1 00:00:15,473 --> 00:00:18,768 als Villanova niet wint verliezen we alles 2 00:00:33,616 --> 00:00:35,869 Nee. 3 00:00:43,334 --> 00:00:47,464 Wat? Hé. Vergeet het maar. 4 00:00:47,547 --> 00:00:50,675 O, sorry. Ja, sir. 5 00:00:50,759 --> 00:00:53,970 Wie zijn dat? 6 00:01:01,936 --> 00:01:06,066 Doe het alstublieft niet. -Hou op te zeuren. 7 00:01:19,788 --> 00:01:23,541 wil je met Moe trouwen 8 00:01:23,625 --> 00:01:25,043 Dat ging makkelijk. 9 00:01:39,099 --> 00:01:42,352 Ik heb het helemaal zelf gedaan. 10 00:01:42,435 --> 00:01:45,105 Moet je altijd het onderspit delven? 11 00:01:45,188 --> 00:01:49,359 {\an8}Ik zal uw leven volgende keer op simpeler wijze redden. 12 00:01:51,027 --> 00:01:55,532 zie je deze man 13 00:01:55,615 --> 00:01:59,786 deze man is verliefd op je 14 00:02:02,122 --> 00:02:05,500 {\an8}Ik dacht dat we het niet zouden redden. 15 00:02:05,583 --> 00:02:08,670 {\an8}Ik heb u altijd al iets willen zeggen. 16 00:02:08,753 --> 00:02:11,089 {\an8}Ik ben verliefd op... 17 00:02:11,172 --> 00:02:16,177 {\an8}Je eigen stem? Je bent net een nachtegaal die altijd zingt. 18 00:02:16,261 --> 00:02:18,596 {\an8}Sorry, je betekent niks voor me. 19 00:02:18,680 --> 00:02:21,808 {\an8}Ik geef meer om de popcorn tussen m'n tanden. 20 00:02:21,891 --> 00:02:23,852 {\an8}Kun je dat stukje weghalen? 21 00:02:23,935 --> 00:02:26,437 {\an8}Ik zie je op kantoor. Kom niet te laat. 22 00:02:32,235 --> 00:02:35,155 {\an8}ik heb 23 00:02:35,238 --> 00:02:37,991 {\an8}m'n halve leven 24 00:02:38,074 --> 00:02:41,369 {\an8}een half leven geleefd 25 00:02:41,452 --> 00:02:46,833 {\an8}wachtend tot jij me behaagt 26 00:02:46,916 --> 00:02:54,299 {\an8}zie je het vuur niet in me branden 27 00:02:54,382 --> 00:02:57,802 {\an8}bestaat er een halveringstijd voor hoop 28 00:02:57,886 --> 00:03:00,722 {\an8}ik weet dat het antwoord 'nee' is 29 00:03:00,805 --> 00:03:03,892 {\an8}m'n missie is mislukt 30 00:03:03,975 --> 00:03:06,811 {\an8}geen fusie, slechts splitsing 31 00:03:06,895 --> 00:03:09,480 {\an8}nu hoop ik 32 00:03:09,564 --> 00:03:14,944 {\an8}dat ik word ontmanteld 33 00:03:15,028 --> 00:03:18,156 {\an8}voel je je wel eens down 34 00:03:18,239 --> 00:03:21,492 {\an8}dat is veel erger dan een meltdown 35 00:03:21,576 --> 00:03:24,829 {\an8}m'n hart is vol van 36 00:03:24,913 --> 00:03:28,833 {\an8}Burns 37 00:03:45,391 --> 00:03:48,478 {\an8}Lenny, Homer en Carl, kom nu naar buiten. 38 00:03:50,605 --> 00:03:55,526 {\an8}Houden jullie van leuke spelletjes? -Ja, want die kunnen leuk zijn. 39 00:03:55,610 --> 00:03:58,613 {\an8}Wil je dat herformuleren? -Ik weet wat. 40 00:03:58,696 --> 00:04:02,742 Berg die staven netjes op en doe volledig onderhoud. 41 00:04:02,825 --> 00:04:05,036 We doen nooit onderhoud. 