1 00:00:02,419 --> 00:00:06,214 Los Simpsons 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,008 {\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,051 --> 00:00:11,344 UN NOBLE ESPÍRITU ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 4 00:00:12,345 --> 00:00:14,347 PEEPS DE PASCUA: NO SE PONEN MALOS PORQUE NUNCA FUERON BUENOS 5 00:00:14,431 --> 00:00:15,390 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 6 00:00:15,765 --> 00:00:18,643 SI VILLANOVA NO GANA, LO PERDEMOS TODO 7 00:00:42,792 --> 00:00:43,668 BAH 8 00:00:43,752 --> 00:00:44,711 ¿Qué? 9 00:00:44,794 --> 00:00:45,920 NO LO PILLO NECESITA UN DESENLACE 10 00:00:46,004 --> 00:00:47,338 ¡Oye! Métete eso... 11 00:00:47,422 --> 00:00:48,798 CREADO POR MATT GROENING 12 00:00:48,882 --> 00:00:50,425 Lo siento. Sí, señor. 13 00:00:51,134 --> 00:00:52,594 ¿Y estos quiénes son? 14 00:00:53,803 --> 00:00:54,846 ¿Bah? 15 00:00:58,683 --> 00:01:01,561 Los Simpson 16 00:01:02,145 --> 00:01:03,605 ¡Por favor, no haga esto! 17 00:01:03,688 --> 00:01:05,607 Oh, deje de ser tan Smithers. 18 00:01:19,788 --> 00:01:20,872 ¿QUIERES CASARTE CONMIGO? 19 00:01:20,955 --> 00:01:23,041 ¿QUIERES CASARTE CON MOE? 20 00:01:24,125 --> 00:01:25,043 Qué fácil. 21 00:01:39,015 --> 00:01:41,643 Lo conseguí. Yo solito. 22 00:01:42,268 --> 00:01:45,146 Smithers, ¿por qué siempre estás tan arrastrado? 23 00:01:45,230 --> 00:01:48,149 {\an8}Perdón. Si hubiese una forma menos espectacular de salvarle la vida, 24 00:01:48,233 --> 00:01:49,400 {\an8}debería haberla descubierto. 25 00:02:02,413 --> 00:02:05,416 {\an8}Señor Burns, al descender... pensé que no íbamos a lograrlo, 26 00:02:05,500 --> 00:02:08,753 {\an8}y pensé que nunca podría decir algo que siempre he querido decirle. 27 00:02:08,837 --> 00:02:12,090 {\an8}-La verdad, estoy enamorado de... -¿El sonido de su voz? 28 00:02:12,173 --> 00:02:13,675 {\an8}Sí, bueno, no me sorprende, 29 00:02:13,758 --> 00:02:16,219 {\an8}escuchando la interminable melodía del ruiseñor. 30 00:02:16,302 --> 00:02:18,680 {\an8}No se lo tome mal, pero para mí no significa nada. 31 00:02:18,763 --> 00:02:19,931 {\an8}Le presto menos atención 32 00:02:20,014 --> 00:02:21,850 {\an8}que al trozo de palomita entre mis dientes. 33 00:02:21,933 --> 00:02:23,101 {\an8}¿Puede quitármelo? 34 00:02:24,519 --> 00:02:26,437 {\an8}Le veré en la oficina. No llegue tarde. 35 00:02:32,193 --> 00:02:33,194 {\an8}OFICINA DE DIRECCIÓN 36 00:02:33,278 --> 00:02:35,071 {\an8}He vivido 37 00:02:35,655 --> 00:02:38,032 {\an8}Media vida 38 00:02:38,116 --> 00:02:41,369 {\an8}Viviendo media vida 39 00:02:41,452 --> 00:02:46,499 Esperando que tu 34 40 00:02:47,083 --> 00:02:52,964 ¿No ves el fuego que arde en mi interior? 41 00:02:54,382 --> 00:02:57,552 {\an8}¿Hay una media vida de esperanza? 42 00:02:57,635 --> 00:02:58,636 0 DÍAS SIN CORAZONES ROTOS 43 00:02:58,720 --> 00:03:00,597 Sé la respuesta a eso y es "No" 44 00:03:01,139 --> 00:03:04,017 {\an8}He fracasado en mi misión 45 00:03:04,100 --> 00:03:05,560 No hay fusión, solo fisión 46 00:03:05,643 --> 00:03:06,728 FUSIÓN DEL NÚCLEO 47 00:03:06,811 --> 00:03:09,564 {\an8}Y ahora espero aquí 48 00:03:09,647 --> 00:03:12,192 Que me 49 00:03:12,275 --> 00:03:15,069 Desmantelen 50 00:03:15,153 --> 00:03:18,072 ¿Te has sentido triste alguna vez? 51 00:03:18,489 --> 00:03:21,451 {\an8}Mucho peor que una fusión del núcleo 52 00:03:21,534 --> 00:03:24,871 {\an8}Mi corazón cubierto de 53 00:03:24,954 --> 00:03:28,833 {\an8}Quemaduras 54 00:03:45,433 --> 00:03:47,560 {\an8}¡Ustedes tres, salgan inmediatamente! 