1
00:00:15,807 --> 00:00:18,059
WENN VILLANOVA NICHT GEWINNT,
VERLIEREN WIR ALLES
2
00:00:42,834 --> 00:00:44,044
MIR WURST
3
00:00:44,127 --> 00:00:45,420
DAS VERSTEHE ICH NICHT
4
00:00:45,503 --> 00:00:46,629
ZAHLT SICH NICHT AUS
5
00:00:46,713 --> 00:00:50,341
Hey! Halt's M...
Oh, tut mir leid. Ja, Sir.
6
00:00:51,134 --> 00:00:52,719
Wer sind die denn?
7
00:00:53,678 --> 00:00:54,888
Meh?
8
00:00:58,808 --> 00:01:01,186
Die Simpsons
9
00:01:01,895 --> 00:01:06,066
- Sir, bitte, tun Sie es nicht.
- Schluss mit dem Geplapper, Smithers.
10
00:01:20,914 --> 00:01:23,708
WILLST DU
MOE HEIRATEN?
11
00:01:23,792 --> 00:01:25,001
Das war einfach.
12
00:01:38,973 --> 00:01:42,227
Ich habe es geschafft, ganz allein.
13
00:01:42,310 --> 00:01:45,105
Smithers, müssen Sie einem denn immer
vor den Füßen rumstehen?
14
00:01:45,188 --> 00:01:48,149
{\an8}Tut mir leid, Sir, ich hätte einen weniger
spektakulären Weg finden sollen...
15
00:01:48,233 --> 00:01:49,359
{\an8}um Ihnen das Leben zu retten.
16
00:02:02,163 --> 00:02:05,416
{\an8}Mr. Burns, auf dem Weg nach unten...
Ich dachte, wir überleben es nicht.
17
00:02:05,500 --> 00:02:08,795
{\an8}Ich dachte, ich würde nie sagen dürfen,
was mir immer schon auf der Zunge lag.
18
00:02:08,878 --> 00:02:12,006
{\an8}- Sir, es ist so, ich liebe...
- Den Klang Ihrer eigenen Stimme?
19
00:02:12,090 --> 00:02:15,844
{\an8}Ich bin nicht aus Holz, ich lausche gern
dem endlosen Gesang der Nachtigall.
20
00:02:15,927 --> 00:02:18,513
{\an8}Verstehen Sie mich nicht falsch,
aber Sie bedeuten mir nichts.
21
00:02:18,596 --> 00:02:21,850
{\an8}Sie bedeuten mir weniger
als der Popcornbrocken in meinem Zahn.
22
00:02:21,933 --> 00:02:23,893
{\an8}Können Sie ihn entfernen?
23
00:02:24,227 --> 00:02:26,396
{\an8}Ich sehe Sie dann im Büro.
Nicht zu spät kommen!
24
00:02:32,277 --> 00:02:34,070
{\an8}CHEFETAGE
25
00:02:34,154 --> 00:02:37,740
{\an8}Ich habe mein halbes Leben lang
26
00:02:37,824 --> 00:02:41,327
{\an8}Mein Leben nur halb gelebt
27
00:02:41,411 --> 00:02:46,833
Ich habe auf dich gewartet, 234
28
00:02:46,916 --> 00:02:53,840
Kannst du nicht das Feuer sehen
Das in mir lodert
29
00:02:54,382 --> 00:02:57,343
{\an8}Hat Hoffnung eine Halbwertzeit
30
00:02:57,427 --> 00:02:58,761
0 TAGE OHNE GEBROCHENES HERZ
31
00:02:58,845 --> 00:03:00,680
Ich weiß, dass es sie nicht gibt
32
00:03:00,763 --> 00:03:04,809
{\an8}Ich habe bei meiner Mission versagt
Es gab keine Fusion, nur Spaltung
33
00:03:04,893 --> 00:03:06,811
KERNSCHMELZE
34
00:03:06,895 --> 00:03:12,025
{\an8}Und jetzt stehe ich hier
Und wünsche mir
35
00:03:12,108 --> 00:03:14,944
Stillgelegt zu werden
36
00:03:15,028 --> 00:03:21,409
{\an8}Hast du dich je so mies gefühlt
Schlimmer als bei einer Kernschmelze
37
00:03:21,492 --> 00:03:28,499
{\an8}Mein Herz ist mit Wunden bedeckt
Die ich Burns verdanke
38
00:03:45,433 --> 00:03:48,394
{\an8}Larry, Moe und Curly, rauskommen. Sofort.
39
00:03:50,605 --> 00:03:53,775
{\an8}- Ihr mögt also Spaß und Spiele?
- Spiele können Spaß machen.
40
00:03:53,858 --> 00:03:57,153
{\an8}- Das wäre dann doppelt gemoppelt.
