1 00:00:02,419 --> 00:00:06,214 OS SIMPSONS 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,008 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:14,431 --> 00:00:15,473 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 4 00:00:15,807 --> 00:00:18,685 SE VILLANOVA NÃO GANHAR NÓS PERDEMOS TUDO 5 00:00:43,752 --> 00:00:44,753 O quê? 6 00:00:44,836 --> 00:00:45,962 NÃO ENTENDO É PRECISO INDEMNIZAÇÃO 7 00:00:46,046 --> 00:00:47,338 Então! Vai para... 8 00:00:47,422 --> 00:00:48,798 CRIADO POR 9 00:00:48,882 --> 00:00:50,425 Desculpe. Sim, senhor. 10 00:00:51,134 --> 00:00:52,594 Quem são estes tipos? 11 00:00:58,683 --> 00:01:01,561 Os Simpsons 12 00:01:02,145 --> 00:01:03,605 Senhor, por favor, não faça isto! 13 00:01:03,688 --> 00:01:05,607 Para de ser um Smithers. 14 00:01:19,788 --> 00:01:20,872 CASAS COMIGO? 15 00:01:20,955 --> 00:01:23,041 CASAS COM O MOE? 16 00:01:24,125 --> 00:01:25,043 Esta foi fácil. 17 00:01:39,015 --> 00:01:41,643 Consegui! Tudo sozinho. 18 00:01:42,268 --> 00:01:45,146 Smithers, tens de estar sempre debaixo dos pés? 19 00:01:45,230 --> 00:01:48,149 {\an8}Desculpe, senhor. Se houvesse maneira menos espetacular de lhe salvar a vida, 20 00:01:48,233 --> 00:01:49,400 {\an8}eu já a saberia. 21 00:01:51,486 --> 00:01:52,904 Tu vês 22 00:01:52,987 --> 00:01:54,697 Este tipo 23 00:01:56,199 --> 00:01:59,828 Este tipo está apaixonado por ti... 24 00:02:02,413 --> 00:02:05,416 {\an8}Sr. Burns, durante a queda... Pensei que não íamos sobreviver 25 00:02:05,500 --> 00:02:08,753 {\an8}e pensei que nunca conseguiria dizer algo que sempre quis dizer. 26 00:02:08,837 --> 00:02:12,090 {\an8}-A verdade é que estou apaixonado por... -Pelo som da tua própria voz? 27 00:02:12,173 --> 00:02:13,675 {\an8}Pois, não é nada divertido 28 00:02:13,758 --> 00:02:16,136 {\an8}ouvir um rouxinol a cantar incessantemente. 29 00:02:16,219 --> 00:02:18,721 {\an8}Não interpretes isto da maneira errada, mas tu não significas nada para mim. 30 00:02:18,805 --> 00:02:21,850 {\an8}Penso menos em ti do que no bocado de pipoca preso ao meu dente. 31 00:02:21,933 --> 00:02:23,101 {\an8}Podes tirar-mo? 32 00:02:24,519 --> 00:02:26,437 {\an8}Vejo-te no escritório. Não te atrases. 33 00:02:32,193 --> 00:02:33,194 {\an8}SUITE EXECUTIVA 34 00:02:33,278 --> 00:02:35,071 {\an8}Eu vivi 35 00:02:35,655 --> 00:02:38,032 {\an8}Metade da minha vida 36 00:02:38,116 --> 00:02:41,369 {\an8}A viver metade de uma vida 37 00:02:41,452 --> 00:02:46,499 À espera que faças alguma coisa 38 00:02:47,083 --> 00:02:52,964 Não consegues ver o fogo A arder no âmago do meu ser? 39 00:02:54,382 --> 00:02:57,552 {\an8}Há alguma réstia de esperança? 40 00:02:57,635 --> 00:02:58,636 0 DIAS SEM UM DESGOSTO 41 00:02:58,720 --> 00:03:00,597 Sei que a resposta é: "Não" 42 00:03:01,139 --> 00:03:04,017 {\an8}Falhei na minha missão 43 00:03:04,100 --> 00:03:05,560 Não há fusão, só fissão 44 00:03:05,643 --> 00:03:06,728 COLAPSO 45 00:03:06,811 --> 00:03:09,564 {\an8}E agora vejo-me aqui a desejar 46 00:03:09,647 --> 00:03:12,192 Ser 47 00:03:12,275 --> 00:03:15,069 Afastado 48 00:03:15,153 --> 00:03:18,072 Já se sentiram em baixo? 49 00:03:18,489 --> 00:03:21,451 {\an8}É muito pior do que um colapso 50 00:03:21,534 --> 00:03:24,871 {\an8}O meu coração pertence 51 00:03:24,954 --> 00:03:28,833 {\an8}A Burns 52 00:03:45,433 --> 00:03:47,560 {\an8}Larry, Moe e Curly, venham já aqui! 53 00:03:50,688 --> 00:03:52,482 {\an8}Então, gostam de diversão e jogos? 