55 00:03:50,688 --> 00:03:52,482 {\an8}Les gusta jugar y divertirse, ¿no? 56 00:03:52,565 --> 00:03:55,735 {\an8}Los juegos suelen ser divertidos, así que eso es algo redundante. 57 00:03:55,818 --> 00:03:57,111 {\an8}¿Quiere replantearse la pregunta? 58 00:03:57,570 --> 00:04:00,240 Aquí tienen un juego: guarden bien esas barras, 59 00:04:00,323 --> 00:04:02,659 luego hagan un procedimiento rutinario de mantenimiento. 60 00:04:02,742 --> 00:04:05,036 ¿Mantenimiento rutinario? Si nunca hacemos eso. 61 00:04:05,119 --> 00:04:06,955 Muchos nunca podemos hacer cosas. 62 00:04:07,038 --> 00:04:08,790 Sí, lo sabemos. Hemos oído su canción. 63 00:04:10,041 --> 00:04:11,417 AUDICIONES PARA LA OBRA ESCOLAR "CASABLANCA" 64 00:04:11,501 --> 00:04:12,919 RECORDAD, TRAED DOS LÁPICES Y UN APERITIVO 65 00:04:14,420 --> 00:04:17,632 Jacqueline Jones, para el papel de Ilsa. 66 00:04:17,715 --> 00:04:20,093 Uy, me gusta esta. Una chica popular. 67 00:04:20,176 --> 00:04:21,928 Y su padre tiene una copistería. 68 00:04:22,011 --> 00:04:23,972 Programas gratis. En color. 69 00:04:24,055 --> 00:04:25,765 Sí, sí, inteligente. Sí. 70 00:04:25,848 --> 00:04:28,184 Ya no puedo luchar más. 71 00:04:28,268 --> 00:04:30,561 Una vez hui de tu lado. 72 00:04:30,645 --> 00:04:32,605 No quiero hacerlo otra vez. 73 00:04:32,689 --> 00:04:35,358 Extrañas elecciones. Quizás lleve el pelo muy tirante. 74 00:04:35,441 --> 00:04:37,527 Bueno, a actuar se aprende. A ser popular no. 75 00:04:37,610 --> 00:04:38,695 CAFÉ DE RICK 76 00:04:38,778 --> 00:04:40,571 -Tenemos a nuestra Ilsa. -¿Está seguro? 77 00:04:40,655 --> 00:04:42,824 Incluso para el nivel escolar, es malísima. 78 00:04:42,907 --> 00:04:47,036 Skinner, voy a dejar la carpeta para hacer ver que las próximas audiciones 79 00:04:47,120 --> 00:04:48,288 son solo una formalidad. 80 00:04:48,955 --> 00:04:51,708 Lisa Simpson, para el papel de Ilsa. 81 00:04:52,083 --> 00:04:55,044 ¿La cerebrito? Paso. Paso mucho. 82 00:04:55,128 --> 00:04:56,462 ¿Puedo contarte una historia? 83 00:04:56,546 --> 00:04:59,132 Es sobre una chica que llegó a París y conoció a un hombre, 84 00:04:59,215 --> 00:05:01,467 un gran hombre idealista y valiente. 85 00:05:01,551 --> 00:05:02,552 Es buena. 86 00:05:02,635 --> 00:05:05,096 Sí, mejor que la señorita Copistería... 87 00:05:05,179 --> 00:05:06,889 y ahí estás. 88 00:05:06,973 --> 00:05:09,767 Adivina, acabamos de ascenderte. 89 00:05:10,768 --> 00:05:13,521 Todo lo que ella era, lo que sabía, se lo debía a él. 90 00:05:13,604 --> 00:05:15,732 Ella le admiraba, le reverenciaba, 91 00:05:15,815 --> 00:05:18,109 sentía por él lo que suponía que era amor. 92 00:05:19,902 --> 00:05:20,862 GUIONES 93 00:05:21,988 --> 00:05:24,115 {\an8}MILHOUSE Y LISA 94 00:05:24,198 --> 00:05:26,534 Eso es, haré la audición para Rick. 95 00:05:26,617 --> 00:05:28,786 Los compañeros de reparto se enamoran. 