- Möchten Sie die Frage neu stellen?
41
00:03:57,237 --> 00:04:00,156
Ich weiß ein Spiel für euch:
packt die Stäbe dort weg...
42
00:04:00,240 --> 00:04:02,659
dann wartet ihr die Turbine.
43
00:04:02,742 --> 00:04:04,994
Routinemäßige Wartungen?
Die machen wir nie.
44
00:04:05,078 --> 00:04:06,829
Viele von uns machen nicht das,
was sie wollen.
45
00:04:06,913 --> 00:04:09,540
Ja, das wissen wir.
Wir haben Sie singen hören.
46
00:04:10,083 --> 00:04:11,334
SCHULAUFFÜHRUNGS-VORSPRECHEN
"Casablanca"
47
00:04:11,417 --> 00:04:13,002
NICHT VERGESSEN:
ZWEI STIFTE UND EINE PAUSENMAHLZEIT
48
00:04:14,128 --> 00:04:17,590
Jacqueline Jones.
Ich spreche für die Rolle der Ilsa vor.
49
00:04:17,674 --> 00:04:21,844
- Die mag ich. Das Mädchen ist cool.
- Und ihr Vater hat eine Druckerei.
50
00:04:21,928 --> 00:04:25,723
- Vierfarbige Plakate, gratis.
- Ja, das ist schlau.
51
00:04:25,807 --> 00:04:30,395
Ich komme nicht mehr dagegen an.
Ich lief einmal vor dir davon.
52
00:04:30,478 --> 00:04:32,563
Noch einmal schaffe ich es nicht.
53
00:04:32,647 --> 00:04:35,316
Eine merkwürdige Wahl.
Vielleicht sitzt das Haargummi zu eng.
54
00:04:35,400 --> 00:04:37,360
Schauspielern kann man ihnen beibringen...
55
00:04:37,443 --> 00:04:39,821
nicht, wie man beliebt wird.
Das ist unsere Ilsa.
56
00:04:39,904 --> 00:04:42,782
Bestimmt? Sie ist grässlich,
selbst für eine Schulaufführung.
57
00:04:42,865 --> 00:04:46,911
Skinner, ich lege mein Klemmbrett weg.
Das weitere Vorsprechen...
58
00:04:46,995 --> 00:04:51,749
- ist nur noch eine Formalität.
- Lisa Simpson für die Rolle der Ilsa.
59
00:04:51,833 --> 00:04:55,003
Der Eierkopf? Kommt nicht infrage.
Auf keinen Fall.
60
00:04:55,086 --> 00:04:56,671
Darf ich dir eine Geschichte erzählen?
61
00:04:56,754 --> 00:04:59,090
Es geht um ein Mädchen,
das in Paris einem Mann begegnet.
62
00:04:59,173 --> 00:05:01,301
Einem bekannten und mutigen Mann.
63
00:05:01,384 --> 00:05:04,929
- Die ist gut.
- Ja. Besser als die Druckerei-Tochter.
64
00:05:05,013 --> 00:05:06,764
Na bitte.
65
00:05:06,848 --> 00:05:10,727
Pass mal auf, deine Zensuren
sind gerade besser geworden.
66
00:05:10,810 --> 00:05:13,396
Ihm verdankte sie alles,
alles, was sie wusste oder je war.
67
00:05:13,479 --> 00:05:15,732
Und sie sah zu ihm auf
und betete ihn an...
68
00:05:15,815 --> 00:05:18,067
mit einem Gefühl, das sie für Liebe hielt.
69
00:05:24,198 --> 00:05:26,242
{\an8}Das ist es! Ich spreche für den Rick vor!
70
00:05:26,326 --> 00:05:28,703
{\an8}Hauptdarsteller
verlieben sich immer ineinander.
71
00:05:28,786 --> 00:05:32,540
{\an8}Brad und Angelina, Kermit und Miss Piggy,
Mrs. Brady und Greg.
72
00:05:35,376 --> 00:05:38,338
Die Rolle der Ilsa geht an Lisa.
73
00:05:38,421 --> 00:05:41,841
Ja! Wegen des Anagramms
meines Namens.
74
00:05:41,924 --> 00:05:45,094
Und da nur ein Kind
für die Hauptrolle vorsprach...
75
00:05:45,178 --> 00:05:48,556
verkündige ich voller Stolz,
dass die Rolle des Rick...
76
00:05:48,639 --> 00:05:51,976
Ich suche einen arbeitslosen Rüpel
ohne Geld namens Skinner.
77
00:05:57,690 --> 00:05:59,901
- Wer bist du denn?
- Jack Deforest.
78
00:05:59,984 --> 00:06:01,736
Unter allen Schulen in allen Bezirken...