54 00:03:52,565 --> 00:03:55,735 {\an8}Os jogos são divertidos, portanto, isso é meio redundante. 55 00:03:55,818 --> 00:03:57,111 {\an8}Quer reformular a pergunta? 56 00:03:57,570 --> 00:04:00,240 Eis um jogo para vós: amontoem aquelas varas, 57 00:04:00,323 --> 00:04:02,659 depois, executem uma manutenção completa das turbinas. 58 00:04:02,742 --> 00:04:05,036 Manutenção de rotina? Nunca fazemos isso. 59 00:04:05,119 --> 00:04:06,955 Nem sempre fazemos o que queremos. 60 00:04:07,038 --> 00:04:08,790 Nós sabemos. Ouvimos a sua canção. 61 00:04:10,041 --> 00:04:11,417 AUDIÇÕES PARA A PEÇA ESCOLAR "CASABLANCA" 62 00:04:11,501 --> 00:04:13,044 LEMBREM-SE DISTO: TRAGAM DOIS LÁPIS E UMA SANDE 63 00:04:14,420 --> 00:04:17,632 Jacqueline Jones, a ler para o papel de Ilsa. 64 00:04:17,715 --> 00:04:20,093 Eu gosto desta. A miúda é fixe. 65 00:04:20,176 --> 00:04:21,928 E o pai dela tem um centro de impressões. 66 00:04:22,011 --> 00:04:23,972 Programas gratuitos. A quatro cores. 67 00:04:24,055 --> 00:04:25,765 Sim, sim, esperto. Sim. 68 00:04:25,848 --> 00:04:28,184 Não consigo lutar mais. 69 00:04:28,268 --> 00:04:30,561 Já fugi de ti uma vez. 70 00:04:30,645 --> 00:04:32,605 Não consigo fazê-lo novamente. 71 00:04:32,689 --> 00:04:35,358 Escolhas estranhas. Talvez o elástico esteja apertado. 72 00:04:35,441 --> 00:04:38,695 Ensina-se a representar. Não a ser popular. 73 00:04:38,778 --> 00:04:40,571 -Temos a nossa Ilsa. -De certeza? 74 00:04:40,655 --> 00:04:42,824 Mesmo para peças escolares, ela é terrível. 75 00:04:42,907 --> 00:04:47,036 Skinner, vou pousar o meu bloco para simbolizar que as futuras audições 76 00:04:47,120 --> 00:04:48,288 são meras formalidades. 77 00:04:48,955 --> 00:04:51,708 Lisa Simpson, a ler para o papel de Ilsa. 78 00:04:52,083 --> 00:04:55,044 A espertalhona? Passo. Passo e de que maneira. 79 00:04:55,128 --> 00:04:56,462 Posso contar uma história? 80 00:04:56,546 --> 00:04:59,132 É sobre uma menina de Paris que conheceu um homem, 81 00:04:59,215 --> 00:05:01,467 um homem fantástico e corajoso. 82 00:05:01,551 --> 00:05:02,552 Ela é boa. 83 00:05:02,635 --> 00:05:05,096 Sim, melhor do que a das impressões... 84 00:05:05,179 --> 00:05:06,889 E aí estás tu. 85 00:05:06,973 --> 00:05:09,767 Adivinha, acabaste de saltar um ano. 86 00:05:10,768 --> 00:05:13,521 Tudo no que ela se tornou foi graças a ele, 87 00:05:13,604 --> 00:05:15,732 e ela adorava-o e venerava-o, 88 00:05:15,815 --> 00:05:18,109 com um sentimento que ela supôs ser amor. 89 00:05:19,902 --> 00:05:20,862 GUIÕES 90 00:05:21,988 --> 00:05:24,115 {\an8}MILHOUSE E LISA 91 00:05:24,198 --> 00:05:26,534 É isso! Vou fazer audição para o papel de Rick. 92 00:05:26,617 --> 00:05:28,786 Os coprotagonistas estão sempre a apaixonar-se. 93 00:05:28,870 --> 00:05:31,539 O Brad e a Angelina, o Sapo Cocas e a Miss Piggy, 94 00:05:31,622 --> 00:05:33,249 a Sra. Brady e o Greg. 95 00:05:33,958 --> 00:05:35,293 AUDIÇÕES PARA A PEÇA ESCOLAR 96 00:05:35,376 --> 00:05:38,129 O papel de Ilsa é da Lisa. 97 00:05:38,713 --> 00:05:41,883 Boa! O papel para o qual fui anagramatizada a interpretar. 