1 00:00:03,128 --> 00:00:06,214 LES SIMPSON 2 00:00:23,565 --> 00:00:24,733 {\an8}Hé, Flanders. 3 00:00:24,816 --> 00:00:27,235 {\an8}T'as pas fait le plein de ton souffleur de feuilles? 4 00:00:27,318 --> 00:00:30,238 {\an8}Des poules? Depuis quand t'as des poules? 5 00:00:30,321 --> 00:00:31,489 {\an8}Ça fait six mois. 6 00:00:31,573 --> 00:00:34,451 {\an8}Elles me rendent dingue. Débarrasse-t'en. 7 00:00:34,534 --> 00:00:37,287 {\an8}Laisse pas ces volailles te donner la chair de poule. 8 00:00:37,370 --> 00:00:39,873 {\an8}Des poules. T'as un si beau poulailler 9 00:00:39,956 --> 00:00:41,750 {\an8}et tu t'en sers pour ça? 10 00:00:44,669 --> 00:00:46,129 {\an8}Homer, tu sais sans doute 11 00:00:46,212 --> 00:00:48,506 {\an8}qu'il y a rien de meilleur que des œufs frais. 12 00:00:48,590 --> 00:00:49,632 {\an8}Comment vous les voulez? 13 00:00:49,716 --> 00:00:52,802 {\an8}On les aime couvés! Couvés! 14 00:00:54,220 --> 00:00:56,765 {\an8}Ah, cette obsession des garçons de s'asseoir sur leurs œufs. 15 00:01:03,354 --> 00:01:05,023 Si orange. 16 00:01:07,358 --> 00:01:09,235 {\an8}Désolé, mais je peux pas manger ça. 17 00:01:09,319 --> 00:01:11,362 {\an8}Flanders a des œufs fraîchement chiés 18 00:01:11,446 --> 00:01:16,993 {\an8}et aussi orange qu'un coucher de soleil sur un champ de Doritos, alors que ça... 19 00:01:17,077 --> 00:01:19,954 {\an8}Bon, je vais dire tout haut ce qu'on pense tous. 20 00:01:20,038 --> 00:01:22,207 {\an8}Les œufs du commerce sont jaunes. 21 00:01:22,290 --> 00:01:25,877 Ils sont jaunes, Marge. Jaunes. 22 00:01:25,960 --> 00:01:28,922 {\an8}Pourquoi tu penses uniquement à ce que t'as pas? 23 00:01:29,005 --> 00:01:31,925 {\an8}Tu connais des gens qui pensent à ce qu'ils ont? 24 00:01:32,008 --> 00:01:33,551 - Tu y penses, toi? - Pas trop. 25 00:01:33,635 --> 00:01:35,261 - Et toi? - Non. 26 00:01:35,345 --> 00:01:36,429 Et toi? 27 00:01:37,680 --> 00:01:40,975 {\an8}Fiston, je vivrai pas assez longtemps pour t'enseigner le sexe 28 00:01:41,059 --> 00:01:44,562 {\an8}mais Dieu m'est témoin, je t'apprendrai à voler des œufs! 29 00:01:48,441 --> 00:01:50,318 {\an8}O.K. Reste sur tes gardes. 30 00:01:50,401 --> 00:01:54,072 {\an8}Les poulets sont connus pour deux choses: le courage et l'intelligence. 31 00:01:57,992 --> 00:02:00,203 Voilà ce qui nous intéresse. 32 00:02:05,667 --> 00:02:07,043 - Je l'ai. - J'en ai un. 33 00:02:07,127 --> 00:02:08,670 Dépêche, gros lard! 34 00:02:18,972 --> 00:02:20,890 Comment peut-on dire que Dieu existe pas, 35 00:02:20,974 --> 00:02:23,434 quand une espèce descendant des dinosaures 36 00:02:23,518 --> 00:02:26,396 nous nourrit avec ses bébés non-fertilisés? 37 00:02:26,813 --> 00:02:29,983 Si je pouvais pondre ça, je sortirais jamais de ma chambre. 38 00:02:30,066 --> 00:02:31,484 {\an8}LE LENDEMAIN SOIR 39 00:02:34,904 --> 00:02:35,780 Le paysan! 40 00:02:35,864 --> 00:02:39,617 Homer Simpson, je vais prendre plaisir à sonder mon cœur 41 00:02:39,701 --> 00:02:41,452 pour te pardonner ce crime. 42 00:02:43,246 --> 00:02:44,831 VOUS ÊTES PRIÉS DE NE PAS VOLER! 43 00:02:44,914 --> 00:02:46,708 Alors là, y a plus rien à faire. 44 00:02:46,791 --> 00:02:48,835 On pourra peut-être pas voler ses œufs 45 00:02:48,918 --> 00:02:51,129 mais on peut voler son idée. 46 00:02:51,212 --> 00:02:52,881 Tu veux dire élever nos propres poules, 47 00:02:52,964 --> 00:02:55,216 les nourrir, les aimer et manger leurs œufs? 48 00:02:55,300 --> 00:02:57,218 Échec et mat. 49 00:03:01,556 --> 00:03:05,310 L'élevage urbain est un bon moyen de diminuer notre empreinte carbone. 50 00:03:05,393 --> 00:03:07,187 Ou de l'augmenter. Je sais plus. 51 00:03:07,270 --> 00:03:09,355 Mais elles sont si adorables! 52 00:03:09,439 --> 00:03:10,565 Ne t'attache pas trop. 53 00:03:10,648 --> 00:03:12,942 Je vais devoir les éventrer pour récolter leurs œufs. 54 00:03:13,026 --> 00:03:14,485 Non, regarde! 