1
00:00:02,419 --> 00:00:06,214
OS SIMPSONS
2
00:00:06,297 --> 00:00:08,008
{\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:14,431 --> 00:00:15,473
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
4
00:00:15,807 --> 00:00:18,685
SE VILLANOVA NÃO GANHAR
NÓS PERDEMOS TUDO
5
00:00:43,752 --> 00:00:44,753
O quê?
6
00:00:44,836 --> 00:00:45,962
NÃO ENTENDO
É PRECISO INDEMNIZAÇÃO
7
00:00:46,046 --> 00:00:47,338
Então! Vai para...
8
00:00:47,422 --> 00:00:48,798
CRIADO POR
9
00:00:48,882 --> 00:00:50,425
Desculpe. Sim, senhor.
10
00:00:51,134 --> 00:00:52,594
Quem são estes tipos?
11
00:00:58,683 --> 00:01:01,561
Os Simpsons
12
00:01:02,145 --> 00:01:03,605
Senhor, por favor, não faça isto!
13
00:01:03,688 --> 00:01:05,607
Para de ser um Smithers.
14
00:01:19,788 --> 00:01:20,872
CASAS COMIGO?
15
00:01:20,955 --> 00:01:23,041
CASAS COM O MOE?
16
00:01:24,125 --> 00:01:25,043
Esta foi fácil.
17
00:01:39,015 --> 00:01:41,643
Consegui! Tudo sozinho.
18
00:01:42,268 --> 00:01:45,146
Smithers, tens de estar
sempre debaixo dos pés?
19
00:01:45,230 --> 00:01:48,149
{\an8}Desculpe, senhor. Se houvesse maneira
menos espetacular de lhe salvar a vida,
20
00:01:48,233 --> 00:01:49,400
{\an8}eu já a saberia.
21
00:01:51,486 --> 00:01:52,904
Tu vês
22
00:01:52,987 --> 00:01:54,697
Este tipo
23
00:01:56,199 --> 00:01:59,828
Este tipo está apaixonado por ti...
24
00:02:02,413 --> 00:02:05,416
{\an8}Sr. Burns, durante a queda...
Pensei que não íamos sobreviver
25
00:02:05,500 --> 00:02:08,753
{\an8}e pensei que nunca conseguiria
dizer algo que sempre quis dizer.
26
00:02:08,837 --> 00:02:12,090
{\an8}-A verdade é que estou apaixonado por...
-Pelo som da tua própria voz?
27
00:02:12,173 --> 00:02:13,675
{\an8}Pois, não é nada divertido
28
00:02:13,758 --> 00:02:16,136
{\an8}ouvir um rouxinol a cantar
incessantemente.
29
00:02:16,219 --> 00:02:18,721
{\an8}Não interpretes isto da maneira errada,
mas tu não significas nada para mim.
30
00:02:18,805 --> 00:02:21,850
{\an8}Penso menos em ti do que
no bocado de pipoca preso ao meu dente.
31
00:02:21,933 --> 00:02:23,101
{\an8}Podes tirar-mo?
32
00:02:24,519 --> 00:02:26,437
{\an8}Vejo-te no escritório. Não te atrases.
33
00:02:32,193 --> 00:02:33,194
{\an8}SUITE EXECUTIVA
34
00:02:33,278 --> 00:02:35,071
{\an8}Eu vivi
35
00:02:35,655 --> 00:02:38,032
{\an8}Metade da minha vida
36
00:02:38,116 --> 00:02:41,369
{\an8}A viver metade de uma vida
37
00:02:41,452 --> 00:02:46,499
À espera que faças alguma coisa
38
00:02:47,083 --> 00:02:52,964
Não consegues ver o fogo
A arder no âmago do meu ser?
39
00:02:54,382 --> 00:02:57,552
{\an8}Há alguma réstia de esperança?
40
00:02:57,635 --> 00:02:58,636
0 DIAS SEM UM DESGOSTO
41
00:02:58,720 --> 00:03:00,597
Sei que a resposta é: "Não"
42
00:03:01,139 --> 00:03:04,017
{\an8}Falhei na minha missão
43
00:03:04,100 --> 00:03:05,560
Não há fusão, só fissão
44
00:03:05,643 --> 00:03:06,728
COLAPSO
45
00:03:06,811 --> 00:03:09,564
{\an8}E agora vejo-me aqui a desejar
46
00:03:09,647 --> 00:03:12,192
Ser
47
00:03:12,275 --> 00:03:15,069
Afastado
48
00:03:15,153 --> 00:03:18,072
Já se sentiram em baixo?
49
00:03:18,489 --> 00:03:21,451
{\an8}É muito pior do que um colapso
50
00:03:21,534 --> 00:03:24,871
{\an8}O meu coração pertence
51
00:03:24,954 --> 00:03:28,833
{\an8}A Burns
52
00:03:45,433 --> 00:03:47,560
{\an8}Larry, Moe e Curly, venham já aqui!