79
00:06:01,819 --> 00:06:04,655
schickte man mich
ausgerechnet in diese hier.
80
00:06:06,240 --> 00:06:09,744
Du hast die Rolle.
Damit stände die Besetzung.
81
00:06:09,827 --> 00:06:12,538
- Milhouse, du bist die Zweitbesetzung.
- Zweitbesetzung?
82
00:06:12,622 --> 00:06:15,124
Das sind beides schreckliche Worte.
83
00:06:18,044 --> 00:06:21,631
Hey, Leute. Meine Haare sind noch feucht.
Von der Dekontaminationsdusche.
84
00:06:24,258 --> 00:06:25,635
Danke.
85
00:06:27,178 --> 00:06:29,806
Schauen wir mal, wie das Ding läuft.
86
00:06:35,019 --> 00:06:36,396
Nicht schon wieder!
87
00:06:39,774 --> 00:06:43,820
Zurückholen, reparieren, festschrauben.
88
00:06:43,903 --> 00:06:46,072
- Mit beiden Schrauben?
- Ja.
89
00:06:46,155 --> 00:06:48,491
Der macht uns fertig,
weil er unglücklich ist.
90
00:06:48,574 --> 00:06:50,660
- Was sollen wir denn tun?
- Ich weiß was.
91
00:06:50,743 --> 00:06:53,121
Wir müssen dem Mann eine Frau besorgen.
92
00:06:53,204 --> 00:06:56,666
Eine Frau,
die ihm einen Mann besorgen kann.
93
00:07:01,796 --> 00:07:04,590
Also gut, Männer.
Damit Smithers uns in Ruhe lässt...
94
00:07:04,674 --> 00:07:07,260
suche ich ihm hier einen Freund aus.
95
00:07:08,302 --> 00:07:13,307
Homer, ich bin Fernfahrer.
Daheim bin ich hetero, unterwegs schwul...
96
00:07:13,391 --> 00:07:15,184
aber woher kennst du denn Grinder?
97
00:07:15,268 --> 00:07:18,771
- Durch meine Frau.
- Ich suchte eine App für Pfeffermühlen...
98
00:07:18,855 --> 00:07:22,400
- und fand das hier.
- Steht Smithers nicht auf Burns?
99
00:07:22,483 --> 00:07:24,360
Ja, aber Burns nicht auf Smithers.
100
00:07:24,861 --> 00:07:26,404
Ist es nicht traurig, Marge...
101
00:07:26,487 --> 00:07:30,908
wenn jemand wirklich, wirklich,
wirklich auf einen anderen steht?
102
00:07:30,992 --> 00:07:34,287
Und dann sitzen sie dir an der Bar
gegenüber und sind mit Homer verheiratet?
103
00:07:34,370 --> 00:07:36,664
Moe, deswegen komme ich nicht oft hierher.
104
00:07:36,747 --> 00:07:40,209
Ja. Marge, du hast recht. Es tut mir leid.
105
00:07:42,670 --> 00:07:44,797
{\an8}Oh, ja.
106
00:07:45,423 --> 00:07:48,426
Können wir nicht einfach
einen Freund für Smithers suchen?
107
00:07:48,509 --> 00:07:51,095
Na endlich ist das Internet zu etwas gut.
108
00:07:52,555 --> 00:07:55,057
Nein, nein, der ist zu aufreizend.
109
00:07:55,141 --> 00:07:57,560
Zu sehr Holzhacker.
Zu sehr "mit mir macht es Spaß."
110
00:07:57,643 --> 00:08:00,104
- George Takei?
- Klick mich an...
111
00:08:00,188 --> 00:08:02,815
und wir stürzen uns mutig
in den nächsten Yogurtland-Laden.
112
00:08:02,899 --> 00:08:07,445
Aber ich warne euch, auf Leute,
die klammern, stehe ich nicht.
113
00:08:08,321 --> 00:08:12,033
Hey. Warum tauche ich hier auf?
Dem muss man auf den Grund gehen.
114
00:08:12,116 --> 00:08:14,660
- Wischen.
- Vielleicht sollten wir sie alle...
115
00:08:14,744 --> 00:08:16,245
zu einer Party einladen...
116
00:08:16,329 --> 00:08:20,625
- und sehen, wer Mr. Smithers gefällt.
- Das ist eine gute Idee.
117
00:08:20,708 --> 00:08:23,461
Hat hier jemand mein Profil angeklickt?
118
00:08:23,544 --> 00:08:25,755
Hier sind $5, besuch meinen Vater
und sag, du wärst ich.
119
00:08:25,838 --> 00:08:28,424
Endlich werde ich für eine Rolle bezahlt!
120
00:08:28,508 --> 00:08:29,759
ANDROIDEN-VERLIESS
& BASEBALL-KARTENLADEN
121
00:08:29,842 --> 00:08:33,221
Wie wäre es damit? Wenn Sie
eine halbe Seite im Programmheft kaufen...