96 00:05:28,870 --> 00:05:31,539 Brad y Angelina, Gustavo y Peggy, 97 00:05:31,622 --> 00:05:33,249 la señora Brady y Greg. 98 00:05:33,958 --> 00:05:35,293 AUDICIONES PARA LA OBRA 99 00:05:35,376 --> 00:05:38,129 El papel de Ilsa es para Lisa. 100 00:05:38,713 --> 00:05:41,883 ¡Sí! El papel que estaba anagramado para mí. 101 00:05:41,966 --> 00:05:45,094 Y dado que solo un niño hizo la audición del protagonista, 102 00:05:45,178 --> 00:05:47,555 me complace anunciar que a Rick lo interpretará... 103 00:05:48,681 --> 00:05:52,018 Busco a un desafortunado llamado Skinner 104 00:05:57,774 --> 00:05:59,817 -¿Quién eres? -Soy Jack Deforesta, 105 00:05:59,901 --> 00:06:01,694 y de todos los colegios de todos los distritos, 106 00:06:01,778 --> 00:06:03,946 han tenido que cambiarme a este. 107 00:06:06,282 --> 00:06:07,825 El papel es tuyo. 108 00:06:07,909 --> 00:06:09,702 Bueno, eso completa el reparto. 109 00:06:09,786 --> 00:06:11,412 Milhouse, eres el suplente. 110 00:06:11,496 --> 00:06:12,663 ¿Suplente? 111 00:06:12,747 --> 00:06:14,749 Vaya, esa palabra suena fatal. 112 00:06:18,336 --> 00:06:21,672 Esto, chicos, tengo el pelo un poco mojado de la ducha descontaminante. 113 00:06:24,175 --> 00:06:25,093 Gracias. 114 00:06:27,345 --> 00:06:29,055 Veamos cómo funciona esa cosa. 115 00:06:34,018 --> 00:06:36,396 ¡Vaya, otra vez no! 116 00:06:39,857 --> 00:06:42,485 Recupérenlo, repárenlo, 117 00:06:42,568 --> 00:06:43,903 atorníllenlo bien. 118 00:06:43,986 --> 00:06:45,655 -¿Los dos tornillos? -Sí. 119 00:06:46,364 --> 00:06:48,449 Nos está dando la lata porque no es feliz. 120 00:06:48,533 --> 00:06:50,701 -¿Y qué vamos a hacer? -Sé la respuesta. 121 00:06:50,785 --> 00:06:53,287 Tenemos que buscarle una mujer. 122 00:06:53,371 --> 00:06:55,873 Una mujer que pueda encontrarle un hombre. 123 00:07:00,628 --> 00:07:01,629 BAR DE MOE 124 00:07:02,046 --> 00:07:07,093 Para quitarnos de encima a Smithers, voy a encontrarle novio con esto. 125 00:07:08,302 --> 00:07:12,890 Homer, soy camionero de larga distancia, hetero en casa y gay en ruta... 126 00:07:12,974 --> 00:07:15,226 ¿Cómo has oído hablar de Grinder? 127 00:07:15,309 --> 00:07:16,519 Me inscribió mi mujer. 128 00:07:16,602 --> 00:07:18,896 Buscaba una app de molinillos de pimienta, 129 00:07:18,980 --> 00:07:20,148 y encontré esto. 130 00:07:20,231 --> 00:07:22,442 ¿Pero a Smithers no le gusta Burns? 131 00:07:22,525 --> 00:07:24,402 Si, pero Burns no quiere a Smithers. 132 00:07:25,027 --> 00:07:27,738 ¿No es triste, Marge, cuando alguien 133 00:07:27,822 --> 00:07:30,908 de verdad quiere a alguien, 134 00:07:30,992 --> 00:07:33,786 y se quedan en la otra punta del bar viéndote casada con Homer? 135 00:07:34,287 --> 00:07:36,789 Moe, por esto es por lo que no vengo mucho. 136 00:07:36,873 --> 00:07:39,375 Si, claro, tienes razón, Marge. Lo lamento. 137 00:07:40,460 --> 00:07:41,586 {\an8}CERVEZA DUFF HELADA 138 00:07:42,837 --> 00:07:44,046 Qué bien... 139 00:07:45,506 --> 00:07:48,509 ¿Podemos buscarle ya un novio a Smithers? 140 00:07:48,593 --> 00:07:51,095 Por fin, un uso para Internet. 141 00:07:52,305 --> 00:07:53,514 No. 142 00:07:53,598 --> 00:07:55,099 No. Demasiado ardiente. 143 00:07:55,183 --> 00:07:57,643 Demasiado leñador. Demasiado "mira lo divertido que soy" 144 00:07:58,019 --> 00:07:59,103 ¿George Takei? 145 00:07:59,437 --> 00:08:02,899 Haz clic y partiremos valientemente a Yogurlandia. 146 00:08:02,982 --> 00:08:06,486 Pero advierto que "sulu" me gustan los que no son muy ñoños. 