42 00:04:05,119 --> 00:04:10,041 Veel van ons doen nooit wat. -We hebben je liedje gehoord. 43 00:04:10,124 --> 00:04:13,002 audities neem twee potloden en eten mee 44 00:04:14,295 --> 00:04:17,632 Jacqueline, ik doe auditie voor de rol van Ilsa. 45 00:04:17,715 --> 00:04:20,134 Dit is een leuk meisje. 46 00:04:20,218 --> 00:04:25,765 Haar vader kan gratis posters maken. -Dat is slim. 47 00:04:25,848 --> 00:04:28,184 Ik kan er niet meer tegen. 48 00:04:28,268 --> 00:04:32,647 Ik heb je al een keer verlaten en kan het niet nog een keer. 49 00:04:32,730 --> 00:04:35,358 Vreemde keuzes. Zit dat elastiek te strak? 50 00:04:35,441 --> 00:04:38,653 Je kunt acteren leren, maar geliefd zijn niet. 51 00:04:38,736 --> 00:04:42,699 Dit wordt Ilsa. -Echt? Maar ze is heel slecht. 52 00:04:42,782 --> 00:04:48,413 Ik leg m'n klembord neer om aan te geven dat de rest geen kans maakt. 53 00:04:48,496 --> 00:04:51,791 Lisa Simpson, ik wil de rol van Ilsa. 54 00:04:51,874 --> 00:04:55,044 Dat eihoofd? Zij wordt het echt niet. 55 00:04:55,128 --> 00:05:01,342 Dit verhaal gaat over een meisje dat in Parijs een moedige man ontmoette. 56 00:05:01,426 --> 00:05:06,889 Ze is goed. -Beter dan meisje Drukwerkwinkel. 57 00:05:06,973 --> 00:05:10,768 Weet je? Je mag een klas overslaan. 58 00:05:10,852 --> 00:05:13,479 Ze had alles aan hem te danken. 59 00:05:13,563 --> 00:05:18,109 Ze vereerde hem met een gevoel waarvan ze dacht dat het liefde was. 60 00:05:24,198 --> 00:05:26,451 Ik ga auditie doen voor Rick. 61 00:05:26,534 --> 00:05:30,121 Hoofdrolspelers worden verliefd: Brad en Angelina. 62 00:05:30,204 --> 00:05:33,916 Kermit en Miss Piggy, Mrs Brady en Greg. 63 00:05:35,418 --> 00:05:38,254 De rol van Ilsa gaat naar Lisa. 64 00:05:38,338 --> 00:05:41,883 Lisa is een anagram van Ilsa. Het was voorbestemd. 65 00:05:41,966 --> 00:05:45,178 Eén leerling deed auditie voor de hoofdrol. 66 00:05:45,261 --> 00:05:48,639 Dus Rick wordt gespeeld door... 67 00:05:48,723 --> 00:05:52,060 Ik zoek pechvogel Skinner. 68 00:05:57,857 --> 00:06:00,026 Wie ben jij? -Jack Deforest. 69 00:06:00,109 --> 00:06:05,198 Van alle scholen in het district moet ik uitgerekend hierheen. 70 00:06:06,407 --> 00:06:09,827 Jij krijgt die rol. Dan is de cast compleet. 71 00:06:09,911 --> 00:06:15,208 Milhouse, jij wordt invaller. -Invaller? Wat een vreselijk woord. 72 00:06:18,169 --> 00:06:21,714 M'n haar is nat van die ontsmettingsdouche. 73 00:06:24,300 --> 00:06:27,178 Bedankt. -Graag gedaan. 74 00:06:27,261 --> 00:06:29,972 Laat maar zien of dat ding werkt. 75 00:06:35,103 --> 00:06:36,479 Nee, niet weer. 76 00:06:39,816 --> 00:06:43,903 Zorg dat het ding gaat werken. Schroef alles goed vast. 77 00:06:43,986 --> 00:06:46,322 Allebei de schroeven? -Ja. 78 00:06:46,406 --> 00:06:49,492 Hij doet zo omdat hij ongelukkig is. En nu? 79 00:06:49,575 --> 00:06:53,204 We moeten een vrouw voor hem zoeken. 