122
00:08:33,304 --> 00:08:36,432
dann spielt Sam "As Time Goes By"
mit Hulk-Händen.
123
00:08:36,516 --> 00:08:38,643
Abgemacht.
124
00:08:40,603 --> 00:08:44,023
Ich bin froh, dass wenigstens einer
was von diesem Stück hat.
125
00:08:44,106 --> 00:08:48,611
Als Zweitbesetzung kann ich nur dabei
zusehen, wie Lisa und Jack sich verlieben.
126
00:08:49,320 --> 00:08:51,822
Ihr seid ja noch hier.
127
00:08:53,157 --> 00:08:57,912
Milhouse, wenn dem Jungen, der
den Rick spielt, etwas zustoßen sollte...
128
00:08:57,995 --> 00:09:01,082
dann bekommst du die Rolle...
Wenn du verstehst, was ich meine.
129
00:09:01,165 --> 00:09:03,834
Du weißt doch,
dass ich nie etwas verstehe.
130
00:09:04,627 --> 00:09:06,796
Verurteilt mich nicht.
131
00:09:08,756 --> 00:09:09,966
CASABLANCA
GENERALPROBE
132
00:09:10,049 --> 00:09:13,844
Jack, du bist toll.
Du spielst in dem Stück alle an die Wand.
133
00:09:14,637 --> 00:09:16,597
Du verachtest mich, nicht wahr?
134
00:09:16,681 --> 00:09:21,185
Schon möglich, wenn ich jemals einen
Gedanken an dich verschwenden würde.
135
00:09:22,019 --> 00:09:24,605
Ich bin in meinem Wohnwagen.
136
00:09:24,689 --> 00:09:26,482
Das ist kein FIJI-Wasser
137
00:09:27,066 --> 00:09:30,653
He, du da, jemand will nicht,
dass du in dem Stück mitspielst.
138
00:09:30,736 --> 00:09:33,155
Wer hat euch drei Gorillas
denn aus dem Zoo befreit?
139
00:09:34,198 --> 00:09:37,326
- Gorillas.
- Das ist nicht witzig.
140
00:09:38,703 --> 00:09:41,289
Wie hast du die Schläger dazu gekriegt,
Jack zu erledigen?
141
00:09:41,372 --> 00:09:43,583
Mit einer Bestechung,
der niemand widerstehen kann:
142
00:09:43,666 --> 00:09:45,835
einer ganzseitigen Gratisanzeige
im Programmheft.
143
00:09:45,918 --> 00:09:47,628
{\an8}UNSERE GOLDKREIS-ENGEL
DOLPH, JIMBO UND KEARNEY
144
00:09:47,712 --> 00:09:50,256
{\an8}Das ist das Witzige an Fäusten:
jeder hat welche...
145
00:09:50,339 --> 00:09:52,925
aber nicht alle haben
das Handbuch gelesen.
146
00:09:53,009 --> 00:09:57,221
Oh nein, der hat etwas versprochen,
was seine Fäuste wirklich einhalten.
147
00:10:00,266 --> 00:10:03,561
Jemand treibt Unsinn mit dem Karussell.
Das ist nicht lustig.
148
00:10:03,644 --> 00:10:08,274
Achtung. Die Rolle des Rick Blaine in
Casablanca wird von Milhouse übernommen.
149
00:10:08,357 --> 00:10:11,402
Außerdem sind in der Cafeteria die
Brötchen ausgegangen. Die Hamburger...
150
00:10:11,485 --> 00:10:14,155
werden ab sofort mit zwei Scheiben altem
Toast von gestern serviert.
151
00:10:14,238 --> 00:10:15,740
Das wäre alles.
152
00:10:19,327 --> 00:10:22,413
Wo du hinwillst, kann ich nicht...
153
00:10:22,496 --> 00:10:24,707
- Text!
- "Folgen"!
154
00:10:24,790 --> 00:10:27,585
Das klingt irgendwie komisch.
"Kann ich nicht folgen."
155
00:10:27,668 --> 00:10:28,878
"Kann ich nicht folgen."
156
00:10:28,961 --> 00:10:30,671
Außerdem, warum sollten die Nazis...
157
00:10:30,755 --> 00:10:33,215
von de Gaulle unterzeichnete
Transit-Visa anerkennen?
158
00:10:33,299 --> 00:10:36,510
Ich mag mich vertun, aber hör mir mal zu.
159
00:10:37,094 --> 00:10:38,220
PARTY OHNE BESTIMMTES ZIEL
160
00:10:40,514 --> 00:10:44,143
Alles sieht toll aus, Marge.
Der Käse ist perfekt gewürfelt.
