no sé nada de ellas,
383
00:19:38,844 --> 00:19:41,722
pero en el amor,
lo que gusta es la emoción de la caza.
384
00:19:41,805 --> 00:19:44,141
La posibilidad de que un día
tal vez consigas lo que quieres,
385
00:19:44,224 --> 00:19:47,186
aunque en realidad nunca lo harás.
386
00:19:47,269 --> 00:19:50,647
Por eso yo no busco damas. Solo oro.
387
00:19:50,731 --> 00:19:53,859
Volveré en seis meses
con un tercio del mayor tesoro
388
00:19:53,942 --> 00:19:55,235
que hayan visto nunca.
389
00:20:04,661 --> 00:20:07,581
TACO PRONTO
3 TACOS 1 DÓLAR
390
00:20:13,670 --> 00:20:16,590
LA REINA DE ÁFRICA
391
00:21:07,891 --> 00:21:09,893
Subtítulos: Helena Landeras