1 00:00:02,919 --> 00:00:06,047 SIMPSONIT 2 00:00:23,565 --> 00:00:27,235 {\an8}Flanders, fylder du ikke benzin på din løvblæser? 3 00:00:27,318 --> 00:00:31,489 {\an8}-Siden hvornår har du høns? -Det har jeg haft i seks måneder. 4 00:00:31,573 --> 00:00:34,451 {\an8}De driver mig til vanvid. Få dem ud. 5 00:00:34,534 --> 00:00:37,287 {\an8}Lad ikke en lille fjer blive til fem høns. 6 00:00:37,370 --> 00:00:41,750 {\an8}Høns. Du har et fint hønsehus, og så smider du de der ind i det? 7 00:00:44,669 --> 00:00:48,506 {\an8}Homer, du ved vel, at nylagte æg smager herligt. 8 00:00:48,590 --> 00:00:52,802 {\an8}-Hvordan vil I have dem, drenge? -Pocheret. Pocheret! 9 00:00:54,220 --> 00:00:56,765 {\an8}Hvad er det med drenge og pocherede æg? 10 00:01:03,354 --> 00:01:05,023 Så orange. 11 00:01:07,358 --> 00:01:11,362 {\an8}Jeg kan ikke spise de her. Flanders har friskudskidte æg, 12 00:01:11,446 --> 00:01:16,993 {\an8}orange som en solnedgang over en mark med modne Doritos, hvorimod de her... 13 00:01:17,077 --> 00:01:22,207 {\an8}Jeg siger kun det, vi alle tænker... Butiksæg er gule. 14 00:01:22,290 --> 00:01:25,877 Det er gule æg, Marge. Gule. 15 00:01:25,960 --> 00:01:28,922 {\an8}Hvorfor tænker du på det, du ikke har? 16 00:01:29,005 --> 00:01:33,551 {\an8}-Hvem tænker på det, de har? Gør du det? -Ikke særlig meget. 17 00:01:33,635 --> 00:01:35,261 -Gør du? -Nej. 18 00:01:35,345 --> 00:01:36,429 Gør du? 19 00:01:37,680 --> 00:01:40,975 {\an8}Knægt, jeg når næppe at lære dig noget om sex, 20 00:01:41,059 --> 00:01:44,562 {\an8}men jeg skal dæleme lære dig at stjæle æg. 21 00:01:48,441 --> 00:01:54,072 {\an8}Min søn, bevar fokus derinde. Kyllinger er kendt for at være modige og intelligente. 22 00:01:57,992 --> 00:02:00,203 Vi er ude efter det her. 23 00:02:05,667 --> 00:02:07,043 -Fik det. -Fik et. 24 00:02:07,127 --> 00:02:08,670 Kom nu, tyksak! 25 00:02:18,972 --> 00:02:23,434 Hvordan kan man hævde, Gud ikke findes, når en art 26 00:02:23,518 --> 00:02:26,396 giver os sine fostre at spise? 27 00:02:26,813 --> 00:02:29,983 Kunne jeg lægge æg, ville jeg aldrig gå ud. 28 00:02:30,066 --> 00:02:31,484 {\an8}NÆSTE AFTEN 29 00:02:34,904 --> 00:02:35,780 Gårdejeren! 30 00:02:35,864 --> 00:02:41,452 Homer Simpson, det skal fryde mig at finde kærlighed i mit hjerte til at tilgive dig. 31 00:02:43,246 --> 00:02:44,831 INGEN TYVERI, TAK. 32 00:02:44,914 --> 00:02:46,708 Så er det slut med det. 33 00:02:46,791 --> 00:02:51,129 Vi kan ikke stjæle Flanders' æg, men vi kan stjæle hans ide. 34 00:02:51,212 --> 00:02:55,216 Skaffe vores egne høns, fodre dem, pleje dem og æde deres æg? 35 00:02:55,300 --> 00:02:57,218 Skak... mat. 36 00:03:01,556 --> 00:03:05,310 Hønsegårde i byen nedbringer vores CO2-aftryk. 37 00:03:05,393 --> 00:03:09,355 Eller også forøger de det. Men de er så nuttede! 38 00:03:09,439 --> 00:03:12,942 Knyt ikke bånd til dem. Jeg åbner dem og tager æggene. 