53
00:03:50,688 --> 00:03:52,482
{\an8}Então, gostam de diversão e jogos?
54
00:03:52,565 --> 00:03:55,735
{\an8}Os jogos são divertidos,
portanto, isso é meio redundante.
55
00:03:55,818 --> 00:03:57,111
{\an8}Quer reformular a pergunta?
56
00:03:57,570 --> 00:04:00,240
Eis um jogo para vós:
amontoem aquelas varas,
57
00:04:00,323 --> 00:04:02,659
depois, executem uma manutenção
completa das turbinas.
58
00:04:02,742 --> 00:04:05,036
Manutenção de rotina? Nunca fazemos isso.
59
00:04:05,119 --> 00:04:06,955
Nem sempre fazemos o que queremos.
60
00:04:07,038 --> 00:04:08,790
Nós sabemos. Ouvimos a sua canção.
61
00:04:10,041 --> 00:04:11,417
AUDIÇÕES PARA A PEÇA ESCOLAR
"CASABLANCA"
62
00:04:11,501 --> 00:04:13,044
LEMBREM-SE DISTO:
TRAGAM DOIS LÁPIS E UMA SANDE
63
00:04:14,420 --> 00:04:17,632
Jacqueline Jones,
a ler para o papel de Ilsa.
64
00:04:17,715 --> 00:04:20,093
Eu gosto desta. A miúda é fixe.
65
00:04:20,176 --> 00:04:21,928
E o pai dela tem um centro de impressões.
66
00:04:22,011 --> 00:04:23,972
Programas gratuitos. A quatro cores.
67
00:04:24,055 --> 00:04:25,765
Sim, sim, esperto. Sim.
68
00:04:25,848 --> 00:04:28,184
Não consigo lutar mais.
69
00:04:28,268 --> 00:04:30,561
Já fugi de ti uma vez.
70
00:04:30,645 --> 00:04:32,605
Não consigo fazê-lo novamente.
71
00:04:32,689 --> 00:04:35,358
Escolhas estranhas.
Talvez o elástico esteja apertado.
72
00:04:35,441 --> 00:04:38,695
Ensina-se a representar.
Não a ser popular.
73
00:04:38,778 --> 00:04:40,571
-Temos a nossa Ilsa.
-De certeza?
74
00:04:40,655 --> 00:04:42,824
Mesmo para peças escolares,
ela é terrível.
75
00:04:42,907 --> 00:04:47,036
Skinner, vou pousar o meu bloco
para simbolizar que as futuras audições
76
00:04:47,120 --> 00:04:48,288
são meras formalidades.
77
00:04:48,955 --> 00:04:51,708
Lisa Simpson, a ler para o papel de Ilsa.
78
00:04:52,083 --> 00:04:55,044
A espertalhona? Passo.
Passo e de que maneira.
79
00:04:55,128 --> 00:04:56,462
Posso contar uma história?
80
00:04:56,546 --> 00:04:59,132
É sobre uma menina de Paris
que conheceu um homem,
81
00:04:59,215 --> 00:05:01,467
um homem fantástico e corajoso.
82
00:05:01,551 --> 00:05:02,552
Ela é boa.
83
00:05:02,635 --> 00:05:05,096
Sim, melhor do que a das impressões...
84
00:05:05,179 --> 00:05:06,889
E aí estás tu.
85
00:05:06,973 --> 00:05:09,767
Adivinha, acabaste de saltar um ano.
86
00:05:10,768 --> 00:05:13,521
Tudo no que ela se tornou
foi graças a ele,
87
00:05:13,604 --> 00:05:15,732
e ela adorava-o e venerava-o,
88
00:05:15,815 --> 00:05:18,109
com um sentimento que ela supôs ser amor.
89
00:05:19,902 --> 00:05:20,862
GUIÕES
90
00:05:21,988 --> 00:05:24,115
{\an8}MILHOUSE E LISA
91
00:05:24,198 --> 00:05:26,534
É isso! Vou fazer audição
para o papel de Rick.
92
00:05:26,617 --> 00:05:28,786
Os coprotagonistas
estão sempre a apaixonar-se.
93
00:05:28,870 --> 00:05:31,539
O Brad e a Angelina,
o Sapo Cocas e a Miss Piggy,
94
00:05:31,622 --> 00:05:33,249
a Sra. Brady e o Greg.
95
00:05:33,958 --> 00:05:35,293
AUDIÇÕES PARA A PEÇA ESCOLAR
96
00:05:35,376 --> 00:05:38,129
O papel de Ilsa é da Lisa.