98 00:05:41,966 --> 00:05:45,094 E já que apenas uma criança fez audição para o papel de protagonista, 99 00:05:45,178 --> 00:05:47,555 tenho o orgulho de anunciar que Rick será interpretado por... 100 00:05:48,681 --> 00:05:52,018 Estou à procura de um falhado chamado Skinner. 101 00:05:57,774 --> 00:05:59,817 -Quem és tu? -Chamo-me Jack Deforest, 102 00:05:59,901 --> 00:06:01,694 e com tantas escolas em tantos distritos, 103 00:06:01,778 --> 00:06:03,946 tive de ser transferido para esta. 104 00:06:06,282 --> 00:06:07,825 O papel é teu. 105 00:06:07,909 --> 00:06:09,702 O elenco fica completo. 106 00:06:09,786 --> 00:06:11,412 Milhouse, serás o substituto. 107 00:06:11,496 --> 00:06:12,663 Substituto? 108 00:06:12,747 --> 00:06:14,749 Não há nada mais horrível do que isso. 109 00:06:18,336 --> 00:06:21,672 Malta, tenho a cabeça molhada por causa do banho de descontaminação. 110 00:06:24,258 --> 00:06:25,843 -Obrigado. -De nada. 111 00:06:27,345 --> 00:06:29,055 Vamos ver como é que isso está a funcionar. 112 00:06:35,144 --> 00:06:36,396 Outra vez não! 113 00:06:39,857 --> 00:06:42,485 Montem isso de novo, ponham isso a funcionar 114 00:06:42,568 --> 00:06:43,903 e apertem tudo em condições. 115 00:06:43,986 --> 00:06:45,655 -Os dois parafusos? -Sim. 116 00:06:46,364 --> 00:06:48,449 Ele anda a chatear-nos, porque está infeliz. 117 00:06:48,533 --> 00:06:50,701 -O que vamos fazer? -Eu sei a resposta. 118 00:06:50,785 --> 00:06:53,287 Temos de lhe arranjar uma mulher. 119 00:06:53,371 --> 00:06:55,873 Uma mulher que lhe possa arranjar um homem. 120 00:07:02,046 --> 00:07:04,715 Ora, malta, para nos livrarmos do Smithers, 121 00:07:04,799 --> 00:07:07,093 vou arranjar-lhe um namorado aqui. 122 00:07:08,302 --> 00:07:12,890 Homer, sou um camionista que é hétero em casa e gay na estrada, 123 00:07:12,974 --> 00:07:15,184 mas como é que conheces o Grinder? 124 00:07:15,268 --> 00:07:16,436 A minha mulher registou-me. 125 00:07:16,519 --> 00:07:19,063 Eu andava à procura de uma aplicação para moedores (=grinders) de pimenta, 126 00:07:19,147 --> 00:07:20,148 e encontrei esta. 127 00:07:20,231 --> 00:07:22,442 O Smithers não gosta do Burns? 128 00:07:22,525 --> 00:07:24,402 Pois, mas o Burns não quer o Smithers. 129 00:07:25,027 --> 00:07:27,738 Não é uma tristeza, Marge, quando alguém gosta 130 00:07:27,822 --> 00:07:30,908 mesmo, mesmo, mesmo de alguém, 131 00:07:30,992 --> 00:07:33,786 e essa pessoa está à nossa frente e é casada com o Homer? 132 00:07:34,287 --> 00:07:36,789 Moe, é por isso que não costumo vir aqui. 133 00:07:36,873 --> 00:07:39,375 Pois, tens razão, Marge. Desculpa. 134 00:07:40,460 --> 00:07:41,586 {\an8}CERVEJA DUFF GELADA 135 00:07:42,837 --> 00:07:44,046 Que bom. 136 00:07:45,506 --> 00:07:48,509 Podemos arranjar um namorado para o Smithers? 137 00:07:48,593 --> 00:07:51,095 Finalmente, um uso para a Internet. 138 00:07:52,305 --> 00:07:53,514 Não. 139 00:07:53,598 --> 00:07:55,099 Não. Ardente de mais. 140 00:07:55,183 --> 00:07:57,643 Demasiado lenhador. Demasiado "vejam quão divertido sou". 141 00:07:58,019 --> 00:07:59,103 George Takei? 142 00:07:59,437 --> 00:08:02,899 Cliquem em mim e iremos corajosamente para a terra dos iogurtes, 143 00:08:02,982 --> 00:08:06,486 mas atenção, não gosto de pessoas muito carentes. 144 00:08:08,446 --> 00:08:10,281 Então, porque estou aqui? 145 00:08:10,364 --> 00:08:12,033 Só há uma forma de descobrir. 146 00:08:12,116 --> 00:08:13,451 Desliza. 