80 00:06:53,287 --> 00:06:57,333 Een vrouw die een man voor hem kan vinden. 81 00:07:01,838 --> 00:07:08,302 Om Smithers af te leiden, zoek ik hiermee een vriendje voor hem. 82 00:07:08,386 --> 00:07:15,309 Ik ben een chauffeur die op de weg homo is. Hoe ken jij Grinder? 83 00:07:15,393 --> 00:07:20,189 Door m'n vrouw. -Ik zocht een app voor pepermolens. 84 00:07:20,273 --> 00:07:24,527 Smithers valt toch op Burns? -Maar Burns wil Smithers niet. 85 00:07:24,610 --> 00:07:30,992 Is het niet triest dat als iemand heel graag een ander wil... 86 00:07:31,075 --> 00:07:34,287 dat diegene dan aan je bar zit en is getrouwd? 87 00:07:34,370 --> 00:07:36,747 Moe, daarom kom ik ook niet vaak. 88 00:07:36,831 --> 00:07:40,334 Je hebt gelijk. Sorry. 89 00:07:42,879 --> 00:07:45,298 O ja. 90 00:07:45,381 --> 00:07:48,426 Zullen we een vriend voor Smithers zoeken? 91 00:07:48,509 --> 00:07:51,179 Kunnen we eindelijk internet gebruiken. 92 00:07:52,430 --> 00:07:56,184 Nee, te broeierig. Te veel houthakker. 93 00:07:56,267 --> 00:07:59,312 Te 'kijk hoe leuk ik ben'. George Takei? 94 00:07:59,395 --> 00:08:02,857 Klik op mij, dan gaan we dapper naar Yoghurtland. 95 00:08:02,940 --> 00:08:07,528 Maar bedenk wel dat ik niet van Klingons hou. 96 00:08:08,571 --> 00:08:13,534 Hé, wat doe ik daar? Daar kom ik maar op één manier achter. 97 00:08:13,618 --> 00:08:18,664 Als we ze allemaal voor een feestje uitnodigen, dan kan Smithers kiezen. 98 00:08:18,748 --> 00:08:20,917 Goed idee. 99 00:08:21,000 --> 00:08:23,169 Vond iemand me leuk? 100 00:08:23,252 --> 00:08:25,880 Ga naar m'n pa en zeg dat je mij bent. 101 00:08:25,963 --> 00:08:28,466 Ik krijg betaald om te doen alsof. 102 00:08:29,926 --> 00:08:33,346 Als je een advertentie koopt... 103 00:08:33,429 --> 00:08:36,557 speelt Sam As Time Goes By met Hulkhanden. 104 00:08:36,641 --> 00:08:38,726 Deal. 105 00:08:40,561 --> 00:08:44,106 Gelukkig heeft nog iemand baat bij dit toneelstuk. 106 00:08:44,190 --> 00:08:48,819 Als invaller moet ik toekijken hoe Lisa en Jack verliefd worden. 107 00:08:48,903 --> 00:08:51,989 O, jullie zijn er nog. 108 00:08:53,241 --> 00:08:58,079 Als er iets gebeurt met die jongen die Rick speelt... 109 00:08:58,162 --> 00:09:01,165 dan krijg jij die rol, snap je? 110 00:09:01,249 --> 00:09:03,751 Je weet dat ik weinig snap. 111 00:09:04,794 --> 00:09:07,380 Veroordeel me niet. 112 00:09:08,839 --> 00:09:14,262 Jack, je bent geweldig en veel beter dan alle anderen. 113 00:09:14,345 --> 00:09:17,890 Je minacht me, of niet? 114 00:09:17,974 --> 00:09:22,019 Als ik überhaupt aan je zou denken, waarschijnlijk wel. 115 00:09:22,103 --> 00:09:26,691 Ik zit in m'n caravan. Dit is geen bronwater. 