97
00:05:38,713 --> 00:05:41,883
Boa! O papel para o qual
fui anagramatizada a interpretar.
98
00:05:41,966 --> 00:05:45,094
E já que apenas uma criança
fez audição para o papel de protagonista,
99
00:05:45,178 --> 00:05:47,555
tenho o orgulho de anunciar
que Rick será interpretado por...
100
00:05:48,681 --> 00:05:52,018
Estou à procura de um falhado
chamado Skinner.
101
00:05:57,774 --> 00:05:59,817
-Quem és tu?
-Chamo-me Jack Deforest,
102
00:05:59,901 --> 00:06:01,694
e com tantas escolas em tantos distritos,
103
00:06:01,778 --> 00:06:03,946
tive de ser transferido para esta.
104
00:06:06,282 --> 00:06:07,825
O papel é teu.
105
00:06:07,909 --> 00:06:09,702
O elenco fica completo.
106
00:06:09,786 --> 00:06:11,412
Milhouse, serás o substituto.
107
00:06:11,496 --> 00:06:12,663
Substituto?
108
00:06:12,747 --> 00:06:14,749
Não há nada mais horrível do que isso.
109
00:06:18,336 --> 00:06:21,672
Malta, tenho a cabeça molhada
por causa do banho de descontaminação.
110
00:06:24,258 --> 00:06:25,843
-Obrigado.
-De nada.
111
00:06:27,345 --> 00:06:29,055
Vamos ver como
é que isso está a funcionar.
112
00:06:35,144 --> 00:06:36,396
Outra vez não!
113
00:06:39,857 --> 00:06:42,485
Montem isso de novo,
ponham isso a funcionar
114
00:06:42,568 --> 00:06:43,903
e apertem tudo em condições.
115
00:06:43,986 --> 00:06:45,655
-Os dois parafusos?
-Sim.
116
00:06:46,364 --> 00:06:48,449
Ele anda a chatear-nos,
porque está infeliz.
117
00:06:48,533 --> 00:06:50,701
-O que vamos fazer?
-Eu sei a resposta.
118
00:06:50,785 --> 00:06:53,287
Temos de lhe arranjar uma mulher.
119
00:06:53,371 --> 00:06:55,873
Uma mulher que lhe possa
arranjar um homem.
120
00:07:02,046 --> 00:07:04,715
Ora, malta,
para nos livrarmos do Smithers,
121
00:07:04,799 --> 00:07:07,093
vou arranjar-lhe um namorado aqui.
122
00:07:08,302 --> 00:07:12,890
Homer, sou um camionista
que é hétero em casa e gay na estrada,
123
00:07:12,974 --> 00:07:15,184
mas como é que conheces o Grinder?
124
00:07:15,268 --> 00:07:16,436
A minha mulher registou-me.
125
00:07:16,519 --> 00:07:19,063
Eu andava à procura de uma aplicação
para moedores (=grinders) de pimenta,
126
00:07:19,147 --> 00:07:20,148
e encontrei esta.
127
00:07:20,231 --> 00:07:22,442
O Smithers não gosta do Burns?
128
00:07:22,525 --> 00:07:24,402
Pois, mas o Burns não quer o Smithers.
129
00:07:25,027 --> 00:07:27,738
Não é uma tristeza, Marge,
quando alguém gosta
130
00:07:27,822 --> 00:07:30,908
mesmo, mesmo, mesmo de alguém,
131
00:07:30,992 --> 00:07:33,786
e essa pessoa está à nossa frente
e é casada com o Homer?
132
00:07:34,287 --> 00:07:36,789
Moe, é por isso que não costumo vir aqui.
133
00:07:36,873 --> 00:07:39,375
Pois, tens razão, Marge. Desculpa.
134
00:07:40,460 --> 00:07:41,586
{\an8}CERVEJA DUFF GELADA
135
00:07:42,837 --> 00:07:44,046
Que bom.
136
00:07:45,506 --> 00:07:48,509
Podemos arranjar um namorado
para o Smithers?
137
00:07:48,593 --> 00:07:51,095
Finalmente, um uso para a Internet.
138
00:07:52,305 --> 00:07:53,514
Não.
139
00:07:53,598 --> 00:07:55,099
Não. Ardente de mais.
140
00:07:55,183 --> 00:07:57,643
Demasiado lenhador.
Demasiado "vejam quão divertido sou".
141
00:07:58,019 --> 00:07:59,103
George Takei?
142
00:07:59,437 --> 00:08:02,899
Cliquem em mim e iremos corajosamente
para a terra dos iogurtes,
143
00:08:02,982 --> 00:08:06,486
mas atenção,
não gosto de pessoas muito carentes.
144
00:08:08,446 --> 00:08:10,281
Então, porque estou aqui?
145
00:08:10,364 --> 00:08:12,033
Só há uma forma de descobrir.