161
00:10:44,226 --> 00:10:48,606
Danke. Mir wird übel, wenn ich Würfel
sehe, die schräg geschnitten sind.
162
00:10:49,482 --> 00:10:52,985
Mr. Smithers. Treten Sie ein.
Kommen Sie, kommen Sie.
163
00:10:53,069 --> 00:10:57,698
- Wie wäre es mit einem Tom Collins?
- Hallo. Tom Collins.
164
00:10:58,282 --> 00:11:01,202
Ich sehe schon, was los ist.
Den Chef verkuppeln...
165
00:11:01,285 --> 00:11:05,247
damit er einen in Ruhe lässt.
Netter Versuch.
166
00:11:05,331 --> 00:11:08,834
Ich möchte einen Wodka-Tonic
und dann gehe ich wieder.
167
00:11:08,918 --> 00:11:12,046
Mr. Collins,
könnte man Sie mit Horrorstorys...
168
00:11:12,129 --> 00:11:14,131
über die Arbeit
mit Bill Shatner herumkriegen?
169
00:11:14,215 --> 00:11:16,425
- Mit wem?
- Ich mag Sie schon.
170
00:11:16,509 --> 00:11:19,970
Wissen Sie was?
Ich glaube, Sie sind gar nicht so.
171
00:11:20,054 --> 00:11:23,182
Ich glaube, Sie haben sich am Hals
einen Nerv eingeklemmt.
172
00:11:23,265 --> 00:11:24,225
Und wissen Sie was?
173
00:11:24,308 --> 00:11:27,561
Sie sind ein Glückpilz,
weil ich nämlich ganz toll massieren kann.
174
00:11:27,645 --> 00:11:29,855
Tut mir leid, kein Interesse.
175
00:11:31,440 --> 00:11:32,483
Wie haben Sie das gemacht?
176
00:11:32,566 --> 00:11:35,945
Würdest du darüber gern
bei peruanischen Tapas plaudern?
177
00:11:36,028 --> 00:11:37,822
Simpson, ich entführe Ihnen den Barkeeper.
178
00:11:37,905 --> 00:11:39,699
Nehmen Sie sich ein paar Tage frei.
179
00:11:39,782 --> 00:11:42,243
Eine dreitägige Sauftour.
180
00:11:43,661 --> 00:11:46,664
Gibt es Schwulensongs,
bei denen es ums Feiern geht?
181
00:11:50,543 --> 00:11:51,919
Dringend geruckt
IGNORIEREN
182
00:11:53,212 --> 00:11:55,881
Warst du mit Monty joggen?
183
00:11:55,965 --> 00:11:57,508
So ungefähr.
184
00:11:57,591 --> 00:11:59,468
URKUNDEN
185
00:12:01,762 --> 00:12:03,264
ANGELSCHEIN
186
00:12:14,400 --> 00:12:17,361
Smithers, wo haben Sie gesteckt?
Ich diktiere meine Autobiografie.
187
00:12:17,445 --> 00:12:19,989
Kapitel Eins: Aufruhr im Telegrafenamt.
188
00:12:20,072 --> 00:12:21,824
Ich habe schon andere Pläne.
189
00:12:21,907 --> 00:12:23,159
Andere Pläne gibt es nicht.
190
00:12:23,242 --> 00:12:26,078
Machen Sie mein Foto
für die Rückseite des Umschlags.
191
00:12:26,162 --> 00:12:27,997
Nein, Sir, das mache ich nicht.
192
00:12:28,080 --> 00:12:31,709
Genau genommen kündige ich hiermit.
193
00:12:33,878 --> 00:12:36,255
Mein Gott, ich habe es getan.
Ich habe wirklich gekündigt.
194
00:12:36,338 --> 00:12:38,299
Mich verlässt niemand.
195
00:12:44,305 --> 00:12:46,348
Noch ein Knopf.
196
00:12:46,432 --> 00:12:48,809
Sie haben vergessen,
wer das System installiert hat.
197
00:12:56,609 --> 00:12:59,570
Sie wollen für die Beerdigung
Ihrer Schwester Urlaub haben?
198
00:12:59,653 --> 00:13:02,698
Miss Naegle, lassen Sie die Hunde los.
199
00:13:02,782 --> 00:13:03,908
Wie meinen Sie das?
200
00:13:03,991 --> 00:13:06,660
Lassen Sie die bissigen Hunde los,
die ihn in Stücke reißen.
201
00:13:06,744 --> 00:13:08,829
Wäre ich dann nicht
strafrechtlich haftbar?
202
00:13:08,913 --> 00:13:10,998
Ich sagte, loslassen. Loslassen.
Loslassen.
203
00:13:11,081 --> 00:13:15,044
Das hat einen sexuellen Unterton.