116 00:09:26,774 --> 00:09:30,736 Iemand wil niet dat jij aan dat toneelstuk meedoet. 117 00:09:30,820 --> 00:09:33,948 Wie heeft jullie gorilla's vrijgelaten? 118 00:09:34,031 --> 00:09:37,493 O, gorilla's. -Dat is niet grappig. 119 00:09:38,786 --> 00:09:41,372 Hoe heb je hun zover gekregen? 120 00:09:41,455 --> 00:09:45,960 Het beste omkoopmiddel is een paginagrote advertentie. 121 00:09:46,043 --> 00:09:47,670 de succesvolle engelen 122 00:09:47,753 --> 00:09:53,092 Iedereen heeft vuisten, maar niet iedereen heeft de handleiding ervan. 123 00:09:53,175 --> 00:09:57,430 O nee, hij zei dat hij z'n vuisten wel weet te gebruiken. 124 00:10:00,433 --> 00:10:03,603 Hij gebruikt de draaimolen niet voor plezier. 125 00:10:03,686 --> 00:10:08,399 Attentie, in Casablanca wordt Rick nu gespeeld door Milhouse. 126 00:10:08,482 --> 00:10:13,988 En de kantine heeft geen broodjes, dus krijg je hamburgers op toast. 127 00:10:14,071 --> 00:10:16,157 Dat is alles. 128 00:10:19,410 --> 00:10:22,413 Waar jij heen gaat, kan ik je niet... 129 00:10:22,496 --> 00:10:24,874 Wat is m'n tekst? -Volgen. 130 00:10:24,957 --> 00:10:29,045 Dat klinkt gek: ik kan je niet volgen. 131 00:10:29,128 --> 00:10:33,299 En waarom respecteren nazi's brieven van De Gaulle? 132 00:10:33,382 --> 00:10:37,053 Misschien is het niks, maar denk erover na. 133 00:10:40,598 --> 00:10:44,226 Alles ziet er top uit. De kaasblokjes zijn perfect. 134 00:10:44,310 --> 00:10:48,773 Bedankt, ik kan niet tegen blokjes die diagonaal zijn gesneden. 135 00:10:49,815 --> 00:10:53,194 Smithers, kom binnen. 136 00:10:53,277 --> 00:10:58,324 Wil je een tom collins? -Hallo, ik ben Tom Collins. 137 00:10:58,407 --> 00:11:02,953 Je wilt je baas koppelen, zodat hij minder streng wordt. 138 00:11:03,037 --> 00:11:05,373 Leuk geprobeerd. 139 00:11:05,456 --> 00:11:09,001 Ik wil een wodka-tonic en dan ga ik. 140 00:11:09,085 --> 00:11:14,340 Kan ik je verleiden met verhalen over werken met Bill Shatner? 141 00:11:14,423 --> 00:11:16,592 Wie? -Ik vind je nu al aardig. 142 00:11:16,676 --> 00:11:20,179 Ik denk dat je eigenlijk niet zo gespannen bent. 143 00:11:20,262 --> 00:11:23,516 Er zit een zenuw in je nek klem. 144 00:11:23,599 --> 00:11:27,603 Je hebt geluk, want ik geef fantastische massages. 145 00:11:27,687 --> 00:11:29,855 Sorry, ik heb geen interesse. 146 00:11:29,939 --> 00:11:32,608 Wauw, hoe heb je dat gedaan? 147 00:11:32,692 --> 00:11:36,112 Wil je dat bespreken onder het genot van tapas? 148 00:11:36,195 --> 00:11:39,990 Ik neem je barman mee. Neem een paar dagen vrij. 149 00:11:40,074 --> 00:11:42,326 Drie dagen de beest uithangen. 150 00:11:43,828 --> 00:11:46,789 Zijn er homoliedjes over feestvieren? 