147 00:08:08,446 --> 00:08:10,281 Eh, ¿por qué salgo aquí? 148 00:08:10,364 --> 00:08:12,033 Solo hay una forma de averiguarlo. 149 00:08:12,116 --> 00:08:13,451 Deslizar. 150 00:08:13,534 --> 00:08:16,370 A lo mejor deberíamos invitarlos a todos a una fiesta 151 00:08:16,454 --> 00:08:18,623 y ver cuál le gusta al señor Smithers. 152 00:08:18,706 --> 00:08:19,832 Buena idea. 153 00:08:20,958 --> 00:08:23,503 ¿Alguien de aquí me ha deslizado? 154 00:08:23,586 --> 00:08:25,755 Toma 5 $. Visita a mi padre y di que eres yo. 155 00:08:25,838 --> 00:08:28,216 Por fin me pagan por actuar. 156 00:08:28,549 --> 00:08:29,884 LA MAZMORRA DEL ANDROIDE 157 00:08:29,967 --> 00:08:33,387 Te ofrezco algo, si compras un anuncio de media página en el programa, 158 00:08:33,471 --> 00:08:36,474 Sam tocará "As Time Goes By" con las manos de Hulk. 159 00:08:36,557 --> 00:08:37,934 Trato hecho. 160 00:08:40,561 --> 00:08:43,356 Me alegra ver que alguien saca algo de esta obra. 161 00:08:44,232 --> 00:08:48,611 Como sustituto, solo puedo ver como Lisa y Jack se enamoran. 162 00:08:49,445 --> 00:08:51,113 Ah, seguís aquí. 163 00:08:53,157 --> 00:08:57,912 Mira, Milhouse, si le pasase algo al niño que interpreta a Rick, 164 00:08:57,995 --> 00:08:59,372 tú conseguirías el papel. 165 00:08:59,455 --> 00:09:01,165 Si pillas lo que digo. 166 00:09:01,249 --> 00:09:02,833 Sabes que no puedo pillar nada. 167 00:09:04,794 --> 00:09:05,962 No me juzguéis. 168 00:09:07,421 --> 00:09:08,673 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 169 00:09:08,756 --> 00:09:10,007 Jack, eres increíble. 170 00:09:10,091 --> 00:09:12,718 Estás arrasando con el resto de actores. 171 00:09:12,802 --> 00:09:14,095 ENSAYO GENERAL CASABLANCA 172 00:09:14,929 --> 00:09:17,848 Me desprecias, ¿no es cierto? 173 00:09:17,932 --> 00:09:20,810 Si alguna vez pensase en ti, probablemente lo haría. 174 00:09:22,019 --> 00:09:23,688 Estaré en mi caravana. 175 00:09:25,022 --> 00:09:26,524 Esto no es agua de Fiyi. 176 00:09:27,191 --> 00:09:30,736 Tú, idiota, alguien no te quiere en la obra. 177 00:09:30,820 --> 00:09:33,239 ¿Quién ha dejado escapar tres gorilas del zoo? 178 00:09:34,407 --> 00:09:35,324 Gorilas. 179 00:09:35,408 --> 00:09:36,784 No es gracioso. 180 00:09:38,703 --> 00:09:41,247 ¿Cómo has conseguido que los abusones se encarguen de Jack? 181 00:09:41,330 --> 00:09:42,999 El soborno más poderoso del mundo, 182 00:09:43,082 --> 00:09:45,835 un anuncio de tres páginas en el programa de la obra. 183 00:09:45,918 --> 00:09:47,753 {\an8}NUESTROS ÁNGELES DEL CÍRCULO DORADO 184 00:09:47,837 --> 00:09:50,131 Los gracioso de los puños es que todo el mundo tiene, 185 00:09:50,214 --> 00:09:52,967 pero no todos saben cómo usarlos. 186 00:09:53,050 --> 00:09:57,179 ¡No! ¡Parece que la fuerza no se le escapa por la boca, sino por los puños! 187 00:10:00,600 --> 00:10:03,561 Alguien está usando la rueda con propósitos no alegres. 188 00:10:03,644 --> 00:10:06,731 Atención, en Casablanca, el papel de Rick Blaine 189 00:10:06,814 --> 00:10:08,316 será interpretado por Milhouse. 190 00:10:08,399 --> 00:10:10,568 Además, el comedor se ha quedado sin bollos 191 00:10:10,651 --> 00:10:14,030 y las hamburguesas se servirán en tostadas de ayer. 192 00:10:14,113 --> 00:10:15,239 Eso es todo. 193 00:10:19,327 --> 00:10:21,621 Donde vas no puedo... 