147 00:08:13,534 --> 00:08:16,370 Talvez os devêssemos convidar a todos para uma festa 148 00:08:16,454 --> 00:08:18,623 e ver de quem é que o Sr. Smithers gosta. 149 00:08:18,706 --> 00:08:19,832 Boa ideia. 150 00:08:20,958 --> 00:08:23,503 Alguém aqui me "deslizou"? 151 00:08:23,586 --> 00:08:25,755 Tome cinco dólares. Visite o meu pai. Diga que sou eu. 152 00:08:25,838 --> 00:08:28,216 Finalmente, sou pago para representar. 153 00:08:28,549 --> 00:08:29,884 LOJA DE BANDA DESENHADA 154 00:08:29,967 --> 00:08:33,387 Ouve esta, se comprares um anúncio de meia página no programa, 155 00:08:33,471 --> 00:08:36,474 o Sam toca "As Time Goes By" com as mãos do Hulk. 156 00:08:36,557 --> 00:08:37,934 Negócio fechado. 157 00:08:40,561 --> 00:08:43,356 Fico contente por alguém estar a beneficiar com esta peça. 158 00:08:44,232 --> 00:08:48,611 Como substituto, só posso ver a Lisa e o Jack a apaixonarem-se. 159 00:08:49,445 --> 00:08:51,113 Ainda aqui estão. 160 00:08:53,157 --> 00:08:57,912 Olha, Milhouse, se acontecer algo a esse rapaz que faz de Rick, 161 00:08:57,995 --> 00:09:01,165 o papel será teu. Se é que me entendes. 162 00:09:01,249 --> 00:09:02,833 Sabes que não entendo nada. 163 00:09:04,794 --> 00:09:05,962 Não me julguem. 164 00:09:07,421 --> 00:09:08,673 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 165 00:09:08,756 --> 00:09:10,007 Jack, foste incrível. 166 00:09:10,091 --> 00:09:12,718 Estás a espantar toda a gente, na peça. 167 00:09:12,802 --> 00:09:14,095 ENSAIO GERAL 168 00:09:14,929 --> 00:09:17,848 Tu odeias-me, não odeias? 169 00:09:17,932 --> 00:09:20,810 Se sequer pensasse em ti, provavelmente odiaria. 170 00:09:22,019 --> 00:09:23,688 Vou para a minha caravana. 171 00:09:25,022 --> 00:09:26,524 Isto não é Água Fiji. 172 00:09:27,191 --> 00:09:30,736 Então, parvo, há alguém que não te quer na peça. 173 00:09:30,820 --> 00:09:33,239 Quem deixou sair três gorilas do jardim zoológico? 174 00:09:34,407 --> 00:09:35,324 Gorilas. 175 00:09:35,408 --> 00:09:36,784 Não tem piada. 176 00:09:38,703 --> 00:09:41,247 Como é que convenceste os arruaceiros a bater no Jack? 177 00:09:41,330 --> 00:09:42,999 O mais poderoso suborno do mundo, 178 00:09:43,082 --> 00:09:45,835 um anúncio de página inteira no programa da peça. 179 00:09:45,918 --> 00:09:47,795 {\an8}OS NOSSOS ANJOS DO CÍRCULO DOURADO DOLPH, JIMBO E KEARNEY 180 00:09:47,878 --> 00:09:50,131 A piada dos punhos é que todos os têm, 181 00:09:50,214 --> 00:09:52,967 mas nem todos os sabem utilizar. 182 00:09:53,050 --> 00:09:57,179 Não, afinal ele não é só paleio! 183 00:10:00,600 --> 00:10:03,561 Alguém está a usar a roda para fins não divertidos. 184 00:10:03,644 --> 00:10:06,731 Atenção, em Casablanca, o papel de Rick Blaine 185 00:10:06,814 --> 00:10:08,316 será agora interpretado pelo Milhouse. 186 00:10:08,399 --> 00:10:10,568 Já agora, a cafetaria já não tem pães, 187 00:10:10,651 --> 00:10:14,030 então, nos hambúrgueres, vamos usar duas fatias de pão do dia anterior. 188 00:10:14,113 --> 00:10:15,239 É tudo. 189 00:10:19,327 --> 00:10:21,621 Para onde vais, não posso... 190 00:10:22,288 --> 00:10:23,247 Fala! 191 00:10:23,331 --> 00:10:24,582 Ir! 192 00:10:24,915 --> 00:10:26,250 Soa-me estranho. 193 00:10:26,334 --> 00:10:29,045 "Não posso ir." 194 00:10:29,128 --> 00:10:33,424 Já agora, porque respeitariam os Nazis passes assinados pelo De Gaulle? 