39 00:03:13,026 --> 00:03:15,987 Nej, se! De er allerede begyndt at lægge æg. 40 00:03:17,572 --> 00:03:19,324 Hvad lægger så bacon? 41 00:03:19,699 --> 00:03:23,494 Et, to, æg! 42 00:03:26,456 --> 00:03:30,043 -Lækkert. -De her smager forkert. 43 00:03:30,126 --> 00:03:33,546 Du er skør. Det er de bedste æg, jeg har smagt. 44 00:03:33,630 --> 00:03:37,133 Nej. Nej. Der mangler noget. 45 00:03:44,807 --> 00:03:49,312 Bart har ret. De er ikke så gode som æggene, vi stjal fra Flanders. 46 00:03:49,395 --> 00:03:53,358 Æggene... vi stjal... fra Flanders! 47 00:03:53,441 --> 00:03:56,903 De smagte vel ikke så godt, fordi vi stjal dem? 48 00:03:56,986 --> 00:03:58,613 Lad os finde ud af det. 49 00:04:00,114 --> 00:04:01,741 Mine chips! 50 00:04:01,824 --> 00:04:04,786 {\an8}Først en chips fra kontrolposen. 51 00:04:04,869 --> 00:04:05,954 {\an8}VORES CHIPS 52 00:04:06,037 --> 00:04:07,747 {\an8}Og så fra den stjålne pose. 53 00:04:07,830 --> 00:04:09,415 {\an8}FLANDERS' CHIPS 54 00:04:10,833 --> 00:04:13,836 {\an8}Det er sandt. Tyveri er lig med smag. 55 00:04:18,132 --> 00:04:20,134 Glem det. Tag dem nu bare. 56 00:04:20,218 --> 00:04:24,222 Du må ikke give os dem. De smager kun godt, hvis vi stjæler dem! 57 00:04:24,305 --> 00:04:27,100 -Jagt os! -Det forbedrer smagen! 58 00:04:27,183 --> 00:04:29,060 Godt. Hvis det hjælper jer. 59 00:04:32,397 --> 00:04:34,649 Vi har ikke brug for vores høns. 60 00:04:34,732 --> 00:04:39,112 Der er et forskningscenter, der opdrætter dem på en human måde. 61 00:04:39,195 --> 00:04:41,281 Det var ikke det, der gik mig på. 62 00:04:47,120 --> 00:04:50,748 Hvis I spiser hønsene, så sig det ikke til pigen. 63 00:04:50,832 --> 00:04:54,127 Nej. Hønsene skal fremme videnskabens sag. 64 00:04:59,007 --> 00:05:01,759 Kig på alle de kitler. 65 00:05:05,221 --> 00:05:09,434 Exploration Incorporated vil hjælpe menneskeheden. 66 00:05:09,517 --> 00:05:12,979 Fascinerende. Hvordan vil I gøre det? 67 00:05:13,062 --> 00:05:17,025 Vi står for den første private bemandede mission til Mars. 68 00:05:17,984 --> 00:05:21,571 Skal I til Mars? Det er utroligt. 69 00:05:21,654 --> 00:05:26,701 Hvordan vil I undgå, at jeres øjne eksploderer, når I tager rumhjelmen af? 70 00:05:26,784 --> 00:05:30,580 -Man beholder hjelmen på. -De har tjek på det. 71 00:05:30,663 --> 00:05:33,082 Videoen forklarer vores vision. 72 00:05:37,587 --> 00:05:39,756 Mennesker er udforskere. 73 00:05:42,175 --> 00:05:43,676 Det er det, vi gør. 74 00:05:44,218 --> 00:05:46,387 Det er, hvem vi er. 75 00:05:46,471 --> 00:05:51,559 Men da vores planet ikke skjuler flere hemmeligheder, skal vi rejse til Mars. 76 00:05:51,642 --> 00:05:56,731 Agenturer såsom NASA sagde, der ville gå årtier, inden vi betrådte Mars. 77 00:05:56,814 --> 00:06:00,485 Exploration Incorporated arbejder for at etablere 78 00:06:00,568 --> 00:06:04,364 en menneskelig koloni på Mars om ti år. 79 00:06:04,447 --> 00:06:08,076 En udvalgt gruppe forlader snart Jorden 80 00:06:08,159 --> 00:06:11,245 og bliver de første beboere i en ny verden. 