146
00:08:12,116 --> 00:08:13,451
Desliza.
147
00:08:13,534 --> 00:08:16,370
Talvez os devêssemos convidar
a todos para uma festa
148
00:08:16,454 --> 00:08:18,623
e ver de quem é que o Sr. Smithers gosta.
149
00:08:18,706 --> 00:08:19,832
Boa ideia.
150
00:08:20,958 --> 00:08:23,503
Alguém aqui me "deslizou"?
151
00:08:23,586 --> 00:08:25,755
Tome cinco dólares.
Visite o meu pai. Diga que sou eu.
152
00:08:25,838 --> 00:08:28,216
Finalmente, sou pago para representar.
153
00:08:28,549 --> 00:08:29,884
LOJA DE BANDA DESENHADA
154
00:08:29,967 --> 00:08:33,387
Ouve esta, se comprares
um anúncio de meia página no programa,
155
00:08:33,471 --> 00:08:36,474
o Sam toca "As Time Goes By"
com as mãos do Hulk.
156
00:08:36,557 --> 00:08:37,934
Negócio fechado.
157
00:08:40,561 --> 00:08:43,356
Fico contente por alguém
estar a beneficiar com esta peça.
158
00:08:44,232 --> 00:08:48,611
Como substituto, só posso ver
a Lisa e o Jack a apaixonarem-se.
159
00:08:49,445 --> 00:08:51,113
Ainda aqui estão.
160
00:08:53,157 --> 00:08:57,912
Olha, Milhouse, se acontecer algo
a esse rapaz que faz de Rick,
161
00:08:57,995 --> 00:09:01,165
o papel será teu. Se é que me entendes.
162
00:09:01,249 --> 00:09:02,833
Sabes que não entendo nada.
163
00:09:04,794 --> 00:09:05,962
Não me julguem.
164
00:09:07,421 --> 00:09:08,673
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
165
00:09:08,756 --> 00:09:10,007
Jack, foste incrível.
166
00:09:10,091 --> 00:09:12,718
Estás a espantar toda a gente, na peça.
167
00:09:12,802 --> 00:09:14,095
ENSAIO GERAL
168
00:09:14,929 --> 00:09:17,848
Tu odeias-me, não odeias?
169
00:09:17,932 --> 00:09:20,810
Se sequer pensasse em ti,
provavelmente odiaria.
170
00:09:22,019 --> 00:09:23,688
Vou para a minha caravana.
171
00:09:25,022 --> 00:09:26,524
Isto não é Água Fiji.
172
00:09:27,191 --> 00:09:30,736
Então, parvo, há alguém
que não te quer na peça.
173
00:09:30,820 --> 00:09:33,239
Quem deixou sair três gorilas
do jardim zoológico?
174
00:09:34,407 --> 00:09:35,324
Gorilas.
175
00:09:35,408 --> 00:09:36,784
Não tem piada.
176
00:09:38,703 --> 00:09:41,247
Como é que convenceste
os arruaceiros a bater no Jack?
177
00:09:41,330 --> 00:09:42,999
O mais poderoso suborno do mundo,
178
00:09:43,082 --> 00:09:45,835
um anúncio de página inteira
no programa da peça.
179
00:09:45,918 --> 00:09:47,795
{\an8}OS NOSSOS ANJOS DO CÍRCULO DOURADO
DOLPH, JIMBO E KEARNEY
180
00:09:47,878 --> 00:09:50,131
A piada dos punhos é que todos os têm,
181
00:09:50,214 --> 00:09:52,967
mas nem todos os sabem utilizar.
182
00:09:53,050 --> 00:09:57,179
Não, afinal ele não é só paleio!
183
00:10:00,600 --> 00:10:03,561
Alguém está a usar a roda
para fins não divertidos.
184
00:10:03,644 --> 00:10:06,731
Atenção, em Casablanca,
o papel de Rick Blaine
185
00:10:06,814 --> 00:10:08,316
será agora interpretado pelo Milhouse.
186
00:10:08,399 --> 00:10:10,568
Já agora, a cafetaria já não tem pães,
187
00:10:10,651 --> 00:10:14,030
então, nos hambúrgueres, vamos usar
duas fatias de pão do dia anterior.
188
00:10:14,113 --> 00:10:15,239
É tudo.
189
00:10:19,327 --> 00:10:21,621
Para onde vais, não posso...
190
00:10:22,288 --> 00:10:23,247
Fala!
191
00:10:23,331 --> 00:10:24,582
Ir!
192
00:10:24,915 --> 00:10:26,250
Soa-me estranho.
193
00:10:26,334 --> 00:10:29,045
"Não posso ir."
194
00:10:29,128 --> 00:10:33,424
Já agora, porque respeitariam os Nazis
passes assinados pelo De Gaulle?