195 00:10:33,507 --> 00:10:35,676 Posso estar a ser picuinhas, mas ouve-me lá... 196 00:10:37,094 --> 00:10:38,262 FESTA SEM MOTIVO 197 00:10:40,514 --> 00:10:42,016 Está tudo ótimo, Marge. 198 00:10:42,099 --> 00:10:44,852 -Os cubos desse queijo estão perfeitos. -Obrigada. 199 00:10:44,935 --> 00:10:48,064 Até me arrepio quando vejo cubos de queijo mal feitos. 200 00:10:49,649 --> 00:10:51,609 Sr. Smithers. 201 00:10:51,692 --> 00:10:53,110 Entre, entre. 202 00:10:53,194 --> 00:10:55,029 Deseja um Tom Collins? 203 00:10:55,112 --> 00:10:57,031 Olá, Tom Collins. 204 00:10:58,574 --> 00:11:00,117 Já percebi o que se passa. 205 00:11:00,201 --> 00:11:02,870 Arranjar alguém ao chefe para ele não ser tão duro comigo. 206 00:11:02,953 --> 00:11:04,622 Bem, boa tentativa. 207 00:11:05,706 --> 00:11:08,334 Quero uma vodca tónica e, depois, vou sair daqui. 208 00:11:08,959 --> 00:11:11,003 Sr. Collins, ficaria encantado 209 00:11:11,087 --> 00:11:13,714 pelas histórias de terror de trabalhar com Bill Shatner? 210 00:11:13,798 --> 00:11:16,467 -Quem? -Já gosto de si. 211 00:11:16,550 --> 00:11:17,551 Sabe que mais? 212 00:11:17,635 --> 00:11:20,137 Acho que essa atitude não é o seu verdadeiro "eu". 213 00:11:20,221 --> 00:11:24,350 Acho que está muito tenso, e sabe que mais? 214 00:11:24,433 --> 00:11:27,812 Está com sorte, pois eu sou ótimo a dar massagens. 215 00:11:27,895 --> 00:11:28,979 Desculpe, não estou interessado. 216 00:11:31,691 --> 00:11:32,817 Como é que fez isso? 217 00:11:32,900 --> 00:11:35,945 Gostaria de falar sobre o assunto com umas tapas peruanas? 218 00:11:36,028 --> 00:11:39,115 Simpson, vou roubar o teu barman. Tira uns dias de folga. 219 00:11:40,074 --> 00:11:41,659 Três dias de bebedeira! 220 00:11:43,828 --> 00:11:46,664 Há canções de gays sobre festa? 221 00:11:50,501 --> 00:11:52,002 PUXÃO URGENTE IGNORAR 222 00:11:53,045 --> 00:11:55,339 Costumavas correr com o Monty? 223 00:11:55,715 --> 00:11:56,757 Mais ou menos. 224 00:11:57,550 --> 00:12:01,637 LICENÇAS 225 00:12:01,721 --> 00:12:03,264 LICENÇA DE PESCA 226 00:12:14,692 --> 00:12:17,445 Smithers, por onde tens andado? Estou a ditar a minha autobiografia. 227 00:12:17,528 --> 00:12:20,030 Capítulo Um: Uma Agitação no Posto do Telégrafo. 228 00:12:20,114 --> 00:12:21,866 Receio ter outros planos. 229 00:12:21,949 --> 00:12:23,325 Não há outros planos. 230 00:12:23,409 --> 00:12:25,202 Agora, tira-me uma foto para a contracapa. 231 00:12:26,203 --> 00:12:28,122 Não, senhor, não me parece. 232 00:12:28,205 --> 00:12:30,916 Na verdade, o que vou fazer 233 00:12:31,000 --> 00:12:32,376 é despedir-me! 234 00:12:33,377 --> 00:12:35,212 Meu Deus, consegui. 235 00:12:35,296 --> 00:12:36,297 Despedi-me mesmo. 236 00:12:36,380 --> 00:12:38,299 Ninguém me abandona. 237 00:12:44,513 --> 00:12:45,514 Mais um botão. 238 00:12:46,474 --> 00:12:48,392 Esquece-se de quem instalou este sistema. 239 00:12:56,609 --> 00:12:58,903 Quer uma folga por causa do funeral da sua irmã? 240 00:12:59,737 --> 00:13:02,907 Menina Naegle, solte os cães. 241 00:13:02,990 --> 00:13:04,241 Como assim? 242 00:13:04,325 --> 00:13:06,619 Solte cães raivosos para o desfazerem aos bocadinhos. 243 00:13:06,702 --> 00:13:08,871 Mas eu não seria criminalmente responsável? 244 00:13:08,954 --> 00:13:11,040 Disse para os soltar! Solte, solte! 