55 00:03:14,569 --> 00:03:15,987 Elles pondent déjà. 56 00:03:17,572 --> 00:03:19,324 Bon, qu'est-ce qui pond du bacon? 57 00:03:19,699 --> 00:03:23,494 Un, deux... œufs! 58 00:03:26,456 --> 00:03:27,874 - Délicieux. - Délicieux. 59 00:03:28,708 --> 00:03:30,043 Ils ont un drôle de goût. 60 00:03:30,126 --> 00:03:33,546 T'es fou, c'est les meilleurs œufs que j'aie jamais mangés. 61 00:03:33,630 --> 00:03:37,133 Non. Non, il manque quelque chose. 62 00:03:44,807 --> 00:03:45,892 Bart a raison. 63 00:03:45,975 --> 00:03:49,312 Ils sont moins bons que ceux qu'on a volés à Flanders. 64 00:03:49,395 --> 00:03:53,358 Les œufs... qu'on a volés... à Flanders! 65 00:03:53,441 --> 00:03:56,903 Tu crois quand même pas qu'ils étaient si bons parce qu'ils étaient volés, si? 66 00:03:56,986 --> 00:03:58,613 Y a qu'une façon de le savoir. 67 00:04:00,114 --> 00:04:01,741 Hé, mes croustilles! 68 00:04:01,824 --> 00:04:04,786 {\an8}Bon. D'abord, les croustilles du paquet acheté. 69 00:04:04,869 --> 00:04:05,954 {\an8}CROUSTILLES CHIPPO'S 70 00:04:06,037 --> 00:04:07,747 {\an8}Maintenant, celles du paquet volé. 71 00:04:07,830 --> 00:04:09,415 {\an8}NOS CHIPS CHIPS DE FLANDERS 72 00:04:10,833 --> 00:04:13,836 {\an8}C'est donc vrai. Le vol améliore le goût. 73 00:04:18,132 --> 00:04:20,134 Bon, tant pis. Prenez-les. 74 00:04:20,218 --> 00:04:24,222 Tu peux pas nous les donner! Ils sont meilleurs, s'ils sont volés! 75 00:04:24,305 --> 00:04:25,306 Poursuis-nous encore! 76 00:04:25,390 --> 00:04:27,100 Ça améliore le goût! 77 00:04:27,183 --> 00:04:29,060 Bon, d'accord. Si ça peut vous aider. 78 00:04:32,397 --> 00:04:34,649 On dirait qu'on a plus besoin de nos poules. 79 00:04:34,732 --> 00:04:37,277 T'en fais pas, j'ai trouvé un centre de recherche 80 00:04:37,360 --> 00:04:39,112 où ils font de l'élevage humainement. 81 00:04:39,195 --> 00:04:41,281 C'est pas ça qui m'inquiète. 82 00:04:42,949 --> 00:04:44,617 EXPLORATION INCORPORÉE 83 00:04:47,120 --> 00:04:50,748 Si vous comptez les manger, dites rien à ma fille. 84 00:04:50,832 --> 00:04:54,127 Oh non, ces poulets vont servir à faire progresser la science. 85 00:04:59,007 --> 00:05:01,759 Regardez-moi toutes ces blouses blanches. 86 00:05:05,221 --> 00:05:06,597 Chez Exploration Incorporée, 87 00:05:06,681 --> 00:05:09,434 notre mission est d'aider l'humanité à faire son prochain pas. 88 00:05:09,517 --> 00:05:12,979 C'est fascinant. Vous êtes incorporés depuis quand? 89 00:05:13,062 --> 00:05:14,147 On prépare le lancement 90 00:05:14,230 --> 00:05:17,025 de la première mission sur Mars financée par des particuliers. 91 00:05:17,984 --> 00:05:21,571 Vous allez sur Mars? C'est incroyable. 92 00:05:21,654 --> 00:05:23,906 Oui. Comment vous allez régler le problème 93 00:05:23,990 --> 00:05:26,701 des yeux qui explosent quand on enlève le casque? 94 00:05:26,784 --> 00:05:29,078 On garde le casque. 95 00:05:29,162 --> 00:05:30,580 Ils savent de quoi ils parlent. 96 00:05:30,663 --> 00:05:33,082 Cette vidéo vous expliquera notre vision révolutionnaire. 97 00:05:37,587 --> 00:05:39,756 Les humains sont des explorateurs. 98 00:05:42,175 --> 00:05:43,676 C'est ce que nous faisons. 99 00:05:44,218 --> 00:05:46,387 C'est qui nous sommes. 100 00:05:46,471 --> 00:05:51,559 Mais puisque la Terre ne renferme plus de secrets, il est temps d'aller sur Mars. 101 00:05:51,642 --> 00:05:54,395 Des agences telles que la NASA disent qu'il faudra des décennies 102 00:05:54,479 --> 00:05:56,731 pour poser le pied sur la planète rouge. 103 00:05:56,814 --> 00:06:00,485 Exploration Incorporée travaille dur pour établir 104 00:06:00,568 --> 00:06:04,364 une colonie sur Mars dans dix ans à compter d'aujourd'hui. 105 00:06:04,447 --> 00:06:08,076 Très bientôt, un groupe de colons quittera la Terre pour toujours 106 00:06:08,159 --> 00:06:11,245 afin de devenir les premiers résidents d'un nouveau monde. 