1 00:00:03,003 --> 00:00:06,172 LES SIMPSON 2 00:00:23,440 --> 00:00:26,651 {\an8}Tu devrais faire le plein de ton souffleur de feuilles. 3 00:00:27,360 --> 00:00:30,280 {\an8}Depuis quand as-tu des poules ? 4 00:00:30,363 --> 00:00:32,824 {\an8}- Depuis six mois. - Elles me rendent fou. 5 00:00:32,907 --> 00:00:34,242 {\an8}Il faut t'en débarrasser. 6 00:00:34,325 --> 00:00:37,245 {\an8}Ne laisse pas nos amis à plumes te froisser. 7 00:00:37,328 --> 00:00:39,914 {\an8}Un poulailler tout à fait satisfaisant, 8 00:00:39,998 --> 00:00:41,458 {\an8}et tu y loges des poules ? 9 00:00:44,586 --> 00:00:48,214 {\an8}Il n'y a rien de meilleur qu'un oeuf fraîchement pondu. 10 00:00:48,298 --> 00:00:49,674 {\an8}Comment les voulez-vous, les garçons ? 11 00:00:49,758 --> 00:00:52,469 {\an8}Cocotte ! 12 00:00:54,137 --> 00:00:56,681 {\an8}Pourquoi les garçons aiment-ils leurs oeufs cocotte ? 13 00:01:02,395 --> 00:01:04,981 Ils sont si orangés. 14 00:01:07,358 --> 00:01:09,194 {\an8}Désolé, je ne peux pas manger ça. 15 00:01:09,277 --> 00:01:11,196 {\an8}Ceux de Flanders sont fraîchement expulsés, 16 00:01:11,279 --> 00:01:13,031 {\an8}aussi orangés que le coucher du soleil 17 00:01:13,114 --> 00:01:15,825 {\an8}au-dessus d'un champ de chips. 18 00:01:15,909 --> 00:01:19,829 {\an8}Quant à ces oeufs, je vais dire tout haut ce que vous pensez tout bas. 19 00:01:20,288 --> 00:01:21,956 {\an8}Les oeufs du commerce sont jaunes. 20 00:01:22,332 --> 00:01:25,877 Ce sont des oeufs jaunes. 21 00:01:25,960 --> 00:01:28,880 {\an8}Pourquoi penses-tu toujours à ce que tu n'as pas ? 22 00:01:28,963 --> 00:01:31,966 {\an8}Personne ne pense à ce qu'ils ont. 23 00:01:32,050 --> 00:01:33,676 - Y penses-tu ? - Pas trop. 24 00:01:33,760 --> 00:01:35,136 - Et toi ? - Non ! 25 00:01:35,595 --> 00:01:36,513 Et toi ? 26 00:01:37,597 --> 00:01:41,017 {\an8}Mon garçon, je mourrai avant de t'apprendre les choses de la vie, 27 00:01:41,101 --> 00:01:44,479 {\an8}mais je te jure que je t'apprendrai à voler des oeufs. 28 00:01:48,358 --> 00:01:50,360 {\an8}Mon garçon, reste concentré. 29 00:01:50,443 --> 00:01:53,988 {\an8}Les poules sont connues pour leur courage et leur intelligence. 30 00:01:57,951 --> 00:02:00,078 Voici ce que nous recherchons. 31 00:02:05,333 --> 00:02:06,292 Je l'ai. 32 00:02:06,376 --> 00:02:08,711 J'en ai un. Dépêche-toi, gros lard. 33 00:02:18,721 --> 00:02:21,182 Il faut être sot pour nier l'existence de Dieu. 34 00:02:21,266 --> 00:02:23,059 Une espèce descendante des dinosaures 35 00:02:23,143 --> 00:02:26,146 nous donne à manger ses bébés non fécondés. 36 00:02:26,855 --> 00:02:29,899 Je ne sortirais plus si je pouvais pondre de tels oeufs. 37 00:02:29,983 --> 00:02:31,442 {\an8}LA NUIT SUIVANTE 38 00:02:34,571 --> 00:02:35,738 Le fermier ! 39 00:02:36,823 --> 00:02:41,369 Il me sera plaisant de trouver en moi la force de te pardonner. 40 00:02:43,163 --> 00:02:44,789 PAS DE VOL, S’IL VOUS PLAÎT 41 00:02:44,873 --> 00:02:46,666 Maintenant c'est fichu. 42 00:02:46,749 --> 00:02:51,129 Nous pouvons chiper l'idée de Flanders au lieu de ses oeufs. 43 00:02:51,212 --> 00:02:52,964 Tu veux dire élever nos propres poules, 44 00:02:53,047 --> 00:02:55,049 les aimer et manger leurs oeufs ? 45 00:02:55,133 --> 00:02:56,718 Echec et mat. 46 00:03:01,472 --> 00:03:05,351 L'élevage de poules urbain permet de réduire notre empreinte carbone. 47 00:03:05,435 --> 00:03:07,187 Ou peut-être de l'augmenter. 48 00:03:07,270 --> 00:03:09,355 Mais elles sont si mignonnes ! 