245 00:13:11,123 --> 00:13:15,085 Isso parece-me vagamente sexual. Vou apresentar uma queixa. 246 00:13:15,169 --> 00:13:18,214 Já agora, vamos ver como tem tratado esses cães. 247 00:13:18,297 --> 00:13:19,381 Mas que... 248 00:13:19,465 --> 00:13:21,926 Ora bem, vamos ter de fechar isto. 249 00:13:22,009 --> 00:13:23,969 Sabe, ele não me dá seguro de saúde... 250 00:13:24,053 --> 00:13:26,597 E acho que tenho raiva. 251 00:13:26,680 --> 00:13:28,224 Pronto, acabou-se, Sr. Burns. 252 00:13:28,307 --> 00:13:30,810 Vou ter de falar com o seu diretor de Recursos Humanos. 253 00:13:30,893 --> 00:13:32,061 É este tipo. 254 00:13:38,400 --> 00:13:39,777 O que estás a fazer? 255 00:13:39,860 --> 00:13:42,321 Desculpa. Fazia isto pelo Sr. Burns. 256 00:13:42,404 --> 00:13:44,198 Ora, esqueça o Burns. 257 00:13:44,281 --> 00:13:45,658 É história antiga. 258 00:13:45,741 --> 00:13:48,244 Saí de Itália há 40 anos, 259 00:13:48,327 --> 00:13:49,995 mas vê-me a choramingar 260 00:13:50,079 --> 00:13:53,582 na minha pappardelle rustiche con salsiccia e porri? 261 00:13:53,958 --> 00:13:56,377 Waylon, o que é que vias nele? 262 00:14:01,841 --> 00:14:04,927 Agora, é só aterrar gentilmente no campo de golfe. 263 00:14:11,016 --> 00:14:13,394 Tens toda a razão. Estou aqui para ti. 264 00:14:13,477 --> 00:14:16,146 Ouve, vou fazer uma viagem a Cuba, está bem? 265 00:14:16,230 --> 00:14:20,234 A minha terra natal, onde o meu sotaque não é tão "ridícolo". 266 00:14:20,317 --> 00:14:22,069 Vem comigo para Havana. 267 00:14:26,240 --> 00:14:29,159 Espera aí. Eu... não tenho a certeza. 268 00:14:29,243 --> 00:14:31,078 Mas este é o percurso que vamos fazer. 269 00:14:31,161 --> 00:14:33,497 Mas que raio... Vai ser a melhor fase da minha vida. 270 00:14:33,581 --> 00:14:34,623 Conta comigo! 271 00:14:37,585 --> 00:14:40,379 O Milhouse é o pior ator que já vi 272 00:14:40,713 --> 00:14:42,756 e tenho de representar ao lado dele! 273 00:14:43,340 --> 00:14:45,217 Ele é tão mau. 274 00:14:45,551 --> 00:14:47,177 Vê só as fotos dele. 275 00:14:49,346 --> 00:14:52,516 Quando estou a lidar com alguém que não sabe o que está a fazer, 276 00:14:52,600 --> 00:14:55,311 o que eu faço é tratá-los como se fossem perfeitos. 277 00:14:55,728 --> 00:14:56,687 A sério? 278 00:14:56,770 --> 00:14:59,857 Se sentirem que acreditas neles, eles melhoram. 279 00:14:59,940 --> 00:15:01,358 Tratei dos nossos impostos, Marge. 280 00:15:01,442 --> 00:15:03,861 O governo deve-nos dois milhões de dólares. 281 00:15:03,944 --> 00:15:08,115 Isso é realmente incrível, mas talvez devesses voltar a verificar. 282 00:15:08,198 --> 00:15:10,117 O quê? Pois... Erro meu. 283 00:15:10,200 --> 00:15:11,785 Nós é que lhes devemos 37 dólares. 284 00:15:11,869 --> 00:15:13,829 Olha que bem somado. 285 00:15:13,913 --> 00:15:15,122 Sim. 286 00:15:16,498 --> 00:15:18,876 O NOSSO BAIRRO DE CASTRO É MUITO DIFERENTE DO VOSSO 287 00:15:22,796 --> 00:15:24,590 Consegui. Estou feliz. 288 00:15:24,673 --> 00:15:27,384 Estou num mundo novo e esqueci-me por completo do... 289 00:15:28,427 --> 00:15:30,137 O que foi? O Busardo da Morte? 290 00:15:30,971 --> 00:15:32,932 Faz-te lembrar dele! 291 00:15:33,015 --> 00:15:34,183 Desculpe, senhor. 