107 00:06:11,329 --> 00:06:13,664 Serez-vous l'un d'eux? 108 00:06:24,509 --> 00:06:26,386 Exploration Incorporée. 109 00:06:26,469 --> 00:06:28,471 Ne cessez jamais d'explorer. 110 00:06:29,847 --> 00:06:31,891 Vous avez entendu ces tarés de Mars? 111 00:06:31,974 --> 00:06:35,228 Qui voudrait faire un aller simple pour un rocher stérile sans vie? 112 00:06:35,311 --> 00:06:36,854 Ouais. Dans quelques années, 113 00:06:36,938 --> 00:06:40,191 on aura un parfait rocher stérile sans vie juste ici. 114 00:06:40,274 --> 00:06:41,692 Il a tout pigé, lui. 115 00:06:41,776 --> 00:06:44,028 Moi, cette mission me donne de l'espoir. 116 00:06:44,112 --> 00:06:47,198 J'en ai marre des visions d'avenir déprimantes. 117 00:06:47,281 --> 00:06:50,993 Oui, mais pour aller sur une autre planète en sachant qu'on reviendra pas, 118 00:06:51,077 --> 00:06:53,121 faut être vraiment triste. 119 00:06:53,204 --> 00:06:55,206 Encore plus que Jennifer Aniston. 120 00:06:55,289 --> 00:06:59,544 Je suis pas triste mais inspirée. Je me suis déjà portée volontaire. 121 00:06:59,627 --> 00:07:00,461 Quoi? 122 00:07:00,545 --> 00:07:01,879 La mission part dans dix ans. 123 00:07:01,963 --> 00:07:04,966 J'aurai 18 ans et je partirai pour Mars. 124 00:07:05,049 --> 00:07:08,219 Pas question. On a pas les moyens de t'envoyer sur Mars. 125 00:07:08,302 --> 00:07:09,387 C'est gratuit. 126 00:07:09,887 --> 00:07:10,847 Pas comme l'université. 127 00:07:10,930 --> 00:07:12,557 - Non. - Non! 128 00:07:15,810 --> 00:07:20,857 Tu t'es portée volontaire pour Mars et quitter ta famille? Pour toujours? 129 00:07:20,940 --> 00:07:22,942 Cette mission pourrait sauver l'humanité. 130 00:07:23,025 --> 00:07:26,320 Et si je devenais la première à marcher sur un nouveau monde? 131 00:07:26,404 --> 00:07:29,240 Je pourrais plus jamais serrer ma fille dans mes bras. 132 00:07:29,323 --> 00:07:30,324 Ils y ont pensé. 133 00:07:30,408 --> 00:07:33,202 Ils offrent une machine à câlins virtuels à toutes les familles. 134 00:07:33,286 --> 00:07:34,120 COMME S'ILS ÉTAIENT LÀ... 135 00:07:34,203 --> 00:07:36,205 {\an8}C'est vrai que ça a l'air douillet. 136 00:07:36,289 --> 00:07:37,248 {\an8}Non! 137 00:07:37,331 --> 00:07:40,918 Et si c'était ma raison d'être? Laissez-moi essayer. 138 00:07:41,002 --> 00:07:42,670 Je serai peut-être même pas choisie. 139 00:07:42,753 --> 00:07:44,088 Bon, moi, je me choisirais. 140 00:07:44,172 --> 00:07:45,631 Hors de question. 141 00:07:45,715 --> 00:07:49,093 T'es interdite de décollage. Tu resteras sur cette planète. 142 00:07:49,177 --> 00:07:50,428 Voire sa lune. 143 00:07:54,891 --> 00:07:55,850 Chérie? 144 00:07:55,933 --> 00:07:57,935 Je peux te parler, avant de poursuivre l'éducation? 145 00:07:58,311 --> 00:07:59,687 Quoi? 146 00:08:00,188 --> 00:08:02,440 Après toutes ces années de vie avec l'espèce féminine, 147 00:08:02,523 --> 00:08:03,691 j'ai appris une chose. 148 00:08:03,774 --> 00:08:05,943 Quand une fille veut faire un truc totalement cinglé, 149 00:08:06,027 --> 00:08:09,697 la seule option est de la soutenir à 100 %. 150 00:08:09,780 --> 00:08:11,782 Allons, c'est ridicule. 151 00:08:11,866 --> 00:08:15,953 T'as jamais fait quelque chose simplement parce qu'on t'a interdit de la faire? 152 00:08:18,080 --> 00:08:22,001 T'épouseras pas Homer Simpson. Je te l'interdis! 153 00:08:23,252 --> 00:08:25,379 Et te voilà coincée avec moi. 154 00:08:29,425 --> 00:08:30,718 Oh là là. 155 00:08:30,801 --> 00:08:34,805 On sait bien que Lisa ira pas sur Mars. C'est juste un rêve d'enfant. 156 00:08:34,889 --> 00:08:36,974 Mais quand on interdit quelque chose aux gens, 157 00:08:37,058 --> 00:08:38,434 ils redoublent de volonté. 158 00:08:38,518 --> 00:08:42,688 On devrait faire semblant d'être d'accord avec sa décision de nous quitter? 159 00:08:42,772 --> 00:08:43,773 Exactement. 160 00:08:43,856 --> 00:08:47,693 C'est une vieille tactique relationnelle que j'appelle le "dérapage contrôlé". 