81 00:06:11,329 --> 00:06:13,664 Bliver du en af dem? 82 00:06:24,509 --> 00:06:28,471 Exploration Incorporated. Hold aldrig op med at udforske. 83 00:06:29,847 --> 00:06:35,228 Hvad med de Mars-galninge? Hvem vil bo på en gold, livløs sten? 84 00:06:35,311 --> 00:06:40,191 Ja. Om et par år har vi en gold, livløs planet lige her. 85 00:06:40,274 --> 00:06:41,692 Han fatter det. 86 00:06:41,776 --> 00:06:47,198 Denne mission giver mig håb. Jeg er træt af dårlige nyheder om fremtiden. 87 00:06:47,281 --> 00:06:50,993 Men rejse til en anden planet og ikke kunne komme hjem... 88 00:06:51,077 --> 00:06:55,206 Så skal man være ret ked af det. Aniston-ked af det. 89 00:06:55,289 --> 00:06:59,544 Det inspirerer mig. Derfor meldte jeg mig frivilligt i dag. 90 00:06:59,627 --> 00:07:01,879 -Hvad! -Missionen er om ti år. 91 00:07:01,963 --> 00:07:04,966 Så er jeg fyldt 18 og skal til Mars. 92 00:07:05,049 --> 00:07:08,219 Nej. Vi har ikke råd til at sende dig til Mars. 93 00:07:08,302 --> 00:07:10,847 -Det er gratis. -Bedre end college. 94 00:07:10,930 --> 00:07:12,557 -Nej. -Nej! 95 00:07:15,810 --> 00:07:20,857 Meldte du dig frivilligt til at tage til Mars og forlade din familie? 96 00:07:20,940 --> 00:07:26,320 Missionen kan redde menneskeheden. Tænk, hvis jeg blev den første person på Mars? 97 00:07:26,404 --> 00:07:30,324 -Så kan jeg aldrig kramme dig igen. -Det har de tænkt på. 98 00:07:30,408 --> 00:07:34,120 De forærer en krammemaskine til alle familierne. 99 00:07:34,203 --> 00:07:37,248 Den ser ret behagelig ud. Nej! 100 00:07:37,331 --> 00:07:40,918 Jeg tror, det er mit kald. Lad mig aflægge prøve. 101 00:07:41,002 --> 00:07:44,088 De vælger mig måske ikke. Jeg ville gøre det... 102 00:07:44,172 --> 00:07:45,631 Det er udelukket. 103 00:07:45,715 --> 00:07:49,093 Du får stuearrest. Du skal blive på denne planet. 104 00:07:49,177 --> 00:07:50,428 Og dens måne. 105 00:07:54,891 --> 00:07:57,935 Skat? En samtale, inden du opdrager videre. 106 00:07:58,311 --> 00:07:59,687 Hvad? 107 00:08:00,188 --> 00:08:03,691 I alle mine år sammen med kvinder har jeg lært en ting. 108 00:08:03,774 --> 00:08:09,697 Når de vil gøre noget vanvittigt, skal man støtte dem 100 procent. 109 00:08:09,780 --> 00:08:11,782 Det er latterligt. 110 00:08:11,866 --> 00:08:15,953 Nå? Har du gjort noget, fordi nogen sagde, du skulle lade være? 111 00:08:18,080 --> 00:08:22,001 Du kan ikke gifte dig med Homer Simpson. Jeg forbyder det. 112 00:08:23,252 --> 00:08:25,379 Og nu har du mig. 113 00:08:29,425 --> 00:08:30,718 Du godeste. 114 00:08:30,801 --> 00:08:34,805 Lisa skal ikke til Mars. Det er bare en pigefantasi. 115 00:08:34,889 --> 00:08:38,434 Forbyder man nogen noget, får de mere lyst til det. 116 00:08:38,518 --> 00:08:42,688 Skal vi foregive, at vi synes om, at vores datter forlader os? 117 00:08:42,772 --> 00:08:47,693 Netop. Det er et gammelt trick, jeg kalder "at dreje ind i skreddet." 