49 00:03:09,439 --> 00:03:12,942 Ne t'y attache pas. Je vais les ouvrir pour récupérer les oeufs. 50 00:03:13,026 --> 00:03:15,904 Regarde ! Elles pondent déjà. 51 00:03:17,614 --> 00:03:19,365 Et qui pond du bacon ? 52 00:03:19,449 --> 00:03:23,411 Un, deux, oeufs ! 53 00:03:26,331 --> 00:03:27,790 Un régal. 54 00:03:28,791 --> 00:03:30,084 Bof, pas terrible. 55 00:03:30,168 --> 00:03:33,004 Tu es fou ! Je n'ai jamais goûté d'oeufs aussi bons. 56 00:03:33,671 --> 00:03:36,799 Non, il manque quelque chose. 57 00:03:44,599 --> 00:03:49,270 Bart a raison. Ils sont moins bons que ceux volés à Flanders. 58 00:03:49,354 --> 00:03:53,024 Les oeufs que nous avons volés ! 59 00:03:53,107 --> 00:03:56,861 Avaient-ils aussi bon goût parce qu'ils étaient volés ? 60 00:03:56,945 --> 00:03:58,321 Il n'y a qu'un moyen de le savoir. 61 00:04:00,031 --> 00:04:01,616 Mes chips ! 62 00:04:01,699 --> 00:04:02,992 NOS CHIPS - CELLES DE FLANDERS 63 00:04:03,076 --> 00:04:04,869 {\an8}D'abord, une chips du paquet de référence. 64 00:04:06,037 --> 00:04:07,413 {\an8}Puis, du paquet volé. 65 00:04:10,583 --> 00:04:13,753 {\an8}C'est vrai, le goût est meilleur après le vol. 66 00:04:18,174 --> 00:04:20,134 C'est bon, prenez-les. 67 00:04:20,218 --> 00:04:24,305 Tu ne peux pas nous les donner, ils ne sont bons que si nous les volons. 68 00:04:24,389 --> 00:04:27,016 - Il faut nous poursuivre. - Le goût en est amélioré. 69 00:04:27,100 --> 00:04:28,977 Si c'est ce que vous voulez. 70 00:04:32,355 --> 00:04:34,524 On n'a plus besoin de nos poules. 71 00:04:34,607 --> 00:04:35,608 Pas de souci, 72 00:04:35,692 --> 00:04:38,903 voici un centre de recherche qui les élèvera humainement. 73 00:04:38,987 --> 00:04:41,197 Ce n'est pas cela qui m'inquiétait. 74 00:04:47,036 --> 00:04:50,748 Si vous allez manger les poules, ne le dites-pas à la fille. 75 00:04:50,832 --> 00:04:54,085 Ces poules vont contribuer au progrès scientifique. 76 00:04:58,840 --> 00:05:01,301 Regardez toutes ces blouses blanches. 77 00:05:05,263 --> 00:05:09,392 Notre mission est de faciliter la prochaine avancée humaine. 78 00:05:09,475 --> 00:05:13,021 C'est fascinant. Quand êtes-vous devenus une société ? 79 00:05:13,104 --> 00:05:16,983 Nous organisons la première mission habitée sur Mars. 80 00:05:17,984 --> 00:05:20,945 Vous allez sur Mars ? C'est incroyable ! 81 00:05:21,029 --> 00:05:23,948 Je vois. Comment résoudrez-vous le problème 82 00:05:24,032 --> 00:05:26,868 des yeux qui explosent lorsqu'on enlève le casque spatial ? 83 00:05:26,951 --> 00:05:28,786 On garde le casque. 84 00:05:28,870 --> 00:05:30,621 Ils ont l'air dignes de confiance. 85 00:05:30,705 --> 00:05:33,041 Cette vidéo détaille notre vision révolutionnaire. 86 00:05:37,628 --> 00:05:39,672 Les êtres humains sont des explorateurs. 87 00:05:42,216 --> 00:05:43,634 C'est dans notre nature. 88 00:05:44,052 --> 00:05:45,803 C'est qui nous sommes. 89 00:05:46,512 --> 00:05:49,307 Notre monde n'a plus de secrets pour nous, 90 00:05:49,390 --> 00:05:51,476 nous devons donc voyager sur Mars. 91 00:05:51,559 --> 00:05:52,977 D'après le gouvernement, 92 00:05:53,061 --> 00:05:56,522 il faut des décennies avant de poser le pied sur la planète rouge. 93 00:05:56,606 --> 00:05:59,859 Exploration Incorporated travaille dur 94 00:05:59,942 --> 00:06:02,278 afin d'établir une colonie humaine sur Mars 95 00:06:02,362 --> 00:06:04,280 dans exactement dix ans. 96 00:06:04,364 --> 00:06:06,574 Bientôt, un groupe de colons sélectionnés 97 00:06:06,657 --> 00:06:07,950 quittera la Terre pour toujours. 