161 00:08:47,777 --> 00:08:49,195 Si tu joues le jeu, 162 00:08:49,278 --> 00:08:53,407 tôt ou tard, l'intérêt de Lisa pour cette idée disparaîtra. 163 00:08:54,158 --> 00:08:56,577 T'as pas utilisé ce truc avec moi, hein? 164 00:08:57,036 --> 00:09:00,540 Non, jamais. Je l'ai observé dans d'autres mariages. 165 00:09:00,623 --> 00:09:03,417 Bien moins heureux que le nôtre. 166 00:09:07,505 --> 00:09:10,091 "Dérapage contrôlé", hein? 167 00:09:11,926 --> 00:09:15,429 J'ai regardé la carte et en fait, Mars est la planète d'à côté. 168 00:09:15,513 --> 00:09:16,347 LES 7 PREMIERS ASTRONAUTES 169 00:09:16,430 --> 00:09:20,268 Si tu veux vraiment être volontaire pour cette mission, je te soutiens. 170 00:09:20,351 --> 00:09:22,144 C'est vrai? Merci, Maman. 171 00:09:22,228 --> 00:09:23,938 Si on me choisit pour la colonie, 172 00:09:24,021 --> 00:09:27,900 je pourrai faire du jazz la musique dominante de toute une planète. 173 00:09:27,984 --> 00:09:31,445 C'est précisément la place du jazz. 174 00:09:33,948 --> 00:09:36,117 Voilà comment on contrôle un dérapage. 175 00:09:36,200 --> 00:09:38,536 Tu verras, Lisa va perdre son intérêt pour Mars 176 00:09:38,619 --> 00:09:42,498 aussi vite que t'as renoncé à ouvrir ton club de comédie. 177 00:09:42,582 --> 00:09:45,334 J'ai longtemps cru que c'était une bonne idée. 178 00:09:45,418 --> 00:09:48,462 Pas bonne. Excellente. 179 00:09:49,005 --> 00:09:53,509 Maintenant que j'y repense, mon idée présentait plein de problèmes. 180 00:09:57,471 --> 00:09:58,681 Bonjour, chers candidats. 181 00:09:58,764 --> 00:10:01,183 À partir d'aujourd'hui, nos tests détermineront 182 00:10:01,267 --> 00:10:03,811 qui d'entre vous a les capacités pour vivre sur Mars. 183 00:10:03,894 --> 00:10:06,856 Pensez à la satisfaction d'arpenter Valles Marineris 184 00:10:06,939 --> 00:10:09,317 en sirotant une Picouille Farouche pleine d'énergie. 185 00:10:09,400 --> 00:10:11,193 - Une Picouille quoi? - Siroter quoi? 186 00:10:11,277 --> 00:10:12,194 PICOUILLE FAROUCHE 187 00:10:12,278 --> 00:10:14,614 C'est un de nos nombreux partenaires sur cette mission. 188 00:10:14,697 --> 00:10:17,533 Vu que notre mission est financée par des particuliers, 189 00:10:17,617 --> 00:10:20,661 on a fait équipe avec les marques les plus dynamiques du pays. 190 00:10:20,745 --> 00:10:24,540 Je vous parle des piles Méga-branchées, du site Poolers-aliénés.com, 191 00:10:24,624 --> 00:10:27,084 des bottes Traîne-la-patte et du Réseau des porcs. 192 00:10:27,168 --> 00:10:29,337 {\an8}Et qui aime les biscuits Figue-à-roche? 193 00:10:31,297 --> 00:10:35,635 Quoi? Les figues se coincent dans mon appareil dentaire. 194 00:10:35,718 --> 00:10:36,886 ARRÊT DE BUS 195 00:10:36,969 --> 00:10:41,015 Zut, j'aurais jamais dû faire adopter mon chien. 196 00:10:41,974 --> 00:10:46,020 Oh, mon Dieu! Oh, mon Dieu! 197 00:10:46,103 --> 00:10:48,689 Aïe, ça fait mal aux parties... 198 00:10:49,106 --> 00:10:51,484 Je sens plus ma tête! 199 00:10:55,154 --> 00:10:56,072 M. Skinner? 200 00:10:56,155 --> 00:10:59,950 {\an8}Qu'est-ce qui vous motive pour faire de l'humain une espèce biplanétaire? 201 00:11:00,034 --> 00:11:01,827 Mars, c'est la sortie scolaire suprême. 202 00:11:01,911 --> 00:11:05,456 Le seul souvenir qu'on y vend, c'est l'immortalité. 203 00:11:05,539 --> 00:11:07,041 En plus, je croule sous les dettes. 204 00:11:07,124 --> 00:11:11,003 Moi, j'espère fonder une planète basée sur l'égalité parfaite. 205 00:11:11,087 --> 00:11:13,089 Sur Mars, vous êtes mon serviteur. 206 00:11:13,172 --> 00:11:15,716 Bon, bon. Les deux me vont, en fait. 207 00:11:17,176 --> 00:11:18,928 Et pour finir, 208 00:11:19,011 --> 00:11:22,640 j'ai passé un bon moment dans les récupérateurs d'oxygène. 209 00:11:22,723 --> 00:11:25,643 T'as dû te sentir comme la reine du bal. 210 00:11:25,726 --> 00:11:29,855 Tu disais que si on la soutenait dans son idée, son intérêt s'estomperait. 