195
00:10:33,507 --> 00:10:35,676
Posso estar a ser picuinhas,
mas ouve-me lá...
196
00:10:37,094 --> 00:10:38,262
FESTA SEM MOTIVO
197
00:10:40,514 --> 00:10:42,016
Está tudo ótimo, Marge.
198
00:10:42,099 --> 00:10:44,852
-Os cubos desse queijo estão perfeitos.
-Obrigada.
199
00:10:44,935 --> 00:10:48,064
Até me arrepio quando vejo
cubos de queijo mal feitos.
200
00:10:49,649 --> 00:10:51,609
Sr. Smithers.
201
00:10:51,692 --> 00:10:53,110
Entre, entre.
202
00:10:53,194 --> 00:10:55,029
Deseja um Tom Collins?
203
00:10:55,112 --> 00:10:57,031
Olá, Tom Collins.
204
00:10:58,574 --> 00:11:00,117
Já percebi o que se passa.
205
00:11:00,201 --> 00:11:02,870
Arranjar alguém ao chefe
para ele não ser tão duro comigo.
206
00:11:02,953 --> 00:11:04,622
Bem, boa tentativa.
207
00:11:05,706 --> 00:11:08,334
Quero uma vodca tónica
e, depois, vou sair daqui.
208
00:11:08,959 --> 00:11:11,003
Sr. Collins, ficaria encantado
209
00:11:11,087 --> 00:11:13,714
pelas histórias de terror
de trabalhar com Bill Shatner?
210
00:11:13,798 --> 00:11:16,467
-Quem?
-Já gosto de si.
211
00:11:16,550 --> 00:11:17,551
Sabe que mais?
212
00:11:17,635 --> 00:11:20,137
Acho que essa atitude
não é o seu verdadeiro "eu".
213
00:11:20,221 --> 00:11:24,350
Acho que está muito tenso,
e sabe que mais?
214
00:11:24,433 --> 00:11:27,812
Está com sorte,
pois eu sou ótimo a dar massagens.
215
00:11:27,895 --> 00:11:28,979
Desculpe, não estou interessado.
216
00:11:31,691 --> 00:11:32,817
Como é que fez isso?
217
00:11:32,900 --> 00:11:35,945
Gostaria de falar sobre o assunto
com umas tapas peruanas?
218
00:11:36,028 --> 00:11:39,115
Simpson, vou roubar o teu barman.
Tira uns dias de folga.
219
00:11:40,074 --> 00:11:41,659
Três dias de bebedeira!
220
00:11:43,828 --> 00:11:46,664
Há canções de gays sobre festa?
221
00:11:50,501 --> 00:11:52,002
PUXÃO URGENTE
IGNORAR
222
00:11:53,045 --> 00:11:55,339
Costumavas correr com o Monty?
223
00:11:55,715 --> 00:11:56,757
Mais ou menos.
224
00:11:57,550 --> 00:12:01,637
LICENÇAS
225
00:12:01,721 --> 00:12:03,264
LICENÇA DE PESCA
226
00:12:14,692 --> 00:12:17,445
Smithers, por onde tens andado?
Estou a ditar a minha autobiografia.
227
00:12:17,528 --> 00:12:20,030
Capítulo Um:
Uma Agitação no Posto do Telégrafo.
228
00:12:20,114 --> 00:12:21,866
Receio ter outros planos.
229
00:12:21,949 --> 00:12:23,325
Não há outros planos.
230
00:12:23,409 --> 00:12:25,202
Agora, tira-me uma foto para a contracapa.
231
00:12:26,203 --> 00:12:28,122
Não, senhor, não me parece.
232
00:12:28,205 --> 00:12:30,916
Na verdade, o que vou fazer
233
00:12:31,000 --> 00:12:32,376
é despedir-me!
234
00:12:33,377 --> 00:12:35,212
Meu Deus, consegui.
235
00:12:35,296 --> 00:12:36,297
Despedi-me mesmo.
236
00:12:36,380 --> 00:12:38,299
Ninguém me abandona.
237
00:12:44,513 --> 00:12:45,514
Mais um botão.
238
00:12:46,474 --> 00:12:48,392
Esquece-se de quem instalou este sistema.
239
00:12:56,609 --> 00:12:58,903
Quer uma folga
por causa do funeral da sua irmã?
240
00:12:59,737 --> 00:13:02,907
Menina Naegle, solte os cães.
241
00:13:02,990 --> 00:13:04,241
Como assim?
242
00:13:04,325 --> 00:13:06,619
Solte cães raivosos
para o desfazerem aos bocadinhos.
243
00:13:06,702 --> 00:13:08,871
Mas eu não seria
criminalmente responsável?
244
00:13:08,954 --> 00:13:11,040
Disse para os soltar! Solte, solte!