194 00:10:22,288 --> 00:10:23,247 ¡Línea! 195 00:10:23,331 --> 00:10:24,582 ¡Seguirte! 196 00:10:24,915 --> 00:10:26,250 Me suena raro. 197 00:10:26,334 --> 00:10:29,045 "No puedo seguirte". 198 00:10:29,128 --> 00:10:33,424 ¿Y por qué los nazis respetan salvoconductos firmados por De Gaulle? 199 00:10:33,507 --> 00:10:35,676 Puedo estar tirando de un hilo, pero escúchame... 200 00:10:37,094 --> 00:10:38,262 FIESTA SIN NINGÚN PLAN 201 00:10:40,514 --> 00:10:42,016 Todo tiene muy buen aspecto, Marge. 202 00:10:42,099 --> 00:10:44,852 -Ese queso está en cubos perfectos. -Gracias. 203 00:10:44,935 --> 00:10:48,064 Me revuelve el estómago ver cubos cortados al bies. 204 00:10:49,649 --> 00:10:51,609 Ah, señor Smithers. 205 00:10:51,692 --> 00:10:53,110 Pase. 206 00:10:53,194 --> 00:10:55,029 ¿Puedo ponerle un Tom Collins? 207 00:10:55,112 --> 00:10:57,031 Hola. Tom Collins. 208 00:10:58,574 --> 00:11:00,117 Ya veo lo que está pasando. 209 00:11:00,201 --> 00:11:02,870 Empareja a su jefe para que no sea tan duro con usted. 210 00:11:02,953 --> 00:11:04,622 Buen intento. 211 00:11:05,706 --> 00:11:08,334 Quiero un vodka con tónica y luego me marcho. 212 00:11:08,959 --> 00:11:11,003 Señor Collins, ¿no quiere oír 213 00:11:11,087 --> 00:11:13,714 las historias de miedo de trabajar con Bill Shatner? 214 00:11:13,798 --> 00:11:16,467 -¿Quién? -Ya me gustas. 215 00:11:16,550 --> 00:11:17,551 ¿Sabes qué? 216 00:11:17,635 --> 00:11:20,137 No creo que esa actitud sea la del verdadero tú. 217 00:11:20,221 --> 00:11:24,350 Creo que tienes un nervio pinzado en el cuello, y adivina. 218 00:11:24,433 --> 00:11:27,812 Estás de suerte, porque doy unos masajes de muerte. 219 00:11:27,895 --> 00:11:28,938 Lo siento, no me interesa. 220 00:11:31,691 --> 00:11:32,817 ¿Cómo has hecho eso? 221 00:11:32,900 --> 00:11:35,945 ¿Quieres hablarlo con unas tapas peruanas? 222 00:11:36,028 --> 00:11:39,156 Simpson, me llevo a su camarero. Tómese un par de días libres. 223 00:11:39,240 --> 00:11:41,659 ¡Yuju! ¡Borrachera de tres días! 224 00:11:43,828 --> 00:11:46,664 ¿Hay alguna canción gay sobre celebraciones? 225 00:11:50,501 --> 00:11:52,002 TIRÓN URGENTE IGNORAR 226 00:11:53,045 --> 00:11:55,339 ¿Hacías footing con Monty? 227 00:11:55,715 --> 00:11:56,757 Algo así. 228 00:11:58,968 --> 00:11:59,844 CERTIFICADOS 229 00:12:01,721 --> 00:12:02,596 CERTIFICADO DE PESCA 230 00:12:14,692 --> 00:12:17,445 Smithers, ¿dónde ha estado? Estoy dictando mi autobiografía. 231 00:12:17,528 --> 00:12:20,030 Capítulo uno. Conmoción en la oficina de telégrafos. 232 00:12:20,114 --> 00:12:21,866 Me temo que tengo otros planes. 233 00:12:21,949 --> 00:12:23,325 No hay otros planes. 234 00:12:23,409 --> 00:12:25,202 Sáqueme una foto para la contraportada 235 00:12:26,203 --> 00:12:28,122 No, señor, creo que no lo haré. 236 00:12:28,205 --> 00:12:30,916 De hecho, lo que voy a hacer es... 237 00:12:31,000 --> 00:12:32,376 ...¡dimitir! 238 00:12:33,377 --> 00:12:35,212 Dios mío, lo he hecho. 239 00:12:35,296 --> 00:12:36,297 He dimitido. 240 00:12:36,380 --> 00:12:38,299 Nadie me abandona. 241 00:12:44,513 --> 00:12:45,514 Un botón más. 242 00:12:46,474 --> 00:12:48,392 Olvida quién instaló este sistema. 243 00:12:51,145 --> 00:12:52,104 ¿Hay alguien ahí? 244 00:12:56,609 --> 00:12:58,903 ¿Quiere días libres para el funeral de su hermana? 