211 00:11:29,939 --> 00:11:33,442 Marge, jamais tu comprendras l'esprit féminin. 212 00:11:33,526 --> 00:11:35,236 On fait que commencer. 213 00:11:35,319 --> 00:11:36,696 Que faire de plus? 214 00:11:36,779 --> 00:11:40,866 Je me suis servi de mon esprit masculin pour bâtir un tel soutien 215 00:11:40,950 --> 00:11:44,286 que Lisa voudra plus jamais rien entreprendre. 216 00:11:47,957 --> 00:11:50,960 Qu'est-ce que vous faites là? 217 00:11:51,043 --> 00:11:52,962 On se porte volontaires, nous aussi. 218 00:11:53,045 --> 00:11:56,215 On a été inspirés de te voir si inspirée. 219 00:11:56,298 --> 00:11:58,801 Une unité familiale serait idéale pour notre mission. 220 00:11:58,884 --> 00:12:02,221 NASA aurait jamais le cran d'envoyer un bébé dans l'espace. 221 00:12:02,805 --> 00:12:05,307 Et ton père est un ancien astronaute. Quel honneur. 222 00:12:05,391 --> 00:12:07,768 La dernière fois, j'ai failli tuer tout le monde. 223 00:12:07,852 --> 00:12:10,730 - Et qu'avez-vous retenu? - Des leçons, je suppose. 224 00:12:10,813 --> 00:12:14,024 O.K. Maman, Papa et Bart ont aucune intention d'aller sur Mars. 225 00:12:14,108 --> 00:12:18,571 Donc il s'agit d'une manigance inversée pour essayer de me duper. 226 00:12:18,654 --> 00:12:21,991 Pauvre Lisa. Elle est carrément dupée. 227 00:12:22,074 --> 00:12:23,659 {\an8}La seule chose à faire, c'est être patiente. 228 00:12:23,743 --> 00:12:24,577 {\an8}STAGIAIRE 229 00:12:24,660 --> 00:12:27,747 {\an8}Très vite, ils en auront marre et ils renonceront. 230 00:12:27,830 --> 00:12:30,374 Je commence à en avoir marre. Je devrais renoncer. 231 00:12:30,458 --> 00:12:32,877 C'est juste une question de temps. 232 00:12:32,960 --> 00:12:36,505 Lequel de ces deux gars est censé accepter ma démission? 233 00:12:36,589 --> 00:12:39,717 Nous allons tester votre capacité de vivre à huis clos. 234 00:12:39,800 --> 00:12:43,471 Vous allez passer la semaine dans le simulateur de colonie martienne. 235 00:12:44,138 --> 00:12:45,389 {\an8}PREMIER JOUR 236 00:12:46,640 --> 00:12:48,768 Je m'occupe de ce poste. 237 00:12:52,980 --> 00:12:53,898 O.K., Maman. 238 00:12:53,981 --> 00:12:56,859 Puisque tu veux tant aller sur Mars, 239 00:12:56,942 --> 00:13:02,114 tu seras ravie de t'atteler aux procédures d'entretien de l'habitacle. 240 00:13:02,948 --> 00:13:06,744 {\an8}"Séquence de stérilisation de la zone de nutrition." 241 00:13:07,077 --> 00:13:09,830 {\an8}C'est juste du nettoyage de cuisine. C'est sympa! 242 00:13:09,914 --> 00:13:12,500 {\an8}Non, non. Les procédures, ça a rien de sympa. 243 00:13:12,583 --> 00:13:15,586 {\an8}Si t'appelles ça des "procédures", évidemment que ça sera ennuyeux. 244 00:13:15,669 --> 00:13:19,423 {\an8}Mais si tu les qualifies de "corvées", elles seront passionnantes. 245 00:13:19,840 --> 00:13:22,843 C'est pas des corvées, c'est de la science! 246 00:13:22,927 --> 00:13:27,014 {\an8}Y a même des instructions pour nettoyer ce classeur. 247 00:13:30,017 --> 00:13:33,062 {\an8}Ah non. Je refuse que tu aimes ça plus que moi. 248 00:13:39,527 --> 00:13:40,820 {\an8}Le repas est servi. 249 00:13:40,903 --> 00:13:41,737 {\an8}TROISIÈME JOUR 250 00:13:41,821 --> 00:13:43,239 {\an8}Je l'ai hydraté avec amour. 251 00:13:43,322 --> 00:13:45,032 Et de l'eau des toilettes recyclée. 252 00:13:47,827 --> 00:13:49,370 C'est si bon, Marge. 253 00:13:49,453 --> 00:13:53,707 Aujourd'hui, j'ai testé le taux d'azote dans notre atmosphère. 254 00:13:54,333 --> 00:13:55,918 C'était le même qu'hier. 255 00:13:56,001 --> 00:13:58,254 Encore des carottes de toilettes, s'il te plaît. 256 00:14:00,256 --> 00:14:01,715 {\an8}J'arrive pas à dormir. 257 00:14:04,009 --> 00:14:06,262 Ma capsule est trop petite. 258 00:14:06,345 --> 00:14:10,599 Y a un mode extralarge pour les astronautes obèses. 