98 00:06:08,034 --> 00:06:11,204 Ils deviendront les premiers habitants d'un autre monde. 99 00:06:11,287 --> 00:06:13,581 Serez-vous l'un d'entre eux ? 100 00:06:24,550 --> 00:06:28,388 N'arrêtez jamais l'exploration. 101 00:06:29,764 --> 00:06:31,933 Ils racontent n'importe quoi. 102 00:06:32,016 --> 00:06:35,186 Qui voudrait un aller-simple vers un roc aride et sans vie ? 103 00:06:35,269 --> 00:06:40,066 Dans deux ans, nous aurons un roc aride et sans vie ici ! 104 00:06:40,149 --> 00:06:41,692 Ce gars pige tout. 105 00:06:41,776 --> 00:06:44,070 Cette mission me donne beaucoup d'espoir. 106 00:06:44,153 --> 00:06:47,240 J'en ai assez du pessimisme sur l'avenir. 107 00:06:47,323 --> 00:06:51,035 Mais de là à partir sur une autre planète sans jamais revenir, 108 00:06:51,119 --> 00:06:55,248 il faut être très triste, aussi triste qu'Aniston. 109 00:06:55,331 --> 00:06:57,500 Je ne suis pas triste, je suis inspirée. 110 00:06:57,583 --> 00:06:59,585 Je me suis portée volontaire. 111 00:06:59,669 --> 00:07:01,838 - Quoi ? - La mission partira dans dix ans. 112 00:07:01,921 --> 00:07:05,007 J'aurai 18 ans, et je partirai sur Mars. 113 00:07:05,091 --> 00:07:08,261 Pas question, on n'a pas les sous pour t'y envoyer. 114 00:07:08,344 --> 00:07:10,680 - C'est gratuit. - Moins cher que l'université. 115 00:07:10,763 --> 00:07:12,473 Non ! 116 00:07:15,601 --> 00:07:18,146 Tu t'es portée volontaire pour aller sur Mars 117 00:07:18,229 --> 00:07:20,857 et laisser ta famille pour toujours ? 118 00:07:20,940 --> 00:07:22,900 La mission pourrait sauver l'humanité. 119 00:07:22,984 --> 00:07:26,320 Je pourrais être la première à poser le pied dans un autre monde. 120 00:07:26,404 --> 00:07:29,115 Je ne pourrai jamais plus serrer ma fille. 121 00:07:29,198 --> 00:07:30,158 Ils y ont pensé. 122 00:07:30,241 --> 00:07:31,868 Ils vous donnent une machine à câlins virtuelle. 123 00:07:31,951 --> 00:07:34,120 COMME S'ILS ÉTAIENT LÀ... 124 00:07:34,203 --> 00:07:37,248 Ca a l'air plutôt réconfortant, mais non ! 125 00:07:37,331 --> 00:07:39,167 Je crois que c'est ma vocation. 126 00:07:39,250 --> 00:07:40,460 Laisse-moi essayer. 127 00:07:40,543 --> 00:07:44,088 Ils ne me choisiront peut-être pas, même si je me choisirais, moi... 128 00:07:44,172 --> 00:07:49,051 Absolument pas, tu es privée de sortie en dehors de cette planète ! 129 00:07:49,135 --> 00:07:50,344 Y compris sa lune. 130 00:07:54,640 --> 00:07:57,810 Je peux te parler, chérie ? 131 00:07:58,144 --> 00:07:59,228 Quoi ? 132 00:08:00,104 --> 00:08:02,440 Je côtoie des femmes depuis des années 133 00:08:02,523 --> 00:08:05,735 et j'ai appris que lorsqu'elles ont en tête une idée folle, 134 00:08:05,818 --> 00:08:09,697 on ne peut rien faire d'autre que les soutenir à 100 pour cent. 135 00:08:09,780 --> 00:08:11,782 C'est ridicule. 136 00:08:11,866 --> 00:08:15,828 N'as-tu jamais fait quelque chose parce qu'on te l'a interdit ? 137 00:08:17,872 --> 00:08:21,542 Tu n'épouseras pas Homer Simpson. Je te l'interdis ! 138 00:08:23,252 --> 00:08:24,795 Et maintenant, je t'appartiens. 139 00:08:29,258 --> 00:08:30,718 Mon Dieu. 140 00:08:30,801 --> 00:08:34,639 Lisa n'ira pas sur Mars, ce n'est qu'un rêve de petite fille. 141 00:08:34,722 --> 00:08:38,351 Mais on veut toujours faire ce qui est interdit. 142 00:08:38,434 --> 00:08:40,353 Il faut donc prétendre être d'accord 143 00:08:40,436 --> 00:08:42,688 que notre fille nous abandonne à tout jamais ? 