245 00:12:59,737 --> 00:13:02,907 Señorita Naegle, suelte a los perros. 246 00:13:02,990 --> 00:13:04,241 ¿Qué quiere decir? 247 00:13:04,325 --> 00:13:06,619 Envíe crueles perros para hacerle trizas. 248 00:13:06,702 --> 00:13:08,871 ¿No tendría yo responsabilidad criminal? 249 00:13:08,954 --> 00:13:11,040 ¡He dicho que los suelte! ¡Suéltelos! 250 00:13:11,123 --> 00:13:15,085 Eso suena vagamente sexual. Voy a presentar una queja. 251 00:13:15,169 --> 00:13:18,214 Y además, vamos a ver cómo ha tratado a esos perros. 252 00:13:18,297 --> 00:13:19,381 Pero qué... 253 00:13:19,465 --> 00:13:21,926 Vale, vamos a tener que cerrar todo esto. 254 00:13:22,009 --> 00:13:23,969 Es que, no me da seguro médico... 255 00:13:24,053 --> 00:13:26,597 Y creo que tengo la rabia. 256 00:13:26,680 --> 00:13:28,224 Vale, se acabó, señor Burns. 257 00:13:28,307 --> 00:13:30,810 Voy a tener que hablar con su jefe de recursos humanos. 258 00:13:30,893 --> 00:13:32,061 Es este tío. 259 00:13:38,400 --> 00:13:39,777 ¿Qué haces? 260 00:13:39,860 --> 00:13:42,321 Perdona. Se lo hacía al señor Burns. 261 00:13:42,404 --> 00:13:44,198 Olvídese de Burns. 262 00:13:44,281 --> 00:13:45,658 Es historia antigua. 263 00:13:45,741 --> 00:13:48,244 Salí de Italia hace 40 años, 264 00:13:48,327 --> 00:13:49,995 ¿pero me ve llorar 265 00:13:50,079 --> 00:13:53,582 sobre mis pappardelle rustiche con salsiccia e porri? 266 00:13:53,958 --> 00:13:56,377 Waylon, ¿pero qué viste en él? 267 00:14:01,841 --> 00:14:04,927 Ahora a posarlo con cuidado en el campo de golf. 268 00:14:11,016 --> 00:14:13,394 Tienes toda la razón. Estoy aquí por ti. 269 00:14:13,477 --> 00:14:16,146 Escucha, voy a ir de viaje a Cuba, ¿vale? 270 00:14:16,230 --> 00:14:20,234 Mi hogar, donde mi acento no es tan ridículo. 271 00:14:20,317 --> 00:14:22,069 Ven conmigo a la Habana. 272 00:14:26,407 --> 00:14:29,159 {\an8}Espera. No... estoy seguro. 273 00:14:29,243 --> 00:14:31,078 Pero esta es la ruta que vamos a seguir. 274 00:14:31,161 --> 00:14:33,497 Bueno, qué demonios, me lo voy a pasar como nunca. 275 00:14:33,581 --> 00:14:34,623 ¡Cuenta conmigo! 276 00:14:37,585 --> 00:14:40,379 Milhouse es el peor actor que he visto nunca. 277 00:14:40,713 --> 00:14:42,756 ¡Y tengo que actuar con él! 278 00:14:43,340 --> 00:14:45,217 Es tan malo. 279 00:14:45,551 --> 00:14:47,177 Mira qué fotos. 280 00:14:49,346 --> 00:14:52,516 Cada vez que trato con alguien que no hace un gran trabajo, 281 00:14:52,600 --> 00:14:55,311 lo que hago es tratarlos como si fuesen perfectos. 282 00:14:55,728 --> 00:14:56,687 ¿De verdad? 283 00:14:56,770 --> 00:14:59,857 Si sienten que crees en ellos, mejorarán. 284 00:14:59,940 --> 00:15:01,358 Marge, he hecho la declaración. 285 00:15:01,442 --> 00:15:03,861 El gobierno nos debe dos millones de dólares. 286 00:15:03,944 --> 00:15:08,115 Eso es fantástico, pero tal vez deberías mirarlo de nuevo. 287 00:15:08,198 --> 00:15:10,117 ¿Qué? Ah, me he confundido. 288 00:15:10,200 --> 00:15:11,785 Les debemos 37 dólares. 289 00:15:11,869 --> 00:15:13,829 Qué bien sumas. 290 00:15:13,913 --> 00:15:15,122 Sí. 291 00:15:16,498 --> 00:15:18,876 NUESTRO DISTRITO CASTRO ES MUY DISTINTO DEL VUESTRO 292 00:15:22,796 --> 00:15:24,590 Lo he conseguido. Soy feliz. 