Ich werde Beschwerde einreichen.
204
00:13:15,127 --> 00:13:18,798
- Und sehen wir mal nach den Hunden.
- Was zum...?
205
00:13:19,298 --> 00:13:21,592
Gut,
das hier machen wir alles sofort dicht.
206
00:13:21,675 --> 00:13:23,928
Wissen Sie,
ich bin nicht krankenversichert...
207
00:13:24,011 --> 00:13:26,472
und ich glaube, ich habe Tollwut.
208
00:13:26,555 --> 00:13:27,890
Gut, Mr. Burns, das war's.
209
00:13:27,973 --> 00:13:30,643
Ich will den Leiter
Ihrer Personalabteilung sprechen.
210
00:13:30,726 --> 00:13:32,228
Das ist der hier.
211
00:13:38,609 --> 00:13:39,735
Was machst du denn da?
212
00:13:39,819 --> 00:13:42,321
Verzeihung, das habe ich früher
immer für Mr. Burns gemacht.
213
00:13:42,404 --> 00:13:44,073
Vergessen Sie diesen Burns.
214
00:13:44,156 --> 00:13:45,491
Das ist vorbei.
215
00:13:45,574 --> 00:13:48,035
Ich habe Italien
vor 40 Jahren verlassen...
216
00:13:48,118 --> 00:13:49,787
aber erleben Sie mich dabei...
217
00:13:49,870 --> 00:13:53,666
dass ich in meine Pappardelle rustiche
con salsiccia e porri weine?
218
00:13:53,749 --> 00:13:56,377
Waylon, was hast du denn in ihm gesehen?
219
00:14:01,632 --> 00:14:05,302
Und jetzt setzen wir ganz sanft
auf dem Golfplatz auf.
220
00:14:10,766 --> 00:14:13,143
Du hast recht. Absolut.
Ich bin für dich da.
221
00:14:13,227 --> 00:14:15,855
Hör mal, ich will nach Kuba reisen.
222
00:14:15,938 --> 00:14:20,150
In mein Heimatland,
wo mein Akzent nicht so lächerlich wirkt.
223
00:14:20,234 --> 00:14:22,152
Begleite mich nach Havanna.
224
00:14:25,197 --> 00:14:26,282
{\an8}KUBA
225
00:14:26,365 --> 00:14:29,118
{\an8}Momentchen mal. Ich weiß nicht so genau...
226
00:14:29,201 --> 00:14:31,120
Aber das ist die Strecke, die wir fliegen.
227
00:14:31,203 --> 00:14:35,165
Zum Teufel, ich werde mich
köstlich amüsieren. Ich mache mit.
228
00:14:37,418 --> 00:14:41,338
Milhouse ist der schlechteste
Schauspieler, den ich je gesehen habe...
229
00:14:41,422 --> 00:14:43,173
und mit dem muss ich auftreten.
230
00:14:43,257 --> 00:14:47,177
Er ist so grässlich schlecht.
Sieh dir seine Fotos an.
231
00:14:49,346 --> 00:14:52,349
Wenn ich es mit jemandem zu habe,
der nicht besonders gut ist...
232
00:14:52,433 --> 00:14:55,394
dann tue ich immer so,
als seien sie ganz toll.
233
00:14:55,811 --> 00:14:56,645
Wirklich?
234
00:14:56,729 --> 00:14:59,690
Wenn sie spüren, dass man an sie glaubt,
dann werden sie besser.
235
00:14:59,773 --> 00:15:01,150
Ich habe unsere Steuererklärung gemacht.
236
00:15:01,233 --> 00:15:03,694
Die Regierung schuldet uns $2 Millionen.
237
00:15:03,777 --> 00:15:06,071
Das ist wirklich ganz toll...
238
00:15:06,155 --> 00:15:07,948
aber vielleicht solltest du das
noch einmal nachrechnen.
239
00:15:08,032 --> 00:15:09,909
Was? Ich... Das war mein Fehler.
240
00:15:09,992 --> 00:15:13,704
- Wir müssen $37 nachzahlen.
- Das hast du prima aufaddiert.
241
00:15:13,787 --> 00:15:15,539
Ja.
242
00:15:16,457 --> 00:15:18,876
UNSER CASTRO-VIERTEL
IST GANZ ANDERS ALS EURES
243
00:15:22,546 --> 00:15:24,340
Ich habe es getan. Ich bin glücklich.
244
00:15:24,423 --> 00:15:28,260
Ich lebe in einer neuen Welt
und habe schon alles komplett vergessen...
245
00:15:28,344 --> 00:15:30,763
Was denn? Den Bussard des Todes?
246
00:15:30,846 --> 00:15:32,681
Das hier erinnert dich an ihn.
247
00:15:32,765 --> 00:15:34,266
Sir, es tut mir leid.