118 00:08:47,777 --> 00:08:53,407 Spiller vi med, mister Lisa før eller senere interessen for sin dårlige ide. 119 00:08:54,158 --> 00:08:56,577 Du har vel ikke brugt tricket med mig? 120 00:08:57,036 --> 00:09:00,540 Nej. Jeg lærte det af at observere andre ægteskaber, 121 00:09:00,623 --> 00:09:03,417 der er mindre fantastiske end vores. 122 00:09:07,505 --> 00:09:10,091 "At dreje ind i skreddet." 123 00:09:11,926 --> 00:09:16,347 Jeg har kigget på et kort, og Mars er kun en planet væk. 124 00:09:16,430 --> 00:09:20,268 Hvis du vil aflægge prøve til missionen, støtter jeg dig. 125 00:09:20,351 --> 00:09:22,144 Er det sandt? Tak, mor. 126 00:09:22,228 --> 00:09:27,900 Bliver jeg kolonist, kan jeg gøre jazz til den dominerende musikform på Mars. 127 00:09:27,984 --> 00:09:31,445 Det er nøjagtig der, hvor jazz hører til. 128 00:09:33,948 --> 00:09:38,536 Flot drejet ind i skreddet, skat. Se, hvordan Lisa glemmer Mars, 129 00:09:38,619 --> 00:09:42,498 ligesom du opgav at åbne en børnevenlig standupklub. 130 00:09:42,582 --> 00:09:48,462 -Gentle Jollies var en fremragende ide. -Ikke fremragende. Fantastisk. 131 00:09:49,005 --> 00:09:53,509 Nu, hvor jeg tænker over det, var der mange problemer ved den ide. 132 00:09:57,471 --> 00:10:01,183 Hej, kandidater. Prøverne skal afgøre, hvem af jer- 133 00:10:01,267 --> 00:10:03,811 -der har evner til at trives på Mars. 134 00:10:03,894 --> 00:10:09,317 Tænk på at stå i Valles Marineris og kværne en Blue Bronco energidrik. 135 00:10:09,400 --> 00:10:12,194 -Blue Bronco? -Kværne? 136 00:10:12,278 --> 00:10:14,614 Blue Bronco er en af vores partnere. 137 00:10:14,697 --> 00:10:20,661 Fordi missionen er privatfinansieret, samarbejder vi med USA's bedste brands. 138 00:10:20,745 --> 00:10:24,540 Mega-Oplader Batterier, Fantasy-Galninge.com. 139 00:10:24,624 --> 00:10:29,337 Træd Godt-støvler, Draft-svin. Og hvem kan lide Figenglutenkager? 140 00:10:31,297 --> 00:10:35,635 Hvad? Figenkernerne sætter sig fast i min tandbøjle. 141 00:10:35,718 --> 00:10:36,886 BUSSTOPPESTED 142 00:10:36,969 --> 00:10:41,015 Jeg burde ikke have givet min hund væk, mand. 143 00:10:41,974 --> 00:10:46,020 Du godeste. Du godeste. Du godeste. 144 00:10:46,103 --> 00:10:48,689 Det gør ondt i mine ædlere dele... 145 00:10:49,106 --> 00:10:51,484 Jeg kan ikke mærke mit hoved. 146 00:10:55,154 --> 00:10:59,950 Rektor Skinner? Hvorfor vil du deltage i missionen? 147 00:11:00,034 --> 00:11:05,456 Mars er den ultimative udflugt. Og de sælger udødelighed i gavebutikken. 148 00:11:05,539 --> 00:11:07,041 Og så har jeg en gæld. 149 00:11:07,124 --> 00:11:11,003 Jeg håber, vi kan skabe en planet med absolut lighed. 150 00:11:11,087 --> 00:11:15,716 -På Mars er du min tjener. -Nå, nå. Det lyder også helt fint. 151 00:11:17,176 --> 00:11:22,640 Og til sidst tilbragte jeg kvalitetstid med iltapparaterne. 