293 00:15:24,673 --> 00:15:27,384 Estoy en un nuevo mundo y he olvidado por completo a... 294 00:15:28,427 --> 00:15:30,137 ¿Qué, el buitre de la muerte? 295 00:15:30,971 --> 00:15:32,932 ¡Te recuerda a él! 296 00:15:33,015 --> 00:15:34,183 Lo lamento, señor. 297 00:15:34,600 --> 00:15:36,894 Me hablas como si fuera él. 298 00:15:36,977 --> 00:15:38,854 ¡Todo te recuerda a él! 299 00:15:38,938 --> 00:15:43,233 Seguro que aquel mural de cuando lo echaron de Cuba en 1959 300 00:15:43,317 --> 00:15:44,568 también te recuerda a él. 301 00:15:45,694 --> 00:15:50,157 Waylon, soy un hombre que necesita compromiso al 100 por cien, ¿entiendes? 302 00:15:51,700 --> 00:15:55,579 Vale, bueno, tal vez no el 100, pero al menos un 20, ya sabes, 303 00:15:55,663 --> 00:15:59,249 que es el porcentaje que necesita tu móvil para mantenerse en verde. 304 00:15:59,333 --> 00:16:02,628 Entonces dime, Waylon, ¿estoy en el verde? 305 00:16:04,380 --> 00:16:05,381 Me temo que no. 306 00:16:08,050 --> 00:16:10,511 Debajo de la máscara estoy llorando. 307 00:16:11,637 --> 00:16:14,264 Todos los sustitutos de Smithers me causan problemas. 308 00:16:14,348 --> 00:16:15,975 Son mis abogados, díganme qué hacer. 309 00:16:16,058 --> 00:16:19,395 Señor, creo que su única opción es hacer que Smithers vuelva. 310 00:16:19,478 --> 00:16:20,729 Tendrá que darle dinero. 311 00:16:20,813 --> 00:16:22,898 Mucho dinero, pero no será suficiente. 312 00:16:22,982 --> 00:16:24,191 -Estoy de acuerdo. -Por supuesto. 313 00:16:24,274 --> 00:16:26,276 Sí, supongo que esto requiere 314 00:16:26,360 --> 00:16:29,738 una disculpa personal de corazón. 315 00:16:30,155 --> 00:16:31,824 La quiero en mi mesa a primera hora. 316 00:16:33,283 --> 00:16:35,869 Y escríbanse unas disculpas de mi parte 317 00:16:35,953 --> 00:16:37,329 por hacerles trabajar tarde. 318 00:16:37,413 --> 00:16:39,999 Y más vale que suenen sinceras. 319 00:16:40,541 --> 00:16:42,251 HOY: CASABLANCA MAÑANA: EL PARVULARIO PRESENTA EQUUS 320 00:16:48,257 --> 00:16:50,050 Vas a estar genial. 321 00:16:50,134 --> 00:16:51,510 Ya lo estoy... 322 00:16:51,593 --> 00:16:53,846 Porque acabas de decírmelo. 323 00:16:56,140 --> 00:16:57,224 Gracias. 324 00:16:57,307 --> 00:16:58,183 CAFÉ DE RICK 325 00:16:58,267 --> 00:17:00,811 Y, ¿qué le trajo a Casablanca? 326 00:17:00,894 --> 00:17:03,397 Vine a tomar las aguas. 327 00:17:03,480 --> 00:17:06,692 No hay aguas en Casablanca. 328 00:17:06,775 --> 00:17:08,569 Me informaron mal. 329 00:17:10,571 --> 00:17:13,407 ¿Soy yo, o Milhouse se está saliendo? 330 00:17:13,490 --> 00:17:15,576 Es como un joven Noah Wyle. 331 00:17:15,659 --> 00:17:18,078 APARCABICIS 332 00:17:18,162 --> 00:17:20,706 Si ese avión despega y no estás con él, 333 00:17:20,789 --> 00:17:21,999 lo lamentarás. 334 00:17:22,082 --> 00:17:25,002 Tal vez no hoy, ni mañana, 335 00:17:25,085 --> 00:17:27,588 pero más tarde, toda la vida. 336 00:17:29,465 --> 00:17:30,674 Lo has conseguido, Marge. 337 00:17:30,758 --> 00:17:33,052 Esto se lleva mi mayor elogio: 338 00:17:33,135 --> 00:17:34,178 aguantable. 339 00:17:38,849 --> 00:17:41,101 Milhouse, has estado increíble. 340 00:17:41,185 --> 00:17:43,228 Tal vez sea porque... 341 00:17:43,312 --> 00:17:45,147 No soy Milhouse. 342 00:17:46,982 --> 00:17:49,026 Oh, pero ¿él está bien? 343 00:17:49,109 --> 00:17:51,904 -¿Alguna vez lo está? -Tienes razón. 