144 00:08:42,772 --> 00:08:47,568 J'appelle cette astuce maritale "braquer dans le sens du dérapage". 145 00:08:47,652 --> 00:08:50,279 Si nous rentrons dans son jeu, 146 00:08:50,363 --> 00:08:53,282 Lisa perdra tout intérêt pour sa mauvaise idée. 147 00:08:53,991 --> 00:08:56,494 As-tu utilisé cette astuce avec moi ? 148 00:08:56,953 --> 00:09:00,373 Non, je l'ai apprise en observant d'autres mariages, 149 00:09:00,456 --> 00:09:03,209 qui étaient bien inférieurs au nôtre. 150 00:09:07,463 --> 00:09:10,132 Braquer dans le sens du dérapage... 151 00:09:11,926 --> 00:09:16,347 J'ai regardé sur une carte, et Mars est la planète à côté. 152 00:09:16,430 --> 00:09:20,268 Je te soutiendrai si tu veux te porter volontaire. 153 00:09:20,351 --> 00:09:22,019 Vraiment ? Merci, maman. 154 00:09:22,103 --> 00:09:24,772 S'ils me sélectionnent, je pourrai faire du jazz 155 00:09:24,855 --> 00:09:27,858 la forme musicale dominante d'une nouvelle planète ! 156 00:09:27,942 --> 00:09:30,945 C'est exactement là où appartient le jazz. 157 00:09:33,614 --> 00:09:36,200 Tu as bien braqué, mon chou. 158 00:09:36,284 --> 00:09:38,661 Lisa arrêtera de s'intéresser à Mars, 159 00:09:38,744 --> 00:09:40,246 tout comme tu as abandonné l'idée 160 00:09:40,329 --> 00:09:42,540 d'ouvrir un club de comédie familial. 161 00:09:42,623 --> 00:09:45,084 "Les Doux Plaisirs" était une super idée. 162 00:09:45,167 --> 00:09:48,212 Plus que super, incroyable. 163 00:09:48,963 --> 00:09:53,050 Maintenant que j'y pense, un tel projet comporte des failles. 164 00:09:57,471 --> 00:10:00,182 Chers candidats, les tests serviront 165 00:10:00,266 --> 00:10:03,811 à sélectionner ceux qui ont les meilleures aptitudes pour Mars. 166 00:10:03,894 --> 00:10:07,064 Imaginez-vous dans le Valles Marineris, 167 00:10:07,148 --> 00:10:09,317 engloutissant une boisson énergisante Blue Bronco. 168 00:10:09,400 --> 00:10:11,193 - Blue Bronco ? - Engloutir ? 169 00:10:11,277 --> 00:10:14,405 Blue Bronco est une entreprise partenaire de cette mission. 170 00:10:14,488 --> 00:10:17,408 Comme c'est une mission financée par le secteur privé, 171 00:10:17,491 --> 00:10:20,661 les plus prometteuses marques américaines sont nos partenaires. 172 00:10:20,745 --> 00:10:22,830 Batteries Hyper-chargées, 173 00:10:22,913 --> 00:10:25,875 Fous-du-fantastique, les Godasses Marche-Pénible. 174 00:10:25,958 --> 00:10:29,253 Draft-Pigs. Et qui aime les Fig Glutens ? 175 00:10:31,213 --> 00:10:35,259 Les graines restent coincées dans mon appareil orthodontique. 176 00:10:36,844 --> 00:10:40,556 J'aurais dû garder mon chien, mec. 177 00:10:41,974 --> 00:10:45,311 Mon Dieu. 178 00:10:45,978 --> 00:10:48,814 Ca me fait mal au... 179 00:10:48,898 --> 00:10:50,691 Je ne sens plus mon... 180 00:10:54,945 --> 00:10:57,615 Pourquoi participer à une mission 181 00:10:57,698 --> 00:10:59,950 qui rendra l'être humain une espèce à deux planètes ? 182 00:11:00,034 --> 00:11:01,911 Mars est la sortie scolaire suprême, 183 00:11:01,994 --> 00:11:05,247 avec l'immortalité comme souvenir unique. 184 00:11:05,331 --> 00:11:06,832 Et je croule sous les dettes. 185 00:11:06,916 --> 00:11:10,836 J'espère créer une planète avec l'égalité pour tous. 186 00:11:11,170 --> 00:11:13,214 Sur Mars, tu seras mon serviteur. 187 00:11:13,297 --> 00:11:15,591 Les deux solutions sont bonnes. 188 00:11:17,134 --> 00:11:22,556 J'ai aussi passé un bon moment avec les récupérateurs d'oxygène. 