151 00:11:50,668 --> 00:11:53,087 dringend negeren 152 00:11:53,170 --> 00:11:57,675 Ging je ook joggen met Monty? -Min of meer. 153 00:11:57,758 --> 00:12:01,804 aktes 154 00:12:01,887 --> 00:12:03,389 visakte 155 00:12:14,150 --> 00:12:17,570 Waar zat je? Ik dicteer m'n autobiografie. 156 00:12:17,653 --> 00:12:20,197 Hoofdstuk één: Commotie op kantoor. 157 00:12:20,281 --> 00:12:23,367 Ik heb andere plannen. -Hoezo plannen? 158 00:12:23,451 --> 00:12:26,245 Maak een foto voor de achterflap. 159 00:12:26,328 --> 00:12:32,710 Dat doe ik niet. Ik neem ontslag. 160 00:12:34,086 --> 00:12:36,422 Ik heb echt ontslag genomen. 161 00:12:36,505 --> 00:12:39,049 Niemand neemt bij mij ontslag. 162 00:12:44,346 --> 00:12:46,515 Nog één knop. 163 00:12:46,599 --> 00:12:49,143 U vergeet wie die heeft geïnstalleerd. 164 00:12:50,853 --> 00:12:52,229 Hallo? 165 00:12:56,776 --> 00:12:59,779 Wil je vrij voor de begrafenis van je zus? 166 00:12:59,862 --> 00:13:04,283 Miss Naegle, laat de honden los. -Wat bedoelt u? 167 00:13:04,366 --> 00:13:09,038 Laat hem verscheuren door honden. -Is dat geen misdaad? 168 00:13:09,121 --> 00:13:13,542 Ik zei: Laat los. -Dat klinkt seksueel getint. 169 00:13:13,626 --> 00:13:19,006 Ik dien een klacht in en ga kijken hoe u die honden behandelt. 170 00:13:19,089 --> 00:13:22,051 We nemen ze mee. 171 00:13:22,134 --> 00:13:26,806 Ik heb geen zorgverzekering en ik denk dat ik hondsdolheid heb. 172 00:13:26,889 --> 00:13:32,353 Wie is het hoofd van HR? -Dat is hij. 173 00:13:38,526 --> 00:13:42,655 Wat doe je? -Dat deed ik altijd voor Burns. 174 00:13:42,738 --> 00:13:45,699 Vergeet Burns, hij is verleden tijd. 175 00:13:45,783 --> 00:13:48,410 Ik vertrok 40 jaar geleden uit Italië. 176 00:13:48,494 --> 00:13:53,958 Zie je mij huilen in m'n rustieke pappardelle met worst en prei? 177 00:13:54,041 --> 00:13:56,502 Waylon, wat zag je in Burns? 178 00:14:01,882 --> 00:14:05,469 We landen rustig op de golfbaan. 179 00:14:11,058 --> 00:14:13,644 Je hebt gelijk. Ik ben er voor jou. 180 00:14:13,727 --> 00:14:16,188 Luister, ik ga naar Cuba. 181 00:14:16,272 --> 00:14:20,150 Dat is m'n vaderland en m'n accent klinkt daar normaal. 182 00:14:20,234 --> 00:14:22,319 Ga mee naar Havana. 183 00:14:26,365 --> 00:14:31,120 Wacht even, ik weet het niet. -Dit is de route. 184 00:14:31,203 --> 00:14:35,332 Wat maakt het uit. Dit wordt de tijd van m'n leven. Ik ga. 185 00:14:37,793 --> 00:14:40,838 Milhouse is de slechtste acteur ooit. 186 00:14:40,921 --> 00:14:43,299 En ik ben z'n tegenspeelster. 187 00:14:43,382 --> 00:14:47,344 Hij is echt slecht. Kijk naar z'n foto's. 188 00:14:49,471 --> 00:14:55,603 Als iemand iets niet goed doet, dan zeg ik dat ze het perfect doen. 189 00:14:55,686 --> 00:14:59,940 Echt waar? -Door die steun doen ze het goed. 190 00:15:00,024 --> 00:15:04,111 Ik heb de belasting gedaan. We krijgen twee miljoen terug. 