152 00:11:22,723 --> 00:11:25,643 Du må have følt dig som ballets dronning. 153 00:11:25,726 --> 00:11:29,855 Du sagde, Lisa ville miste interessen for sin skøre ide. 154 00:11:29,939 --> 00:11:35,236 Marge. Du lærer aldrig at forstå det kvindelige sind. Vi er kun lige begyndt. 155 00:11:35,319 --> 00:11:36,696 Hvad gør vi? 156 00:11:36,779 --> 00:11:40,866 Min maskuline hjerne har lagt så opmuntrende en plan, 157 00:11:40,950 --> 00:11:44,286 at Lisa aldrig får lyst til at lave noget igen. 158 00:11:47,957 --> 00:11:52,962 -Hvad laver I her? -Vi vil også med til Mars. 159 00:11:53,045 --> 00:11:56,215 Vi blev så inspireret af din inspiration. 160 00:11:56,298 --> 00:11:58,801 En familie ville være perfekt. 161 00:11:58,884 --> 00:12:02,221 NASA har ikke modet til at sende en baby ud i rummet. 162 00:12:02,805 --> 00:12:07,768 -Og din far var astronaut. Sikken ære. -Jeg var lige ved at dræbe alle. 163 00:12:07,852 --> 00:12:10,730 -Hvad lærte du af det? -Ting og sager. 164 00:12:10,813 --> 00:12:14,024 Godt. Mor, far og Bart vil ikke tage til Mars. 165 00:12:14,108 --> 00:12:18,571 Så dette må være et superfupnummer med omvendt psykologi. 166 00:12:18,654 --> 00:12:24,577 -Stakkels Lisa. Hun bliver total fuppet. -Jeg skal bare være tålmodig. 167 00:12:24,660 --> 00:12:27,747 De bliver snart trætte af det og giver op. 168 00:12:27,830 --> 00:12:32,877 -Jeg er træt. Jeg opgiver snart. -Det er kun et spørgsmål om tid. 169 00:12:32,960 --> 00:12:36,505 Hvem af de to skal jeg mon fortælle, at jeg giver op? 170 00:12:36,589 --> 00:12:39,717 Nu skal vi se, hvordan I klarer trange kår. 171 00:12:39,800 --> 00:12:43,471 I skal bo en uge i disse Mars-miljøsimulatorer. 172 00:12:44,138 --> 00:12:45,389 {\an8}1. DAG 173 00:12:46,640 --> 00:12:48,768 Jeg bemander denne station. 174 00:12:52,980 --> 00:12:56,859 Godt, mor. Da du nu glæder dig sådan til at tage til Mars, 175 00:12:56,942 --> 00:13:02,114 vil du vel i gang med miljøets daglige vedligeholdelsesprocedurer. 176 00:13:02,948 --> 00:13:06,744 "Næringsområdets sterilisationssekvens." 177 00:13:07,077 --> 00:13:12,500 -Det er bare køkkenrengøring. Hvor sjovt! -Nej, nej. Procedurer er ikke sjove. 178 00:13:12,583 --> 00:13:15,586 Kalder man dem procedurer, er de kedelige, 179 00:13:15,669 --> 00:13:19,423 men betragter man dem som gøremål, er de alle tiders! 180 00:13:19,840 --> 00:13:22,843 Det er ikke gøremål. Det er videnskab! 181 00:13:22,927 --> 00:13:27,014 Der er tilmed en vejledning til rengøringen af ringbindet. 182 00:13:30,017 --> 00:13:33,062 Åh, nej. Du kan ikke synes bedre om det end mig. 183 00:13:39,527 --> 00:13:40,820 {\an8}Så er der mad! 184 00:13:40,903 --> 00:13:41,737 {\an8}3. DAG 185 00:13:41,821 --> 00:13:45,032 {\an8}Jeg rehydredede det med genbrugt toiletvand. 186 00:13:47,827 --> 00:13:49,370 Lækkert, Marge. 