292 00:15:34,600 --> 00:15:36,894 Falas comigo como se eu fosse ele. 293 00:15:36,977 --> 00:15:38,854 Tudo te faz lembrar dele! 294 00:15:38,938 --> 00:15:43,233 Aposto que aquele mural com ele a ser expulso de Cuba, em 1959, 295 00:15:43,317 --> 00:15:44,568 te faz lembrar dele! 296 00:15:44,652 --> 00:15:45,611 MORTE AO SR. BURNS 297 00:15:45,694 --> 00:15:50,157 Waylon, sou um homem que precisa de compromisso a 100 por cento, está bem? 298 00:15:51,700 --> 00:15:55,579 Tudo bem, talvez não 100, mas pelo menos 20, entendes? 299 00:15:55,663 --> 00:15:59,249 Que é a percentagem que o teu telemóvel precisa para ficar no verde. 300 00:15:59,333 --> 00:16:02,628 Diz-me lá, Waylon. Estou no verde? 301 00:16:04,380 --> 00:16:05,381 Receio que não. 302 00:16:08,050 --> 00:16:10,511 Por baixo desta máscara, eu estou a chorar. 303 00:16:11,637 --> 00:16:14,264 Todos os substitutos do Smithers só têm criado problemas. 304 00:16:14,348 --> 00:16:15,975 São meus advogados, digam-me o que devo fazer. 305 00:16:16,058 --> 00:16:19,395 Senhor, acho que a sua única opção é contratar o Sr. Smithers de volta. 306 00:16:19,478 --> 00:16:20,729 Vai ter de lhe dar dinheiro. 307 00:16:20,813 --> 00:16:22,898 Muito dinheiro, mas isso não chegará. 308 00:16:22,982 --> 00:16:24,191 -Sim, concordo. -Absolutamente. 309 00:16:24,274 --> 00:16:26,276 Sim, suponho que isto requer 310 00:16:26,360 --> 00:16:29,738 um pedido de desculpa diretamente do meu coração. 311 00:16:30,155 --> 00:16:31,824 Quero-o na minha secretária, amanhã de manhã. 312 00:16:33,283 --> 00:16:35,869 E escrevam pedidos de desculpa de mim para vós, 313 00:16:35,953 --> 00:16:39,999 por vos obrigar a trabalhar tarde e é bom que sejam sinceros. 314 00:16:40,499 --> 00:16:42,334 ESTA NOITE: "CASABLANCA" AMANHÃ: INFANTÁRIO COM "EQUUS" 315 00:16:48,257 --> 00:16:50,050 Vais ser incrível. 316 00:16:50,134 --> 00:16:51,510 Já o sou, 317 00:16:51,593 --> 00:16:53,846 porque tu acabaste de mo dizer. 318 00:16:56,140 --> 00:16:57,182 Obrigada. 319 00:16:57,850 --> 00:17:00,811 Então, o que o trouxe a Casablanca? 320 00:17:00,894 --> 00:17:03,397 Vim por causa das águas. 321 00:17:03,480 --> 00:17:06,692 Não há águas em Casablanca. 322 00:17:06,775 --> 00:17:08,569 Fui mal-informado. 323 00:17:10,571 --> 00:17:13,407 É impressão minha ou o Milhouse está a arrasar? 324 00:17:13,490 --> 00:17:15,576 Ele parece um jovem Noah Wyle. 325 00:17:15,659 --> 00:17:18,078 ESTACIONAMENTO DE BICICLETAS 326 00:17:18,162 --> 00:17:20,706 Se aquele avião descolar e tu não estiveres com ele, 327 00:17:20,789 --> 00:17:21,999 irás arrepender-te. 328 00:17:22,082 --> 00:17:25,002 Talvez não hoje, talvez não amanhã, 329 00:17:25,085 --> 00:17:27,588 mas em breve e para o resto da tua vida. 330 00:17:29,465 --> 00:17:30,674 Conseguiste, Marge. 331 00:17:30,758 --> 00:17:33,052 Isto merece o meu maior elogio: 332 00:17:33,135 --> 00:17:34,178 foi suportável. 333 00:17:38,849 --> 00:17:41,101 Milhouse, foste incrível. 334 00:17:41,185 --> 00:17:43,228 Talvez porque... 335 00:17:43,312 --> 00:17:45,147 ... eu não sou o Milhouse. 336 00:17:46,982 --> 00:17:49,026 Mas o Milhouse está bem? 337 00:17:49,109 --> 00:17:51,904 -Alguma vez está? -Bem-visto. 338 00:17:52,571 --> 00:17:56,742 Vamos até à máquina de refrigerantes pedir ao parvo uma bebida com duas palhas. 339 00:17:56,825 --> 00:17:58,452 De que ano é que és? 340 00:17:59,328 --> 00:18:00,412 Que interessa isso? 341 00:18:02,122 --> 00:18:04,708 Sr. Burns, Sr. Smithers, 342 00:18:04,792 --> 00:18:08,462 vou fazer algo muito especial para a vossa reunião. 