248
00:15:34,350 --> 00:15:36,727
Du sprichst mit mir, als sei ich er.
249
00:15:36,810 --> 00:15:38,604
Alles erinnert dich an ihn.
250
00:15:38,687 --> 00:15:41,148
Ich wette, dass dich das Wandgemälde...
251
00:15:41,231 --> 00:15:45,569
das zeigt, wie er 1959 aus Kuba vertrieben
wurde, auch an ihn erinnert.
252
00:15:45,653 --> 00:15:50,866
Waylon, ich bin ein Mann, der will,
dass man zu 100 Prozent hinter ihm steht.
253
00:15:51,533 --> 00:15:55,245
Na gut, vielleicht nicht 100 Prozent,
aber mindestens 20 Prozent...
254
00:15:55,329 --> 00:15:59,041
also genau der Prozentsatz, den ein Handy
braucht, um Grün anzuzeigen.
255
00:15:59,124 --> 00:16:02,628
Also, Waylon, sag es mir:
bin ich im grünen Bereich?
256
00:16:04,129 --> 00:16:05,381
Leider nicht, fürchte ich.
257
00:16:07,841 --> 00:16:11,512
Unter dieser Maske fließen meine Tränen.
258
00:16:11,595 --> 00:16:13,973
Alle, die Smithers ersetzen sollten,
haben nur Ärger gemacht.
259
00:16:14,056 --> 00:16:15,933
Sie sind meine Anwälte. Raten Sie mir.
260
00:16:16,016 --> 00:16:19,144
Sir, ich glaube, Ihre einzige Option
ist es, Smithers zurückzuholen.
261
00:16:19,228 --> 00:16:21,563
- Sie müssen ihm Geld bieten.
- Viel Geld.
262
00:16:21,647 --> 00:16:22,815
Aber das wird nicht reichen.
263
00:16:24,149 --> 00:16:26,986
Ja, ich nehme an,
hier wäre eine persönliche...
264
00:16:27,069 --> 00:16:29,822
von Herzen kommende
Entschuldigung angebracht.
265
00:16:29,905 --> 00:16:32,533
Die will ich morgen früh
als erstes auf dem Tisch haben.
266
00:16:33,075 --> 00:16:35,703
Und schreiben Sie sich in meinem Namen
Entschuldigungen dafür...
267
00:16:35,786 --> 00:16:37,246
dass Sie Überstunden machen müssen.
268
00:16:37,329 --> 00:16:40,457
Dass die mir auch ja
ernst gemeint klingen.
269
00:16:40,541 --> 00:16:42,292
HEUTE: Casablanca MORGEN:
KINDERGARTEN PRÄSENTIERT "EQUUS"
270
00:16:48,048 --> 00:16:49,800
Du wirst richtig gut sein.
271
00:16:49,883 --> 00:16:51,260
Das bin ich doch schon.
272
00:16:51,343 --> 00:16:54,722
Weil du es gerade gesagt hast.
273
00:16:56,056 --> 00:16:57,182
Danke
274
00:16:58,517 --> 00:17:00,519
Was hat Sie denn nach Casablanca geführt?
275
00:17:00,602 --> 00:17:03,355
Die Heilquellen.
276
00:17:03,439 --> 00:17:06,442
In Casablanca gibt es keine Heilquellen.
277
00:17:06,525 --> 00:17:09,445
Man hatte mich falsch informiert.
278
00:17:10,571 --> 00:17:13,157
Kommt es nur mir so vor,
oder ist Milhouse wirklich gut?
279
00:17:13,240 --> 00:17:15,492
Er wirkt wie der junge Noah Wyle.
280
00:17:18,162 --> 00:17:21,957
Wenn das Flugzeug abhebt und du
nicht bei ihm bist, wirst du es bereuen.
281
00:17:22,041 --> 00:17:27,588
Vielleicht nicht heute oder morgen,
aber bald und bis an dein Lebensende.
282
00:17:29,423 --> 00:17:30,466
Marge, du hast es geschafft.
283
00:17:30,549 --> 00:17:34,178
Ich muss dich in den höchsten Tönen
loben: man übersteht es.
284
00:17:38,682 --> 00:17:41,060
Milhouse, du warst unglaublich.
285
00:17:41,143 --> 00:17:43,020
Vielleicht liegt das daran...
286
00:17:43,103 --> 00:17:46,148
dass ich nicht Milhouse bin.
287
00:17:46,815 --> 00:17:48,901
Aber ist mit Milhouse alles in Ordnung?
288
00:17:48,984 --> 00:17:50,569
Ist mit Milhouse jemals alles in Ordnung?
289
00:17:50,652 --> 00:17:52,321
Gut beobachtet.