187 00:13:49,453 --> 00:13:53,707 Jeg har testet nitrogenniveauet i vores atmosfære. 188 00:13:54,333 --> 00:13:58,254 -Det var det samme som i går. -Flere toiletgulerødder. 189 00:14:00,256 --> 00:14:01,715 {\an8}Kan ikke sove. 190 00:14:04,009 --> 00:14:06,262 Min soveplads er for lille. 191 00:14:06,345 --> 00:14:10,599 De har en udvidelse til morbidt overvægtige astronauter. 192 00:14:12,560 --> 00:14:16,814 Vi er her for at fuppe vores datter, men du er god til dette rumfis. 193 00:14:16,897 --> 00:14:21,235 Mødre overvejer altid usandsynlige katastrofer. 194 00:14:21,318 --> 00:14:23,904 Det skal man gøre ude i rummet. 195 00:14:24,446 --> 00:14:26,073 {\an8}DØDBRINGENDE HÆNDELSER 196 00:14:27,491 --> 00:14:29,243 {\an8}DRIVHUSPROCEDURE 197 00:14:32,580 --> 00:14:33,914 {\an8}LAPPESÆT TIL DRAGTER 198 00:14:49,889 --> 00:14:52,808 {\an8}Miljøstudiet er slut. Alle herrerne... 199 00:14:52,892 --> 00:14:57,646 Jeres inkompetence har tilsølet rummet for evigt. Forsvind med jer. 200 00:14:57,730 --> 00:15:01,150 Godt. Det er en dum ide. Jeg håber, alle dør. 201 00:15:02,067 --> 00:15:06,697 -Du lukker marsboerne ind! -Jeg beholder træningsdragten. 202 00:15:06,780 --> 00:15:08,407 Marge og Lisa, til lykke. 203 00:15:08,490 --> 00:15:12,953 I bestod med topkarakterer og er finalister i vores astronautjagt. 204 00:15:13,037 --> 00:15:17,708 Marge er anderledes. Vores kandidater er intelligente enspændere, 205 00:15:17,791 --> 00:15:22,212 læseheste, dukse, mellembørn uden venner, den slags... 206 00:15:23,213 --> 00:15:27,676 Men du kan udføre repetitivt arbejde uden at kede dig. 207 00:15:27,760 --> 00:15:30,387 Tilmed robotarmen bliver lidt muggen. 208 00:15:30,888 --> 00:15:32,640 Anden advarsel, Lorraine! 209 00:15:33,474 --> 00:15:36,060 Må jeg tale med dig alene? 210 00:15:40,648 --> 00:15:45,152 I er her kun for at støtte mig, indtil jeg mister interessen. 211 00:15:45,235 --> 00:15:48,197 Jeg går ingen vegne, så du kan godt opgive. 212 00:15:48,280 --> 00:15:50,366 Det har jeg måske ikke lyst til. 213 00:15:50,449 --> 00:15:54,745 Er du klar over, hvor stort det er at være en rumkolonist? 214 00:15:54,828 --> 00:15:57,289 Ja. Det er derfor, jeg vil være det! 215 00:15:57,373 --> 00:16:02,503 Du kan ikke lide, at jeg er lige så god til Mars som dig. Måske bedre. 216 00:16:02,586 --> 00:16:07,883 Næppe. Du er ikke andet end en... en hjemmemiljøgående rumhusmor! 217 00:16:09,009 --> 00:16:12,388 Det lader til, at egoet er landet. 218 00:16:12,471 --> 00:16:16,350 Du er den sidste, jeg ville tage til Mars med... om ti år. 219 00:16:16,433 --> 00:16:21,480 Bare ærgerligt, for jeg tager med dig... om ti år. 220 00:16:24,525 --> 00:16:27,736 På Mars ville det være at smække med døren. 221 00:16:31,532 --> 00:16:36,370 -Det er, som om Lisa ikke respekterer mig. -Jeg ved det. Jeg ved det. 222 00:16:36,453 --> 00:16:40,416 Endelig er jeg god til noget, og så vil hun konkurrere. 