189 00:11:22,640 --> 00:11:25,643 Tu devais être la belle du bal. 190 00:11:25,726 --> 00:11:28,062 Tu m'as dit que Lisa se désintéresserait 191 00:11:28,145 --> 00:11:29,814 de son idée saugrenue si je l'encourageais. 192 00:11:29,897 --> 00:11:33,401 Tu ne comprendras jamais l'esprit féminin. 193 00:11:33,484 --> 00:11:36,487 - Nous venons de commencer. - Que faire de plus ? 194 00:11:36,570 --> 00:11:40,574 Mon esprit masculin a fomenté un plan si encourageant 195 00:11:40,658 --> 00:11:44,203 que Lisa ne voudra plus jamais rien faire. 196 00:11:47,873 --> 00:11:50,960 Que faites-vous ici ? 197 00:11:51,043 --> 00:11:56,090 Nous sommes candidats pour Mars ! Ton inspiration nous a inspirés. 198 00:11:56,173 --> 00:11:58,592 La famille peut être un atout pour cette mission. 199 00:11:58,676 --> 00:12:01,846 La NASA n'oserait jamais envoyer un bébé dans l'espace. 200 00:12:02,680 --> 00:12:05,224 Votre père est un ancien astronaute. Quel honneur. 201 00:12:05,307 --> 00:12:07,601 J'ai failli tuer tout le monde. 202 00:12:07,685 --> 00:12:10,730 - Qu'en avez-vous tiré ? - Une leçon, je suppose. 203 00:12:10,813 --> 00:12:13,899 Maman, papa et Bart ne veulent pas aller sur Mars. 204 00:12:13,983 --> 00:12:18,571 C'est un genre de jeu psychologique inversé super-bluff. 205 00:12:18,654 --> 00:12:21,991 Pauvre Lisa, elle est complètement bluffée. 206 00:12:22,074 --> 00:12:27,747 Je dois juste être patiente, ils en auront marre et abandonneront. 207 00:12:27,830 --> 00:12:30,374 J'en ai marre. Je vais abandonner. 208 00:12:30,458 --> 00:12:32,877 C'est juste une question de temps. 209 00:12:32,960 --> 00:12:36,380 Je devrais abandonner auprès quel bonhomme ? 210 00:12:36,464 --> 00:12:39,717 Nous allons tester votre capacité à être confiné. 211 00:12:39,800 --> 00:12:43,387 Cette semaine sera passée dans le Simulateur d'Habitat martien. 212 00:12:44,013 --> 00:12:45,347 {\an8}1ER JOUR 213 00:12:46,265 --> 00:12:48,642 J'occupe ce poste. 214 00:12:52,980 --> 00:12:56,567 Maman, puisque tu es si enthousiaste à l'idée de vivre sur Mars, 215 00:12:56,650 --> 00:13:01,822 tu seras ravie de commencer avec la procédure d'entretien de l'Habitat. 216 00:13:02,907 --> 00:13:06,410 {\an8}"Processus de stérilisation de la zone de nutrition." 217 00:13:06,494 --> 00:13:09,914 {\an8}Chouette, c'est comme nettoyer la cuisine ! 218 00:13:09,997 --> 00:13:12,249 Les procédures n'ont rien de chouette. 219 00:13:12,333 --> 00:13:15,544 Les procédures sont ennuyeuses, 220 00:13:15,628 --> 00:13:19,340 mais si tu les vois comme des "tâches ménagères", c'est génial ! 221 00:13:19,799 --> 00:13:22,760 Ce ne sont pas des tâches, mais une science ! 222 00:13:23,219 --> 00:13:26,764 Ils expliquent même comment nettoyer ce classeur. 223 00:13:29,767 --> 00:13:32,978 Tu ne peux pas y prendre plus de plaisir que moi. 224 00:13:39,568 --> 00:13:41,946 {\an8}Le dîner est prêt. Je l'ai réhydraté avec amour 225 00:13:42,029 --> 00:13:43,197 {\an8}3E JOUR 226 00:13:43,280 --> 00:13:44,949 et l'eau recyclée des toilettes. 227 00:13:47,618 --> 00:13:49,328 Très bon ! 228 00:13:49,411 --> 00:13:52,039 Aujourd'hui, j'ai mesuré les quantités d'azote 229 00:13:52,122 --> 00:13:53,332 dans notre atmosphère. 230 00:13:54,166 --> 00:13:55,793 C'était les mêmes qu'hier. 231 00:13:55,876 --> 00:13:58,045 Je voudrais encore des carottes à la cuvette ! 232 00:14:00,673 --> 00:14:01,757 {\an8}4E JOUR 233 00:14:01,841 --> 00:14:03,217 Je n'arrive pas à dormir. 