245
00:13:11,123 --> 00:13:15,085
Isso parece-me vagamente sexual.
Vou apresentar uma queixa.
246
00:13:15,169 --> 00:13:18,214
Já agora, vamos ver
como tem tratado esses cães.
247
00:13:18,297 --> 00:13:19,381
Mas que...
248
00:13:19,465 --> 00:13:21,926
Ora bem, vamos ter de fechar isto.
249
00:13:22,009 --> 00:13:23,969
Sabe, ele não me dá seguro de saúde...
250
00:13:24,053 --> 00:13:26,597
E acho que tenho raiva.
251
00:13:26,680 --> 00:13:28,224
Pronto, acabou-se, Sr. Burns.
252
00:13:28,307 --> 00:13:30,810
Vou ter de falar com o seu diretor
de Recursos Humanos.
253
00:13:30,893 --> 00:13:32,061
É este tipo.
254
00:13:38,400 --> 00:13:39,777
O que estás a fazer?
255
00:13:39,860 --> 00:13:42,321
Desculpa. Fazia isto pelo Sr. Burns.
256
00:13:42,404 --> 00:13:44,198
Ora, esqueça o Burns.
257
00:13:44,281 --> 00:13:45,658
É história antiga.
258
00:13:45,741 --> 00:13:48,244
Saí de Itália há 40 anos,
259
00:13:48,327 --> 00:13:49,995
mas vê-me a choramingar
260
00:13:50,079 --> 00:13:53,582
na minha pappardelle rustiche
con salsiccia e porri?
261
00:13:53,958 --> 00:13:56,377
Waylon, o que é que vias nele?
262
00:14:01,841 --> 00:14:04,927
Agora, é só aterrar gentilmente
no campo de golfe.
263
00:14:11,016 --> 00:14:13,394
Tens toda a razão. Estou aqui para ti.
264
00:14:13,477 --> 00:14:16,146
Ouve, vou fazer
uma viagem a Cuba, está bem?
265
00:14:16,230 --> 00:14:20,234
A minha terra natal,
onde o meu sotaque não é tão "ridícolo".
266
00:14:20,317 --> 00:14:22,069
Vem comigo para Havana.
267
00:14:26,240 --> 00:14:29,159
Espera aí. Eu... não tenho a certeza.
268
00:14:29,243 --> 00:14:31,078
Mas este é o percurso que vamos fazer.
269
00:14:31,161 --> 00:14:33,497
Mas que raio...
Vai ser a melhor fase da minha vida.
270
00:14:33,581 --> 00:14:34,623
Conta comigo!
271
00:14:37,585 --> 00:14:40,379
O Milhouse é o pior ator que já vi
272
00:14:40,713 --> 00:14:42,756
e tenho de representar ao lado dele!
273
00:14:43,340 --> 00:14:45,217
Ele é tão mau.
274
00:14:45,551 --> 00:14:47,177
Vê só as fotos dele.
275
00:14:49,346 --> 00:14:52,516
Quando estou a lidar com alguém
que não sabe o que está a fazer,
276
00:14:52,600 --> 00:14:55,311
o que eu faço é tratá-los
como se fossem perfeitos.
277
00:14:55,728 --> 00:14:56,687
A sério?
278
00:14:56,770 --> 00:14:59,857
Se sentirem que acreditas neles,
eles melhoram.
279
00:14:59,940 --> 00:15:01,358
Tratei dos nossos impostos, Marge.
280
00:15:01,442 --> 00:15:03,861
O governo deve-nos
dois milhões de dólares.
281
00:15:03,944 --> 00:15:08,115
Isso é realmente incrível,
mas talvez devesses voltar a verificar.
282
00:15:08,198 --> 00:15:10,117
O quê? Pois... Erro meu.
283
00:15:10,200 --> 00:15:11,785
Nós é que lhes devemos 37 dólares.
284
00:15:11,869 --> 00:15:13,829
Olha que bem somado.
285
00:15:13,913 --> 00:15:15,122
Sim.
286
00:15:16,498 --> 00:15:18,876
O NOSSO BAIRRO DE CASTRO
É MUITO DIFERENTE DO VOSSO
287
00:15:22,796 --> 00:15:24,590
Consegui. Estou feliz.
288
00:15:24,673 --> 00:15:27,384
Estou num mundo novo
e esqueci-me por completo do...
289
00:15:28,427 --> 00:15:30,137
O que foi? O Busardo da Morte?
290
00:15:30,971 --> 00:15:32,932
Faz-te lembrar dele!
291
00:15:33,015 --> 00:15:34,183
Desculpe, senhor.
292
00:15:34,600 --> 00:15:36,894
Falas comigo como se eu fosse ele.