343 00:18:08,796 --> 00:18:10,214 Uma piza de queijo. 344 00:18:10,297 --> 00:18:12,716 Smithers, vim assim que soube que te querias encontrar comigo. 345 00:18:12,800 --> 00:18:14,176 Apanhei algo chamado Uber, 346 00:18:14,259 --> 00:18:16,804 que eu achava que seria um carro da Wehrmacht, 347 00:18:16,887 --> 00:18:18,972 mas, pelos vistos, acabou por ser um... Prius, 348 00:18:19,056 --> 00:18:20,682 conduzido por uma... mulher. 349 00:18:20,766 --> 00:18:21,892 Agora, diretamente ao assunto. 350 00:18:23,811 --> 00:18:25,687 {\an8}Está tudo aqui. Tudo o que for preciso para o recuperar. 351 00:18:25,771 --> 00:18:27,648 {\an8}MEU CARO WAYLON, LAMENTO... PASSE VITALÍCIO NA BROADWAY 352 00:18:27,731 --> 00:18:29,691 {\an8}Não, esqueci-me do cartão do Starbucks. É tarde de mais... 353 00:18:29,775 --> 00:18:30,692 {\an8}Senhor, antes de começar, 354 00:18:30,776 --> 00:18:32,236 deixe-me que lhe diga que não quero dinheiro 355 00:18:32,319 --> 00:18:34,696 e não quero uma carta escrita pelos seus advogados. 356 00:18:34,780 --> 00:18:36,740 Quero saber porque me quer de volta. 357 00:18:37,407 --> 00:18:38,742 Estou a ver. 358 00:18:38,826 --> 00:18:42,996 A questão é que tu gostas mesmo de mim, não é? 359 00:18:43,080 --> 00:18:45,499 Talvez um pouco, ainda. 360 00:18:45,582 --> 00:18:48,127 Muito bem, Smithers. Há uma coisa que eu nunca te dei. 361 00:18:48,210 --> 00:18:50,838 Foi algo que escondi, todos estes anos, 362 00:18:50,921 --> 00:18:53,257 e aqui está: a tua análise de desempenho. 363 00:18:54,424 --> 00:18:56,051 É... excelente. 364 00:18:56,844 --> 00:18:59,513 Surpreendentemente, isso basta. Obrigado, senhor. 365 00:18:59,596 --> 00:19:03,392 Deves lembrar-te disto 366 00:19:03,892 --> 00:19:06,061 Um beijo é um mero beijo... 367 00:19:06,145 --> 00:19:07,354 Nada de música! 368 00:19:13,902 --> 00:19:15,821 Ouvi dizer que serve quem tem dez anos. 369 00:19:15,904 --> 00:19:18,031 Isso é em referência à idade dos ovos em vinagre, 370 00:19:18,115 --> 00:19:19,658 mas eu sirvo-te um copo de leite. 371 00:19:21,493 --> 00:19:22,870 Sr. Smithers, 372 00:19:22,953 --> 00:19:26,373 porque é que os homens fazem coisas tão estúpidas por causa das mulheres? 373 00:19:26,456 --> 00:19:28,834 Ouve, tens andado a falar com aquele Bogart em miniatura? 374 00:19:28,917 --> 00:19:33,338 Ele veio tentar convencer-me a partir numa expedição para encontrar ouro. 375 00:19:33,422 --> 00:19:35,048 Pois, eu fiquei de arranjar as mulas. 376 00:19:35,799 --> 00:19:37,593 Deixa-me dizer-te uma coisa sobre mulheres, Milhouse. 377 00:19:37,676 --> 00:19:39,803 Não sei nada sobre elas, mas quanto ao amor, 378 00:19:39,887 --> 00:19:41,722 o que nos motiva é a excitação da corte. 379 00:19:41,805 --> 00:19:44,141 A possibilidade de que, um dia, podemos conseguir o que queremos, 380 00:19:44,224 --> 00:19:47,186 apesar de a realidade nos dizer exatamente o contrário. 381 00:19:47,269 --> 00:19:50,647 É por isso que não ando atrás de mulheres. Só de ouro. 382 00:19:50,731 --> 00:19:53,859 Voltarei daqui a seis meses com um terço do maior tesouro 383 00:19:53,942 --> 00:19:55,235 que alguma vez viram. 384 00:20:04,703 --> 00:20:07,664 TRÊS TACOS 1 DÓLAR 385 00:20:13,629 --> 00:20:16,673 A RAINHA AFRICANA 386 00:21:07,891 --> 00:21:09,893 Legendas: João Braga