259 00:14:12,560 --> 00:14:14,687 On est là pour fournir un soutien bidon 260 00:14:14,770 --> 00:14:16,814 mais t'es assez douée pour ces trucs de l'espace. 261 00:14:16,897 --> 00:14:21,235 Les mères passent la plupart de leur temps à contempler des calamités improbables. 262 00:14:21,318 --> 00:14:23,904 Dans l'espace, c'est ce qu'on est censés faire. 263 00:14:24,446 --> 00:14:26,073 {\an8}CAS FATALS VOLUME 4: DE CANNIBALISME À CYANURE 264 00:14:27,491 --> 00:14:29,243 {\an8}PROCÉDURE NUTRITIVE POUR SERRE 265 00:14:32,580 --> 00:14:33,914 {\an8}Trousse de Raccommodage 266 00:14:49,889 --> 00:14:51,098 {\an8}Notre étude est terminée. 267 00:14:51,181 --> 00:14:52,808 À tous les participants masculins, 268 00:14:52,892 --> 00:14:56,604 votre incompétence monumentale a ruiné l'espace à jamais. 269 00:14:56,687 --> 00:14:57,646 Sortez. 270 00:14:57,730 --> 00:15:01,150 Tant mieux. C'était une idée stupide et j'espère que vous mourrez tous. 271 00:15:02,067 --> 00:15:04,111 Tu vas faire entrer les Martiens! 272 00:15:05,112 --> 00:15:06,697 Je garde la combinaison spatiale. 273 00:15:06,780 --> 00:15:08,407 Marge et Lisa, félicitations. 274 00:15:08,490 --> 00:15:10,242 Vous avez passé haut la main 275 00:15:10,326 --> 00:15:12,953 et serez finalistes de notre recrutement d'astronautes. 276 00:15:13,037 --> 00:15:14,288 Marge, vous êtes une révélation. 277 00:15:14,371 --> 00:15:17,708 La plupart de nos candidats sont des intellos solitaires super ennuyeux. 278 00:15:17,791 --> 00:15:19,627 Des rats de bibliothèque, des élèves modèles 279 00:15:19,710 --> 00:15:22,212 ou des enfants sans amis, par exemple. 280 00:15:23,213 --> 00:15:24,840 Mais vous avez la capacité rare 281 00:15:24,924 --> 00:15:27,676 d'accomplir des tâches répétitives sans vous lasser. 282 00:15:27,760 --> 00:15:30,387 Même notre bras robotique a ses mouvements d'humeur. 283 00:15:30,888 --> 00:15:32,640 Ça fait deux, Lorraine! 284 00:15:33,474 --> 00:15:36,060 Je peux te parler en privé, s'il te plaît? 285 00:15:40,648 --> 00:15:43,233 {\an8}Admets-le. La seule raison pour laquelle tu me soutiens, 286 00:15:43,317 --> 00:15:45,152 {\an8}c'est pour que j'abandonne. 287 00:15:45,235 --> 00:15:48,197 Eh ben, j'irai nulle part. C'est toi qui peux abandonner. 288 00:15:48,280 --> 00:15:50,366 Et si je veux pas abandonner? 289 00:15:50,449 --> 00:15:54,745 Est-ce que tu réalises à quel point c'est fabuleux de coloniser l'espace? 290 00:15:54,828 --> 00:15:57,289 Oui, c'est pour ça que je veux le faire! 291 00:15:57,373 --> 00:16:00,668 {\an8}Ce qui te déplaît, c'est que je sois aussi douée pour Mars que toi. 292 00:16:00,751 --> 00:16:02,503 {\an8}Peut-être même plus. 293 00:16:02,586 --> 00:16:03,796 {\an8}Ha! Tu parles. 294 00:16:03,879 --> 00:16:05,297 {\an8}T'es rien de plus 295 00:16:05,381 --> 00:16:07,883 qu'une femme au foyer de l'espace. 296 00:16:09,009 --> 00:16:12,388 On dirait bien que ton ego vient de décoller. 297 00:16:12,471 --> 00:16:15,140 T'es la dernière personne avec qui j'aimerais aller sur Mars. 298 00:16:15,224 --> 00:16:16,350 Dans dix ans. 299 00:16:16,433 --> 00:16:20,312 Pas de chance, alors. Parce que je viens avec toi. 300 00:16:20,396 --> 00:16:21,480 Dans dix ans. 301 00:16:24,525 --> 00:16:27,736 Sur Mars, ça équivaudrait à claquer la porte! 302 00:16:31,532 --> 00:16:34,576 Parfois, j'ai l'impression que Lisa a aucun respect pour moi. 303 00:16:34,660 --> 00:16:36,370 Je sais, je sais. 304 00:16:36,453 --> 00:16:40,416 Je suis enfin douée pour quelque chose et elle en fait une compétition. 305 00:16:40,499 --> 00:16:43,377 - Ça doit être dur pour toi. - Ça l'est. 306 00:16:43,460 --> 00:16:46,213 Je suis désolé que tu doives endurer ça. 307 00:16:46,296 --> 00:16:47,589 Merci. 308 00:16:47,673 --> 00:16:50,050 Maman essaie toujours de me retenir! 309 00:16:50,134 --> 00:16:51,885 Je sais, je sais. 310 00:16:51,969 --> 00:16:54,388 Je serai pas sa petite fille éternellement. 