191 00:15:04,194 --> 00:15:08,032 Dat is echt geweldig, maar kijk het nog wel even na. 192 00:15:08,115 --> 00:15:11,869 Wat? Foutje. We moeten 37 dollar betalen. 193 00:15:11,952 --> 00:15:16,540 Dat heb je goed opgeteld. -Ja. 194 00:15:16,624 --> 00:15:19,043 ons Castrodistrict is heel anders 195 00:15:22,838 --> 00:15:28,510 Gelukt. Ik ben gelukkig, ik ben in een nieuwe wereld en vergeet... 196 00:15:28,594 --> 00:15:31,096 De buizerd van de dood? 197 00:15:31,180 --> 00:15:34,642 Die doet je aan hem denken. -Sorry, sir. 198 00:15:34,725 --> 00:15:38,979 Je spreekt me aan met sir. Alles doet je aan hem denken. 199 00:15:39,063 --> 00:15:45,778 Die muurschildering uit 1959 doet je vast ook aan hem denken. 200 00:15:45,861 --> 00:15:51,742 Waylon, ik wil 100 procent commitment. 201 00:15:51,825 --> 00:15:55,162 Misschien iets minder, maar zeker 20 procent. 202 00:15:55,245 --> 00:15:59,333 Bij 20 procent is de batterij van je mobiel in het groen. 203 00:15:59,416 --> 00:16:05,589 Zeg het me, ben ik nog in het groen? -Ik ben bang van niet. 204 00:16:08,050 --> 00:16:11,762 Onder dit masker ben ik aan het huilen. 205 00:16:11,845 --> 00:16:16,141 Iedereen die Smithers heeft vervangen, veroorzaakt problemen. 206 00:16:16,225 --> 00:16:20,854 U moet Smithers terughalen. -Bied hem meer geld. 207 00:16:20,938 --> 00:16:24,358 Veel geld, maar dat is niet genoeg. -Mee eens. 208 00:16:24,441 --> 00:16:29,905 Ik moet persoonlijk m'n welgemeende excuses aanbieden. 209 00:16:29,989 --> 00:16:32,825 Zorg dat die morgen op m'n bureau liggen. 210 00:16:32,908 --> 00:16:37,538 En schrijf m'n excuses aan jullie, omdat jullie moeten overwerken. 211 00:16:37,621 --> 00:16:40,708 Ze moeten wel oprecht klinken. 212 00:16:40,791 --> 00:16:42,418 vanavond Casablanca 213 00:16:48,257 --> 00:16:51,635 Je zult het geweldig doen. -Ik ben al geweldig. 214 00:16:51,719 --> 00:16:54,179 Dat komt omdat je in me gelooft. 215 00:16:54,263 --> 00:16:57,474 O, dank je wel. 216 00:16:57,558 --> 00:17:00,853 Waarom ben je in Casablanca? 217 00:17:00,936 --> 00:17:03,605 Voor het water. 218 00:17:03,689 --> 00:17:06,817 Er is geen water in Casablanca. 219 00:17:06,900 --> 00:17:09,737 Dan ben ik verkeerd geïnformeerd. 220 00:17:10,779 --> 00:17:15,784 Ligt het aan mij of is Milhouse goed? Net de jonge Noah Wyle. 221 00:17:15,868 --> 00:17:18,287 parkeerservice fietsen 222 00:17:18,370 --> 00:17:22,207 Als dat vliegtuig zonder jou vertrekt, krijg je spijt. 223 00:17:22,291 --> 00:17:25,210 Misschien niet vandaag of morgen... 224 00:17:25,294 --> 00:17:27,921 maar gauw en voor de rest van je leven. 225 00:17:29,673 --> 00:17:34,386 Het is je gelukt. Het verdient m'n beste oordeel: door te komen. 