293
00:15:36,977 --> 00:15:38,854
Tudo te faz lembrar dele!
294
00:15:38,938 --> 00:15:43,233
Aposto que aquele mural com ele
a ser expulso de Cuba, em 1959,
295
00:15:43,317 --> 00:15:44,568
te faz lembrar dele!
296
00:15:44,652 --> 00:15:45,611
MORTE AO SR. BURNS
297
00:15:45,694 --> 00:15:50,157
Waylon, sou um homem que precisa
de compromisso a 100 por cento, está bem?
298
00:15:51,700 --> 00:15:55,579
Tudo bem, talvez não 100,
mas pelo menos 20, entendes?
299
00:15:55,663 --> 00:15:59,249
Que é a percentagem que o teu telemóvel
precisa para ficar no verde.
300
00:15:59,333 --> 00:16:02,628
Diz-me lá, Waylon. Estou no verde?
301
00:16:04,380 --> 00:16:05,381
Receio que não.
302
00:16:08,050 --> 00:16:10,511
Por baixo desta máscara,
eu estou a chorar.
303
00:16:11,637 --> 00:16:14,264
Todos os substitutos do Smithers
só têm criado problemas.
304
00:16:14,348 --> 00:16:15,975
São meus advogados,
digam-me o que devo fazer.
305
00:16:16,058 --> 00:16:19,395
Senhor, acho que a sua única opção
é contratar o Sr. Smithers de volta.
306
00:16:19,478 --> 00:16:20,729
Vai ter de lhe dar dinheiro.
307
00:16:20,813 --> 00:16:22,898
Muito dinheiro, mas isso não chegará.
308
00:16:22,982 --> 00:16:24,191
-Sim, concordo.
-Absolutamente.
309
00:16:24,274 --> 00:16:26,276
Sim, suponho que isto requer
310
00:16:26,360 --> 00:16:29,738
um pedido de desculpa
diretamente do meu coração.
311
00:16:30,155 --> 00:16:31,824
Quero-o na minha secretária,
amanhã de manhã.
312
00:16:33,283 --> 00:16:35,869
E escrevam pedidos de desculpa
de mim para vós,
313
00:16:35,953 --> 00:16:39,999
por vos obrigar a trabalhar tarde
e é bom que sejam sinceros.
314
00:16:40,499 --> 00:16:42,334
ESTA NOITE: "CASABLANCA"
AMANHÃ: INFANTÁRIO COM "EQUUS"
315
00:16:48,257 --> 00:16:50,050
Vais ser incrível.
316
00:16:50,134 --> 00:16:51,510
Já o sou,
317
00:16:51,593 --> 00:16:53,846
porque tu acabaste de mo dizer.
318
00:16:56,140 --> 00:16:57,182
Obrigada.
319
00:16:57,850 --> 00:17:00,811
Então, o que o trouxe a Casablanca?
320
00:17:00,894 --> 00:17:03,397
Vim por causa das águas.
321
00:17:03,480 --> 00:17:06,692
Não há águas em Casablanca.
322
00:17:06,775 --> 00:17:08,569
Fui mal-informado.
323
00:17:10,571 --> 00:17:13,407
É impressão minha
ou o Milhouse está a arrasar?
324
00:17:13,490 --> 00:17:15,576
Ele parece um jovem Noah Wyle.
325
00:17:15,659 --> 00:17:18,078
ESTACIONAMENTO DE BICICLETAS
326
00:17:18,162 --> 00:17:20,706
Se aquele avião descolar
e tu não estiveres com ele,
327
00:17:20,789 --> 00:17:21,999
irás arrepender-te.
328
00:17:22,082 --> 00:17:25,002
Talvez não hoje, talvez não amanhã,
329
00:17:25,085 --> 00:17:27,588
mas em breve e para o resto da tua vida.
330
00:17:29,465 --> 00:17:30,674
Conseguiste, Marge.
331
00:17:30,758 --> 00:17:33,052
Isto merece o meu maior elogio:
332
00:17:33,135 --> 00:17:34,178
foi suportável.
333
00:17:38,849 --> 00:17:41,101
Milhouse, foste incrível.
334
00:17:41,185 --> 00:17:43,228
Talvez porque...
335
00:17:43,312 --> 00:17:45,147
... eu não sou o Milhouse.
336
00:17:46,982 --> 00:17:49,026
Mas o Milhouse está bem?
337
00:17:49,109 --> 00:17:51,904
-Alguma vez está?
-Bem-visto.
338
00:17:52,571 --> 00:17:56,742
Vamos até à máquina de refrigerantes
pedir ao parvo uma bebida com duas palhas.
339
00:17:56,825 --> 00:17:58,452
De que ano é que és?
340
00:17:59,328 --> 00:18:00,412
Que interessa isso?