311 00:16:54,471 --> 00:16:57,141 - Ça doit être dur pour toi. - Ça l'est! 312 00:16:57,224 --> 00:17:00,352 - Je suis désolé que tu doives endurer ça. - Merci. 313 00:17:01,854 --> 00:17:04,982 Ce truc ringard d'écouter les filles que tu m'as appris marche vraiment. 314 00:17:05,065 --> 00:17:07,443 L'astuce, c'est de hocher la tête. 315 00:17:08,402 --> 00:17:10,863 Après avoir vu la relation entre Maman et Lisa, 316 00:17:10,946 --> 00:17:14,867 je suis content que la nôtre soit faite d'abus physiques et pas psychologiques. 317 00:17:14,950 --> 00:17:17,036 Moi aussi, fiston. 318 00:17:17,828 --> 00:17:19,997 Cette conférence de presse était censée 319 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 présenter nos dix finalistes pour la mission sur Mars. 320 00:17:22,833 --> 00:17:26,962 Cependant, notre société rivale, Space Colony One, 321 00:17:27,046 --> 00:17:30,382 vient d'annoncer que sa fusée pour Mars et presque terminée. 322 00:17:30,466 --> 00:17:32,593 On a promis à Figue-à-roche 323 00:17:32,676 --> 00:17:34,928 que ses biscuits seraient les premiers sur Mars. 324 00:17:35,012 --> 00:17:39,141 Alors au lieu de 2026, on a décidé d'avancer le lancement à... 325 00:17:39,224 --> 00:17:40,184 jeudi. 326 00:17:41,185 --> 00:17:43,353 - Jeudi? - Ce jeudi? 327 00:17:43,437 --> 00:17:45,522 Vous êtes prêts à entrer dans l'Histoire? 328 00:17:46,065 --> 00:17:49,693 Je voulais juste être quelqu'un qui a le cran d'aller sur Mars un jour. 329 00:17:49,777 --> 00:17:51,653 J'ai pas utilisé mon carte fidélité Pizza Hut. 330 00:17:51,737 --> 00:17:54,031 Je suis toujours alcoolique. 331 00:17:56,825 --> 00:17:58,994 Je suppose qu'on devrait partir aussi. 332 00:17:59,078 --> 00:18:00,746 - J'en étais sûre. - Quoi? 333 00:18:00,829 --> 00:18:02,873 Tout ça, c'était rien qu'une manigance. 334 00:18:02,956 --> 00:18:05,000 T'as jamais eu le cran d'aller sur Mars. 335 00:18:05,084 --> 00:18:07,002 Oh que si, j'ai le cran. 336 00:18:07,086 --> 00:18:10,464 {\an8}Un jour, je suis allée à un concert de rock toute seule et sous la pluie. 337 00:18:10,547 --> 00:18:12,049 {\an8}C'était pour Loverboy. 338 00:18:12,132 --> 00:18:14,301 Alors, allons-y. Sur Mars. 339 00:18:14,384 --> 00:18:17,638 Ouais, allons-y. Sur Mars. 340 00:18:19,515 --> 00:18:22,684 Mesdames et messieurs, voici les premières résidentes de Mars, 341 00:18:22,768 --> 00:18:24,520 présentées par les sauces Souper Désespéré. 342 00:18:24,603 --> 00:18:26,480 Votre souper sera moins désespéré avec de la sauce. 343 00:18:26,563 --> 00:18:27,397 ITALIENNE SALÉE 344 00:18:29,066 --> 00:18:31,944 Elles partent dans une semaine? Maman est mon seul bon parent. 345 00:18:32,027 --> 00:18:33,904 Et Lisa est ma seule bonne gamine. 346 00:18:33,987 --> 00:18:36,865 Pourquoi elles admettent pas qu'elles veulent pas y aller? 347 00:18:36,949 --> 00:18:38,283 J'abandonnerai pas. 348 00:18:38,367 --> 00:18:41,120 Il doit bien y avoir une limite à leur entêtement, non? 349 00:18:41,203 --> 00:18:43,580 {\an8}Lancement dans une minute. 350 00:18:48,001 --> 00:18:50,754 {\an8}C'est parti. Je suppose. 351 00:18:50,838 --> 00:18:54,133 {\an8}Ouais. On va vraiment le faire, on dirait. 352 00:18:54,216 --> 00:18:55,801 {\an8}Pardon d'avoir douté de toi. 353 00:18:55,884 --> 00:18:58,512 {\an8}T'es bien celle avec qui j'aimerais aller sur Mars. 354 00:18:58,595 --> 00:19:00,597 Je t'aime, ma chérie. 355 00:19:00,681 --> 00:19:01,932 Je t'aime aussi. 356 00:19:03,308 --> 00:19:04,810 {\an8}Je veux pas y aller! 357 00:19:04,893 --> 00:19:07,604 {\an8}C'est l'idée la plus niaiseuse qu'on ait jamais eue! 358 00:19:07,688 --> 00:19:09,439 {\an8}Annulez le lancement! 359 00:19:10,607 --> 00:19:11,525 Négatif. 360 00:19:11,608 --> 00:19:13,694 Vous oubliez le slogan de Picouille Farouche: 361 00:19:13,777 --> 00:19:15,070 "C'est parti, mon kiki." 362 00:19:15,154 --> 00:19:17,030 12, 11... 