234 00:14:03,676 --> 00:14:06,178 Ma couchette est trop petite. 235 00:14:06,262 --> 00:14:10,349 Il y a une fonction d'élargissement pour les astronautes obèses. 236 00:14:12,309 --> 00:14:14,937 Je sais que nous faisons semblant, 237 00:14:15,020 --> 00:14:16,814 mais les trucs spatiaux te réussissent. 238 00:14:16,897 --> 00:14:18,524 Les mères passent leur vie 239 00:14:18,607 --> 00:14:21,026 à focaliser sur toutes les catastrophes possibles. 240 00:14:21,402 --> 00:14:23,988 Dans l'espace, c'est nécessaire. 241 00:14:24,071 --> 00:14:26,031 {\an8}INCIDENTS EXTRÊMES : CANNIBALISME - CYANURE 242 00:14:32,538 --> 00:14:33,455 {\an8}KIT DE RÉPARATION 243 00:14:49,763 --> 00:14:51,140 {\an8}7E JOUR 244 00:14:51,223 --> 00:14:52,850 L'étude de l'Habitat est terminée. Messieurs, 245 00:14:52,933 --> 00:14:56,395 vous avez démontré une incompétence indigne de l'exploration spatiale. 246 00:14:56,478 --> 00:14:59,148 - Sortez. - Super. C'est une idée stupide 247 00:14:59,231 --> 00:15:00,691 et j'espère que tout le monde y périra. 248 00:15:01,859 --> 00:15:03,694 Les Martiens vont entrer. 249 00:15:04,904 --> 00:15:06,488 Je garde la combinaison. 250 00:15:06,572 --> 00:15:10,117 Toutes nos félicitations, vous avez toutes les deux passé avec brio. 251 00:15:10,200 --> 00:15:12,953 Vous êtes parmi les finalistes. 252 00:15:13,037 --> 00:15:15,414 Marge, vous êtes géniale. Nos candidats ont tendance 253 00:15:15,497 --> 00:15:17,583 à être des intellos solitaires. 254 00:15:17,666 --> 00:15:21,837 Des rats de bibliothèque, chouchous de la maîtresse, enfants du milieu. 255 00:15:23,213 --> 00:15:26,300 Vous êtes capable d'accomplir des tâches répétitives 256 00:15:26,383 --> 00:15:29,970 sans vous ennuyer. Même notre bras robotisé devient grincheux. 257 00:15:30,888 --> 00:15:32,056 Deuxième avertissement ! 258 00:15:33,474 --> 00:15:35,643 Puis-je te parler en privé ? 259 00:15:40,397 --> 00:15:43,108 Admets-le. Tu es seulement ici pour me soutenir 260 00:15:43,192 --> 00:15:46,654 jusqu'à ce que je perde intérêt. Mais je n'abandonnerai pas. 261 00:15:46,737 --> 00:15:48,030 C'est à toi d'abandonner. 262 00:15:48,113 --> 00:15:50,366 Et si je ne voulais pas abandonner. 263 00:15:50,449 --> 00:15:54,745 Te rends-tu compte de l'importance d'être un colon de l'espace ? 264 00:15:54,828 --> 00:15:57,289 C'est pour cela que je veux le faire ! 265 00:15:57,373 --> 00:16:00,793 Ca t'embête que je sois aussi douée que toi en études martiennes. 266 00:16:00,876 --> 00:16:03,712 - Peut-être même meilleure. - A peine. 267 00:16:03,796 --> 00:16:07,800 Tu n'es qu'une femme à l'Habitat ! 268 00:16:08,968 --> 00:16:12,388 On dirait que l'amour-propre a atterri. 269 00:16:12,471 --> 00:16:16,141 Je ne veux jamais aller sur Mars avec toi. Dans dix ans. 270 00:16:16,225 --> 00:16:19,979 Quel dommage, car je t'accompagnerai. 271 00:16:20,062 --> 00:16:21,355 Dans dix ans. 272 00:16:24,358 --> 00:16:27,653 Sur Mars, ça équivaudrait à un claquement de porte ! 273 00:16:31,407 --> 00:16:34,451 J'ai parfois l'impression que Lisa ne me respecte pas. 274 00:16:34,535 --> 00:16:36,203 Je comprends. 275 00:16:36,286 --> 00:16:40,290 Je me surpasse enfin, et elle en fait une compétition. 276 00:16:40,374 --> 00:16:43,168 - Cela doit être très dur pour toi. - Oui ! 277 00:16:43,252 --> 00:16:46,088 Je suis désolé de ce qui t'arrive. 278 00:16:46,171 --> 00:16:47,589 Merci. 279 00:16:47,673 --> 00:16:49,883 Maman essaie toujours de me freiner. 