341
00:18:02,122 --> 00:18:04,708
Sr. Burns, Sr. Smithers,
342
00:18:04,792 --> 00:18:08,462
vou fazer algo muito especial
para a vossa reunião.
343
00:18:08,796 --> 00:18:10,214
Uma piza de queijo.
344
00:18:10,297 --> 00:18:12,716
Smithers, vim assim que soube
que te querias encontrar comigo.
345
00:18:12,800 --> 00:18:14,176
Apanhei algo chamado Uber,
346
00:18:14,259 --> 00:18:16,804
que eu achava que seria
um carro da Wehrmacht,
347
00:18:16,887 --> 00:18:18,972
mas, pelos vistos,
acabou por ser um... Prius,
348
00:18:19,056 --> 00:18:20,682
conduzido por uma... mulher.
349
00:18:20,766 --> 00:18:21,892
Agora, diretamente ao assunto.
350
00:18:23,811 --> 00:18:25,687
{\an8}Está tudo aqui.
Tudo o que for preciso para o recuperar.
351
00:18:25,771 --> 00:18:27,648
{\an8}MEU CARO WAYLON, LAMENTO...
PASSE VITALÍCIO NA BROADWAY
352
00:18:27,731 --> 00:18:29,691
{\an8}Não, esqueci-me do cartão
do Starbucks. É tarde de mais...
353
00:18:29,775 --> 00:18:30,692
{\an8}Senhor, antes de começar,
354
00:18:30,776 --> 00:18:32,236
deixe-me que lhe diga
que não quero dinheiro
355
00:18:32,319 --> 00:18:34,696
e não quero uma carta
escrita pelos seus advogados.
356
00:18:34,780 --> 00:18:36,740
Quero saber porque me quer de volta.
357
00:18:37,407 --> 00:18:38,742
Estou a ver.
358
00:18:38,826 --> 00:18:42,996
A questão é que tu gostas
mesmo de mim, não é?
359
00:18:43,080 --> 00:18:45,499
Talvez um pouco, ainda.
360
00:18:45,582 --> 00:18:48,127
Muito bem, Smithers.
Há uma coisa que eu nunca te dei.
361
00:18:48,210 --> 00:18:50,838
Foi algo que escondi, todos estes anos,
362
00:18:50,921 --> 00:18:53,257
e aqui está: a tua análise de desempenho.
363
00:18:54,424 --> 00:18:56,051
É... excelente.
364
00:18:56,844 --> 00:18:59,513
Surpreendentemente, isso basta.
Obrigado, senhor.
365
00:18:59,596 --> 00:19:03,392
Deves lembrar-te disto
366
00:19:03,892 --> 00:19:06,061
Um beijo é um mero beijo...
367
00:19:06,145 --> 00:19:07,354
Nada de música!
368
00:19:13,902 --> 00:19:15,821
Ouvi dizer que serve quem tem dez anos.
369
00:19:15,904 --> 00:19:18,031
Isso é em referência à idade
dos ovos em vinagre,
370
00:19:18,115 --> 00:19:19,658
mas eu sirvo-te um copo de leite.
371
00:19:21,493 --> 00:19:22,870
Sr. Smithers,
372
00:19:22,953 --> 00:19:26,373
porque é que os homens fazem coisas
tão estúpidas por causa das mulheres?
373
00:19:26,456 --> 00:19:28,834
Ouve, tens andado a falar
com aquele Bogart em miniatura?
374
00:19:28,917 --> 00:19:33,338
Ele veio tentar convencer-me a partir
numa expedição para encontrar ouro.
375
00:19:33,422 --> 00:19:35,048
Pois, eu fiquei de arranjar as mulas.
376
00:19:35,799 --> 00:19:37,593
Deixa-me dizer-te uma coisa
sobre mulheres, Milhouse.
377
00:19:37,676 --> 00:19:39,803
Não sei nada sobre elas,
mas quanto ao amor,
378
00:19:39,887 --> 00:19:41,722
o que nos motiva é a excitação da corte.
379
00:19:41,805 --> 00:19:44,141
A possibilidade de que, um dia,
podemos conseguir o que queremos,
380
00:19:44,224 --> 00:19:47,186
apesar de a realidade nos dizer
exatamente o contrário.
381
00:19:47,269 --> 00:19:50,647
É por isso que não ando atrás
de mulheres. Só de ouro.
382
00:19:50,731 --> 00:19:53,859
Voltarei daqui a seis meses
com um terço do maior tesouro
383
00:19:53,942 --> 00:19:55,235
que alguma vez viram.
384
00:20:04,703 --> 00:20:07,664
TRÊS TACOS 1 DÓLAR
385
00:20:13,629 --> 00:20:16,673
A RAINHA AFRICANA
386
00:21:07,891 --> 00:21:09,893
Legendas: João Braga