223 00:16:40,499 --> 00:16:43,377 -Det må være hårdt for dig. -Det er det. 224 00:16:43,460 --> 00:16:47,589 -Jeg er ked af, du skal gennemgå det her. -Tak. 225 00:16:47,673 --> 00:16:51,885 -Mor holder mig altid tilbage. -Jeg ved det. Jeg ved det. 226 00:16:51,969 --> 00:16:54,388 Jeg er mere end hendes lille pige. 227 00:16:54,471 --> 00:16:57,141 -Det må være hårdt for dig. -Det er det. 228 00:16:57,224 --> 00:17:00,352 -Jeg er ked af, du skal gennemgå det her. -Tak. 229 00:17:01,854 --> 00:17:07,443 -Det der lyt-til-kvinder-vås virker fint. -Det afgørende er at nikke. 230 00:17:08,402 --> 00:17:10,863 Far, når jeg ser mor og Lisa slås, 231 00:17:10,946 --> 00:17:14,867 er jeg glad for at du mishandler fysisk, ikke psykologisk. 232 00:17:14,950 --> 00:17:17,036 I lige måde, knægt. 233 00:17:17,828 --> 00:17:22,750 Til denne pressekonference skulle vi præsentere vores ti finalister. 234 00:17:22,833 --> 00:17:26,962 Men rivalerne fra Space Colony One 235 00:17:27,046 --> 00:17:30,382 har meddelt, at deres Mars-raket snart er færdig. 236 00:17:30,466 --> 00:17:34,928 Vi lovede Figengluten, at de ville få den første kage på Mars. 237 00:17:35,012 --> 00:17:40,184 Derfor har vi rykket vores afrejsedato til Mars fra 2026 til... på torsdag. 238 00:17:41,185 --> 00:17:43,353 -Torsdag? -Nu på torsdag? 239 00:17:43,437 --> 00:17:45,522 Vil I indtræde i historien? 240 00:17:46,065 --> 00:17:49,693 Jeg ville gerne til Mars... på et tidspunkt. 241 00:17:49,777 --> 00:17:54,031 -Jeg har ubrugte madkuponer. -Jeg er stadig alkoholiker. 242 00:17:56,825 --> 00:17:58,994 Vi bør vel også gå. 243 00:17:59,078 --> 00:18:00,746 -Jeg vidste det! -Hvad? 244 00:18:00,829 --> 00:18:05,000 Dette var alt sammen en komedie. Du tør ikke tage til Mars. 245 00:18:05,084 --> 00:18:10,464 Jo, det tør jeg. Jeg var engang til rockkoncert alene i øsende regnvejr. 246 00:18:10,547 --> 00:18:12,049 Det var Loverboy. 247 00:18:12,132 --> 00:18:17,638 -Så lad os tage af sted... til Mars. -Ja. Lad os tage af sted... til Mars. 248 00:18:19,515 --> 00:18:24,520 Menneskehedens første beboere på Mars sponseret af Simmer-Time madsovse. 249 00:18:24,603 --> 00:18:27,397 Madtid er Simmer-Time-tid for sovse. 250 00:18:29,066 --> 00:18:33,904 -Men mor er den bedste af mine forældre. -Og Lisa er mit bedste barn! 251 00:18:33,987 --> 00:18:36,865 Hvorfor siger de ikke, de ikke vil af sted? 252 00:18:36,949 --> 00:18:41,120 Jeg giver ikke op. Deres stædighed må have en grænse, ikke? 253 00:18:41,203 --> 00:18:43,580 T-minus et minut til opsending. 254 00:18:48,001 --> 00:18:50,754 Så skal vi af sted... vil jeg tro. 255 00:18:50,838 --> 00:18:54,133 Ja. Nu sker det... åbenbart. 256 00:18:54,216 --> 00:18:58,512 Tilgiv mig, mor. Du er den, jeg helst vil tage til Mars med. 257 00:18:58,595 --> 00:19:01,932 -Jeg elsker dig, skat. -Jeg elsker også dig. 258 00:19:03,308 --> 00:19:07,604 -Jeg vil ikke af sted! -Dette er den dummeste ide, vi har fået! 259 00:19:07,688 --> 00:19:09,439 Afbryd opsending! 