290
00:17:52,404 --> 00:17:53,989
Gehen wir in die Eisdiele...
291
00:17:54,073 --> 00:17:56,450
und bestellen ein Soda
mit Eiscreme und zwei Strohhalmen.
292
00:17:56,533 --> 00:17:59,244
Aus welchen Jahr stammst du?
293
00:17:59,328 --> 00:18:00,621
Wen interessiert das schon?
294
00:18:02,122 --> 00:18:04,541
Mr. Burns, Mr. Smithers.
295
00:18:04,625 --> 00:18:08,462
Ich bereite etwas Besonderes
für Ihr Wiedersehensessen vor.
296
00:18:08,545 --> 00:18:10,172
Eine Käsepizza.
297
00:18:10,255 --> 00:18:12,591
Ich kam sofort, als ich erfuhr,
dass Sie mich sehen wollten.
298
00:18:12,674 --> 00:18:16,386
Ich nahm einen Uber-Wagen. Ich dachte,
das wäre ein Wehrmacht-Fahrzeug...
299
00:18:16,470 --> 00:18:18,722
aber es handelte sich um einen Prius...
300
00:18:18,806 --> 00:18:20,557
mit einer Frau am Steuer.
301
00:18:20,641 --> 00:18:21,892
Nun denn, zum Geschäft.
302
00:18:23,852 --> 00:18:24,978
$1 Million
LEBENSLANGER BROADWAY-PASS
303
00:18:25,062 --> 00:18:26,271
Danach kommt er zurück.
304
00:18:26,355 --> 00:18:29,024
Ich habe die Starbucks-Karte vergessen.
Ist es zu spät...
305
00:18:29,108 --> 00:18:31,819
Sir, ehe Sie beginnen, möchte ich
anmerken, dass ich kein Geld will.
306
00:18:31,902 --> 00:18:34,446
Ich will auch keinen Brief,
den Ihre Anwälte schrieben.
307
00:18:34,530 --> 00:18:36,156
Ich will wissen,
warum ich zurückkommen soll.
308
00:18:37,366 --> 00:18:38,450
Ich verstehe.
309
00:18:38,534 --> 00:18:42,955
Die Sache ist die,
Sie mögen mich doch wirklich, oder?
310
00:18:43,038 --> 00:18:46,125
- Vielleicht noch ein bisschen.
- Gut, Smithers.
311
00:18:46,208 --> 00:18:48,127
Es gibt etwas,
was ich Ihnen nie gegeben habe.
312
00:18:48,210 --> 00:18:50,838
Ich habe es immer für mich behalten.
313
00:18:50,921 --> 00:18:53,257
Hier ist sie nun. Es ist Ihre Bewertung.
314
00:18:54,424 --> 00:18:56,093
Sie ist exzellent.
315
00:18:56,677 --> 00:18:59,429
Fantastischerweise reicht mir das.
Ich danke Ihnen, Sir.
316
00:19:06,019 --> 00:19:07,938
Keine Musik.
317
00:19:13,694 --> 00:19:15,612
Ich hörte, dass Sie Zehnjährige bedienen.
318
00:19:15,696 --> 00:19:19,658
Das bezieht sich auf die eingelegten Eier,
aber ich hole dir ein Glas Milch.
319
00:19:21,368 --> 00:19:26,165
Mr. Smithers, warum machen Männer solchen
Blödsinn, wenn es um Frauen geht?
320
00:19:26,248 --> 00:19:28,709
Hey, hast du mit diesem abgedrehten
Bogart-Jungen gesprochen?
321
00:19:28,792 --> 00:19:33,172
Er war hier und wollte mich zu einer
Expedition überreden. Um Gold zu suchen.
322
00:19:33,255 --> 00:19:35,465
Ja, ich besorge dann die Maultiere.
323
00:19:35,549 --> 00:19:38,635
Ich sage dir mal was über Frauen,
Milhouse. Von denen verstehe ich nichts.
324
00:19:38,719 --> 00:19:41,805
Aber bei der Liebe ist es so,
dass das Aufregende daran die Jagd ist...
325
00:19:41,889 --> 00:19:44,099
der Gedanke, dass man eines Tages
bekommen könnte, was man sich wünscht.
326
00:19:44,183 --> 00:19:47,144
Obwohl es in Wirklichkeit so ist,
dass es wohl nie dazu kommt.
327
00:19:47,227 --> 00:19:50,355
Deswegen jage ich keinen Frauen nach.
Ich suche nur nach Gold.
328
00:19:50,439 --> 00:19:52,191
Ich bin in sechs Monaten wieder da...
329
00:19:52,274 --> 00:19:55,277
mit einem Drittel des größten Goldfundes,
den man je gesehen hat.
330
00:21:08,850 --> 00:21:09,851
Übersetzung:
Petra Caulfield