344 00:17:52,571 --> 00:17:54,198 Vamos a la fuente de refresco 345 00:17:54,281 --> 00:17:56,742 y pidamos al idiota un flotador y dos pajitas. 346 00:17:56,825 --> 00:17:58,452 ¿De qué año has salido? 347 00:17:59,328 --> 00:18:00,412 Qué más da. 348 00:18:02,122 --> 00:18:04,708 Señor Burns, señor Smithers, 349 00:18:04,792 --> 00:18:08,462 prepararé algo muy especial para su reunión. 350 00:18:08,796 --> 00:18:10,214 Una pizza de queso. 351 00:18:10,297 --> 00:18:12,716 He venido en cuanto oí que quería reunirse. 352 00:18:12,800 --> 00:18:14,176 Tomé algo llamado Uber, 353 00:18:14,259 --> 00:18:16,804 que creí que sería un vehículo militar alemán, 354 00:18:16,887 --> 00:18:18,972 pero resultó ser un... Prius, 355 00:18:19,056 --> 00:18:20,682 conducido por una... mujer. 356 00:18:20,766 --> 00:18:21,892 Ahora vamos al grano. 357 00:18:23,811 --> 00:18:25,479 {\an8}Aquí está, lo que necesito para que vuelva. 358 00:18:25,562 --> 00:18:27,523 {\an8}MI QUERIDO WAYLON, LO SIENTO... PASE VITALICIO A BROADWAY 359 00:18:27,606 --> 00:18:29,316 {\an8}Me olvidé la tarjeta de Starbucks. 360 00:18:29,399 --> 00:18:32,027 {\an8}Señor, antes de empezar, déjeme decirle que no quiero dinero, 361 00:18:32,111 --> 00:18:34,696 ni una carta escrita por sus abogados. 362 00:18:34,780 --> 00:18:36,740 Quiero saber por qué quiere que vuelva. 363 00:18:37,407 --> 00:18:38,742 Entiendo. 364 00:18:38,826 --> 00:18:42,996 La cosa es que yo le importo, ¿no? 365 00:18:43,080 --> 00:18:45,499 Tal vez, un poco, todavía. 366 00:18:45,582 --> 00:18:48,127 Bien, hay algo que nunca le he dado. 367 00:18:48,210 --> 00:18:50,838 Lo he mantenido dentro todos estos años, 368 00:18:50,921 --> 00:18:52,172 y aquí está. 369 00:18:52,256 --> 00:18:53,257 Su informe de rendimiento. 370 00:18:54,424 --> 00:18:56,051 Es... excelente. 371 00:18:56,844 --> 00:18:59,429 Sorprendentemente, con eso me basta. Gracias, señor. 372 00:19:06,145 --> 00:19:07,354 ¡Sin música! 373 00:19:11,817 --> 00:19:12,943 BAR DE MOE 374 00:19:13,902 --> 00:19:15,821 He oído que sirve a diezañeros. 375 00:19:15,904 --> 00:19:18,031 Eso se refiere a la edad de los huevos, 376 00:19:18,115 --> 00:19:19,658 pero te pondré una leche. 377 00:19:21,493 --> 00:19:22,870 Señor Smithers, 378 00:19:22,953 --> 00:19:26,373 ¿por qué los tíos hacen cosas tan estúpidas por las damas? 379 00:19:26,456 --> 00:19:28,834 Oye, ¿has estado hablando con el niño Bogart rarito? 380 00:19:28,917 --> 00:19:33,338 Vino por aquí e intentó convencerme de ir a una expedición para encontrar oro. 381 00:19:33,422 --> 00:19:35,048 Sí, yo llevo las mulas. 382 00:19:35,883 --> 00:19:38,760 Te hablaré de las damas, no sé nada de ellas, 383 00:19:38,844 --> 00:19:41,722 pero en el amor, lo que gusta es la emoción de la caza. 384 00:19:41,805 --> 00:19:44,141 La posibilidad de que un día tal vez consigas lo que quieres, 385 00:19:44,224 --> 00:19:47,186 aunque en realidad nunca lo harás. 386 00:19:47,269 --> 00:19:50,647 Por eso yo no busco damas. Solo oro. 387 00:19:50,731 --> 00:19:53,859 Volveré en seis meses con un tercio del mayor tesoro 388 00:19:53,942 --> 00:19:55,235 que hayan visto nunca. 389 00:20:04,661 --> 00:20:07,581 TACO PRONTO 3 TACOS 1 DÓLAR 390 00:20:13,670 --> 00:20:16,590 LA REINA DE ÁFRICA 391 00:21:07,891 --> 00:21:09,893 Subtítulos: Helena Landeras