260 00:19:10,607 --> 00:19:11,525 Den går ikke. 261 00:19:11,608 --> 00:19:15,070 I glemmer Blue Broncos motto: "Lad os gøre det her." 262 00:19:15,154 --> 00:19:18,282 -12, 11... -Det her sker bare ikke. 263 00:19:18,365 --> 00:19:22,578 -Kan du betjene opvaskemaskinen? -Vi køber paptallerkener! 264 00:19:22,661 --> 00:19:25,539 Hvor finder vi dem henne? Marge, nej! 265 00:19:25,622 --> 00:19:28,959 ...tre, to, et... 266 00:19:29,042 --> 00:19:30,460 Tænd motorer! 267 00:19:32,296 --> 00:19:37,134 -Det er skallen af en ægte raket. -Vi planlagde at bygge en raket. 268 00:19:37,217 --> 00:19:41,430 -Det kan de ikke tage fra os. -Den plan er vores arv. 269 00:19:41,513 --> 00:19:46,226 -Hvorfor rykkede I opsendingen? -For at inspirere næste generation. 270 00:19:46,310 --> 00:19:48,896 Og distrahere folk, mens vi kørte væk. 271 00:19:48,979 --> 00:19:52,024 -Hvad laver I så her? -Bilen er gået i stå. 272 00:19:55,777 --> 00:20:00,365 Mor, tænk, at vi ville tage til Mars på grund af vores stædighed. 273 00:20:00,449 --> 00:20:03,577 Sådan er mor og datter-forhold, skat. 274 00:20:03,660 --> 00:20:06,663 En række livsfarlige emotionelle dueller. 275 00:20:06,747 --> 00:20:10,584 Sådan behøver det ikke være. Vi kan lære noget af det her. 276 00:20:10,667 --> 00:20:14,421 Vi finder ud af det en dag på denne eller en anden planet. 277 00:20:21,053 --> 00:20:22,304 Det er mit liv! 278 00:20:22,387 --> 00:20:27,267 Hvis jeg vil forlade Mars og rejse til Venus, kan du ikke hindre mig i det! 279 00:20:28,060 --> 00:20:28,894 NIKKEBOT 280 00:20:28,977 --> 00:20:31,772 -Mor holder mig tilbage. -Jeg ved det. 281 00:20:31,855 --> 00:20:34,107 Jeg er mere end hendes lille pige. 282 00:20:34,191 --> 00:20:37,027 -Det må være hårdt for dig. -Det er det. 283 00:20:37,110 --> 00:20:40,989 -Jeg er ked af, du skal gennemgå det her. -Tak. 284 00:20:52,167 --> 00:20:53,835 {\an8}Det var en stor sejr. 285 00:20:53,919 --> 00:20:58,090 {\an8}-Jeg glæder mig til det næste projekt. -Vi burde fikse racisme. 286 00:20:58,173 --> 00:21:03,387 {\an8}-Racisme er skidt for forretningen. -Og det er racismens største brist. 287 00:21:03,470 --> 00:21:07,724 {\an8}Hvad med en app, der bruger verdens bedste algoritmer. 288 00:21:07,808 --> 00:21:13,063 {\an8}Algoritmer passer til en ide, jeg har rodet med. En reklamerestaurant. 289 00:21:13,146 --> 00:21:15,524 {\an8}Man får gratis mad for at se reklamer. 290 00:21:15,607 --> 00:21:20,237 {\an8}En burger, fem reklamer. Kartoffelbåde, tre reklamer. Kender du dem? 291 00:21:20,320 --> 00:21:22,781 {\an8}-Jeg har hørt om dem. -De smager godt. 292 00:21:22,864 --> 00:21:26,827 {\an8}Det lyder godt, men hvad nu hvis det var en frisør? 293 00:21:26,910 --> 00:21:31,290 {\an8}Det er en god ide... hvis man gerne vil forandre verden! 294 00:21:37,045 --> 00:21:39,965 {\an8}Tekster af Martin Speich