280 00:16:49,967 --> 00:16:51,719 Je comprends. 281 00:16:51,802 --> 00:16:54,221 Je ne serai pas sa petite fille pour toujours. 282 00:16:54,304 --> 00:16:55,973 Cela doit être très dur pour toi. 283 00:16:56,056 --> 00:16:58,851 - Oui ! - Je suis désolé de ce qui t'arrive. 284 00:16:58,934 --> 00:17:00,269 Merci. 285 00:17:01,687 --> 00:17:04,982 Tes bêtises sur comment écouter les femmes, ça marche vraiment. 286 00:17:05,065 --> 00:17:07,317 L'astuce est de hocher la tête. 287 00:17:08,402 --> 00:17:10,904 Après avoir vu maman et Lisa se disputer, 288 00:17:10,988 --> 00:17:13,282 je suis content que notre relation emploie 289 00:17:13,365 --> 00:17:15,034 les abus physiques et non émotionnels. 290 00:17:15,117 --> 00:17:16,577 Je suis d'accord, mon garçon. 291 00:17:17,828 --> 00:17:20,706 Cette conférence de presse devait présenter 292 00:17:20,789 --> 00:17:22,750 nos 10 finalistes pour la mission sur Mars. 293 00:17:22,833 --> 00:17:25,461 Mais nos concurrents à la Colonie spatiale 1, 294 00:17:25,544 --> 00:17:26,837 un département de l'usine à cookies, 295 00:17:26,920 --> 00:17:30,257 ont annoncé l'achèvement de leur fusée martienne. 296 00:17:30,340 --> 00:17:34,928 Comme les Fig Glutens devaient être le premier cookie sur Mars, 297 00:17:35,012 --> 00:17:40,100 le lancement n'aura donc plus lieu en 2026 mais jeudi. 298 00:17:41,185 --> 00:17:43,145 - Jeudi ? - Ce jeudi ? 299 00:17:43,228 --> 00:17:45,522 Etes-vous prêts à entrer dans l'Histoire ? 300 00:17:45,606 --> 00:17:49,401 Je voulais partir sur Mars avec courage, un jour ou l'autre. 301 00:17:49,485 --> 00:17:51,570 Il me reste des points fidélités. 302 00:17:51,653 --> 00:17:53,906 Je suis toujours une alcoolique. 303 00:17:56,700 --> 00:17:58,827 Je suppose que nous devrions aussi partir. 304 00:17:58,911 --> 00:18:00,746 - Je le savais ! - Quoi ? 305 00:18:00,829 --> 00:18:02,998 Tout cela n'était qu'une farce sophistiquée. 306 00:18:03,082 --> 00:18:04,833 Tu n'as pas le cran de partir sur Mars. 307 00:18:04,917 --> 00:18:07,002 Que si, j'ai le cran. 308 00:18:07,086 --> 00:18:12,049 J'ai été à un concert toute seule sous la pluie. C'était Loverboy. 309 00:18:12,132 --> 00:18:14,009 Alors allons-y, sur Mars. 310 00:18:14,093 --> 00:18:17,221 Ouais, allons-y, sur Mars. 311 00:18:19,348 --> 00:18:22,559 Voici les premiers habitants humains de Mars, 312 00:18:22,643 --> 00:18:24,561 sponsorisés par la Sauce "Je mijote". 313 00:18:24,645 --> 00:18:27,272 Au dîner, c'est l'heure de mijoter. De la sauce. 314 00:18:28,816 --> 00:18:31,819 Elles partent dans une semaine ? Maman est mon parent préféré. 315 00:18:31,902 --> 00:18:33,821 Et Lisa est mon enfant préféré ! 316 00:18:33,904 --> 00:18:37,032 Elles n'admettront pas qu'elles ne veulent pas aller sur Mars. 317 00:18:37,116 --> 00:18:40,994 Je n'abandonne pas. Leur entêtement doit bien avoir des limites. 318 00:18:41,078 --> 00:18:43,080 Une minute avant le départ. 319 00:18:47,918 --> 00:18:50,754 Je suppose que nous voici parties. 320 00:18:50,838 --> 00:18:53,715 Je suppose qu'on y va. 321 00:18:54,174 --> 00:18:55,717 Désolée d'avoir douté de toi. 322 00:18:55,801 --> 00:18:58,512 Tu es la seule avec laquelle je voudrais partir. 323 00:18:58,595 --> 00:19:00,597 Je t'aime, ma chérie. 324 00:19:00,681 --> 00:19:01,849 Je t'aime aussi. 325 00:19:03,016 --> 00:19:04,601 Je ne veux pas partir ! 326 00:19:04,685 --> 00:19:07,396 Quelle idée stupide nous avons eue ! 