226 00:17:38,891 --> 00:17:41,310 Milhouse, je was ongelofelijk. 227 00:17:41,393 --> 00:17:46,065 Dat komt misschien, omdat ik Milhouse niet ben. 228 00:17:47,107 --> 00:17:49,193 Is alles goed met Milhouse? 229 00:17:49,276 --> 00:17:52,613 Gaat het ooit goed met Milhouse? -Goed punt. 230 00:17:52,696 --> 00:17:56,825 Laten we frisdrank bestellen met twee rietjes. 231 00:17:56,909 --> 00:18:00,829 Uit welke tijd kom jij? Wat maakt het ook uit. 232 00:18:02,331 --> 00:18:04,833 Mr Burns, Mr Smithers. 233 00:18:04,917 --> 00:18:10,422 Ik maak iets bijzonders om dit te vieren: één kaaspizza. 234 00:18:10,506 --> 00:18:12,800 Smithers, ik ben meteen gekomen. 235 00:18:12,883 --> 00:18:18,388 Ik heb een Uber genomen, maar dat was niet de Duitse weermacht. 236 00:18:18,472 --> 00:18:22,142 Het was een vrouw in een Prius. Maar nu ter zake. 237 00:18:24,103 --> 00:18:26,688 Ik heb alles om hem terug te krijgen. 238 00:18:26,772 --> 00:18:29,441 Ik heb de Starbuckskaart vergeten. 239 00:18:29,525 --> 00:18:32,152 Voor u wat zegt, ik wil geen geld. 240 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 En geen brief van uw advocaten. 241 00:18:34,780 --> 00:18:36,365 Waarom wilt u me terug? 242 00:18:37,741 --> 00:18:43,205 Juist. Je geeft echt om me, toch? 243 00:18:43,288 --> 00:18:45,707 Misschien nog een beetje. 244 00:18:45,791 --> 00:18:48,252 Je hebt één ding nooit gehad. 245 00:18:48,335 --> 00:18:52,339 Ik heb het jarenlang voor me gehouden. Ik zeg het gewoon. 246 00:18:52,422 --> 00:18:56,426 Je beoordeling. Die is uitmuntend. 247 00:18:56,510 --> 00:18:59,763 Dat is wonderbaarlijk genoeg voldoende. Bedankt. 248 00:19:06,103 --> 00:19:08,856 Geen muziek. 249 00:19:13,318 --> 00:19:16,155 Klopt het dat je tienjarigen accepteert? 250 00:19:16,238 --> 00:19:19,867 Zo oud zijn m'n ingemaakte eieren. Je krijgt melk. 251 00:19:21,577 --> 00:19:26,415 Waarom doen jongens stomme dingen als het om dames gaat? 252 00:19:26,498 --> 00:19:29,042 Heb je met die Bogart-jongen gepraat? 253 00:19:29,126 --> 00:19:33,422 Hij probeerde me over te halen om goud te gaan zoeken. 254 00:19:33,505 --> 00:19:35,757 Ik ga de ezels halen. 255 00:19:35,841 --> 00:19:39,011 Ik weet niets over vrouwen, Milhouse. 256 00:19:39,094 --> 00:19:41,972 Bij liefde gaat het om de jacht... 257 00:19:42,055 --> 00:19:47,477 de kans dat je krijgt wat je wilt, ook al weet je dat die nihil is. 258 00:19:47,561 --> 00:19:50,772 Daarom jaag ik niet op vrouwen, maar op goud. 259 00:19:50,856 --> 00:19:55,527 Ik zie je over zes maanden met een derde van de grootste schat ooit. 260 00:20:04,995 --> 00:20:07,831 Taco Pronto 3 taco's voor 1 dollar 261 00:20:16,715 --> 00:20:19,760 Vertaling: Maleen Hof SDI Media 262 00:20:19,843 --> 00:20:22,846 Recut: BTI Studios