363 00:19:17,114 --> 00:19:18,282 C'est pas possible. 364 00:19:18,365 --> 00:19:19,867 Tu sais utiliser le lave-vaisselle? 365 00:19:19,950 --> 00:19:20,909 Jamais de la vie! 366 00:19:20,993 --> 00:19:22,578 On achète des assiettes en carton? 367 00:19:22,661 --> 00:19:24,204 Et ça se trouve où, ça? 368 00:19:24,288 --> 00:19:25,539 - Maman, non! - Marge, non! 369 00:19:25,622 --> 00:19:26,790 {\an8}Trois, 370 00:19:26,874 --> 00:19:28,959 deux, un. 371 00:19:29,042 --> 00:19:30,460 {\an8}Décollage. 372 00:19:32,296 --> 00:19:34,923 C'est pas une vraie fusée. C'est juste l'extérieur d'une fusée. 373 00:19:35,007 --> 00:19:37,134 On avait l'intention d'en construire une vraie. 374 00:19:37,217 --> 00:19:39,386 Et ça, personne pourra nous l'enlever. 375 00:19:39,469 --> 00:19:41,430 Cette intention, ce sera notre contribution. 376 00:19:41,513 --> 00:19:44,266 Pourquoi avoir avancé le lancement, si c'était un faux? 377 00:19:44,349 --> 00:19:46,226 Pour inspirer la nouvelle génération. 378 00:19:46,310 --> 00:19:48,896 Et pour distraire le public pendant notre fuite. 379 00:19:48,979 --> 00:19:50,397 Mais vous êtes toujours là. 380 00:19:50,480 --> 00:19:52,024 La voiture a pas démarré. 381 00:19:52,107 --> 00:19:53,692 PICOUILLE FAROUCHE 382 00:19:55,777 --> 00:19:57,404 Maman, ça t'effraie pas 383 00:19:57,487 --> 00:20:00,365 qu'on soit presque parties pour Mars par pur entêtement? 384 00:20:00,449 --> 00:20:03,577 C'est ça, une relation mère-fille, ma chérie. 385 00:20:03,660 --> 00:20:06,663 Une succession de confrontations émotionnelles quasi-fatales. 386 00:20:06,747 --> 00:20:10,584 Mais ça doit pas forcément être le cas. On peut en tirer des leçons. 387 00:20:10,667 --> 00:20:14,421 Un jour, ça nous servira. Sur cette planète ou une autre. 388 00:20:21,053 --> 00:20:22,304 C'est ma vie! 389 00:20:22,387 --> 00:20:27,267 Si je veux quitter Mars pour Vénus, tu m'en empêcheras pas! 390 00:20:28,060 --> 00:20:28,894 {\an8}ROBOT HOCHEUR 391 00:20:28,977 --> 00:20:31,772 {\an8}- Maman essaie toujours de me retenir. - Je sais, je sais. 392 00:20:31,855 --> 00:20:34,107 {\an8}Je serai pas sa petite fille éternellement. 393 00:20:34,191 --> 00:20:37,027 {\an8}- Ça doit être dur pour toi. - Ça l'est. 394 00:20:37,110 --> 00:20:39,780 {\an8}Le robot hocheur est désolé que tu doives endurer ça. 395 00:20:39,863 --> 00:20:40,989 {\an8}Merci. 396 00:20:52,167 --> 00:20:53,835 {\an8}Bon, c'est toujours une victoire morale. 397 00:20:53,919 --> 00:20:56,755 {\an8}J'ai hâte de savoir ce qu'on va faire ensuite. 398 00:20:56,838 --> 00:20:58,090 {\an8}Mettre fin au racisme? 399 00:20:58,173 --> 00:21:00,550 {\an8}Le racisme est mauvais pour les affaires. 400 00:21:00,634 --> 00:21:03,387 {\an8}Et c'est le pire défaut du racisme. 401 00:21:03,470 --> 00:21:07,724 {\an8}Je pense à une appli qui utiliserait les meilleurs algorithmes du monde. 402 00:21:07,808 --> 00:21:11,186 {\an8}De tels algorithmes seraient bien pour concrétiser une vieille idée à moi: 403 00:21:11,270 --> 00:21:13,063 {\an8}un restaurant financé par la pub. 404 00:21:13,146 --> 00:21:15,524 {\an8}On y mange gratis mais on doit regarder des pubs. 405 00:21:15,607 --> 00:21:17,484 {\an8}Pour une poutine, faut regarder cinq pubs. 406 00:21:17,567 --> 00:21:19,194 {\an8}Aux patates douces, trois pubs de plus. 407 00:21:19,278 --> 00:21:20,237 {\an8}T'aimes les patates douces? 408 00:21:20,320 --> 00:21:21,321 {\an8}J'ai jamais goûté. 409 00:21:21,405 --> 00:21:22,781 {\an8}- En fait... - C'est vraiment bon. 410 00:21:22,864 --> 00:21:26,827 {\an8}J'aime tout ce que tu viens de dire mais si c'était un salon de coiffure? 411 00:21:26,910 --> 00:21:28,412 {\an8}Ça pourrait être une bonne idée. 412 00:21:28,495 --> 00:21:31,290 {\an8}Si on a l'intention de changer la face du monde! 413 00:21:37,045 --> 00:21:39,965 {\an8}Sous-titres: Catherine Dubeau