327 00:19:07,479 --> 00:19:09,314 Interrompez le lancement ! 328 00:19:10,274 --> 00:19:11,483 Négatif. 329 00:19:11,567 --> 00:19:15,070 Vous oubliez le slogan de Blue Bronco : "C'est parti." 330 00:19:15,154 --> 00:19:16,864 Douze, onze... 331 00:19:16,947 --> 00:19:19,700 Je rêve. Sais-tu comment faire la vaisselle ? 332 00:19:19,783 --> 00:19:22,286 Mais non ! On utilisera des assiettes en carton. 333 00:19:22,369 --> 00:19:24,204 On trouve ça où ? 334 00:19:24,288 --> 00:19:25,539 Maman, non ! 335 00:19:25,622 --> 00:19:29,835 ... trois, deux, un. Départ ! 336 00:19:32,296 --> 00:19:35,048 Ce n'est pas une vraie fusée, mais seulement la coque. 337 00:19:35,132 --> 00:19:36,884 On voulait en construire une vraie. 338 00:19:36,967 --> 00:19:39,344 C'est une chose qui nous appartiendra toujours. 339 00:19:39,428 --> 00:19:41,430 Ce projet sera notre héritage. 340 00:19:41,513 --> 00:19:44,266 Pourquoi avez-vous initié le départ si c'était du faux ? 341 00:19:44,349 --> 00:19:46,226 Pour inspirer la prochaine génération. 342 00:19:46,310 --> 00:19:48,729 Et faire diversion pendant notre fuite. 343 00:19:48,812 --> 00:19:51,982 - Alors que faites-vous encore ici ? - La voiture est en panne. 344 00:19:52,065 --> 00:19:53,650 BOISSON ENERGISANTE 345 00:19:55,569 --> 00:20:00,365 Nous avons été si obstinées que nous avons failli finir sur Mars. 346 00:20:00,449 --> 00:20:03,410 C'est ça une relation mère-fille, ma chérie. 347 00:20:03,493 --> 00:20:06,371 Des affrontements émotionnels pratiquement catastrophiques. 348 00:20:06,455 --> 00:20:10,375 Cela peut changer, nous pouvons en tirer une leçon. 349 00:20:10,459 --> 00:20:12,211 Nous trouverons une solution un jour, 350 00:20:12,294 --> 00:20:14,421 sur cette planète ou une autre. 351 00:20:21,136 --> 00:20:25,265 C'est ma vie ! Si je veux quitter Mars et vivre sur Vénus, 352 00:20:25,349 --> 00:20:26,975 tu n'y peux rien ! 353 00:20:27,976 --> 00:20:29,186 Maman essaie toujours de me freiner. 354 00:20:29,269 --> 00:20:30,312 ROBOT-HOCHET 355 00:20:30,395 --> 00:20:31,813 Je sais. 356 00:20:31,897 --> 00:20:33,815 Je ne serai pas sa petite fille pour toujours. 357 00:20:33,899 --> 00:20:36,610 - Cela doit être très dur pour toi. - Oui. 358 00:20:36,693 --> 00:20:39,571 Rob-Hoche est désolé de ce qui t'arrive. 359 00:20:39,655 --> 00:20:40,864 Merci. 360 00:20:52,042 --> 00:20:53,877 {\an8}C'est un coup réussi. 361 00:20:53,961 --> 00:20:56,505 {\an8}J'ai hâte de passer au prochain projet. 362 00:20:56,588 --> 00:20:58,173 {\an8}On devrait éradiquer le racisme. 363 00:20:58,257 --> 00:21:00,592 {\an8}Le racisme est mauvais pour les affaires. 364 00:21:00,676 --> 00:21:04,721 {\an8}- C'est son point faible. - Je réfléchis à une application 365 00:21:04,805 --> 00:21:07,849 {\an8}qui emploierait les meilleurs algorithmes au monde. 366 00:21:07,933 --> 00:21:11,061 {\an8}De tels algorithmes pourraient servir à une de mes idées : 367 00:21:11,144 --> 00:21:15,482 {\an8}un restaurant qui sert gratuitement si on regarde des pubs. 368 00:21:15,565 --> 00:21:17,442 {\an8}Un hamburger vaut cinq pubs. 369 00:21:17,526 --> 00:21:20,153 {\an8}Les croquettes en valent trois. Tu connais ? 370 00:21:20,237 --> 00:21:22,614 {\an8}- Vaguement. - C'est super. 371 00:21:22,698 --> 00:21:26,660 {\an8}J'adore ton idée, mais pourquoi pas un salon de coiffure ? 372 00:21:26,743 --> 00:21:31,123 {\an8}Ca serait une bonne idée si tu voulais changer le monde ! 373 00:21:37,754 --> 00:21:39,756 Traduction : Alix Gowlland