1 00:00:01,084 --> 00:00:03,628 STANZA D'AMORE DI BILL PLYMPTON 2 00:00:30,155 --> 00:00:31,364 SOGNI DI CLORO PISCINA COPERTA 3 00:00:31,448 --> 00:00:32,490 EX MUSEO D'ARTE DI SPRINGFIELD 4 00:00:33,658 --> 00:00:36,578 Uao, un acquapark al chiuso. 5 00:00:36,661 --> 00:00:39,831 Speriamo che questo dia il colpo di grazia a laghi e fiumi. 6 00:00:39,914 --> 00:00:43,084 - Come madre, io... - Sappiamo tutti che sei una madre. 7 00:00:43,168 --> 00:00:44,544 Come madre, 8 00:00:44,627 --> 00:00:47,547 mi piace vedere bagnini ovunque mi giri. 9 00:00:49,132 --> 00:00:50,508 Sono alla ricerca di Nemo! 10 00:00:50,592 --> 00:00:55,388 VIETATO CORRERE 11 00:00:56,139 --> 00:00:57,724 Ho visto il paradiso! 12 00:01:02,145 --> 00:01:03,021 La testa! 13 00:01:06,149 --> 00:01:07,067 SFIATATOIO A GETTO 14 00:01:11,279 --> 00:01:15,950 {\an8}Mamma, Bart mi ha bagnato i capelli e non ero ancora pronta per farlo. 15 00:01:16,034 --> 00:01:19,204 ASCIUGACAPELLI DYSON 16 00:01:19,287 --> 00:01:21,206 Temo che dovrai andare nella piscina dei bambini. 17 00:01:21,289 --> 00:01:23,291 {\an8}BAIA DEL PICCOLO GAMBERO 18 00:01:23,374 --> 00:01:26,127 {\an8}Ho fatto bagni a casa che erano più divertenti! 19 00:01:28,046 --> 00:01:31,341 {\an8}Oh, mio Dio, un anello di plastica. Toglietevi di mezzo, mammalucchi. 20 00:01:33,676 --> 00:01:34,969 {\an8}Voglio quell'anello. 21 00:01:38,973 --> 00:01:41,017 {\an8}Avete per caso degli scivoli 22 00:01:41,101 --> 00:01:43,311 {\an8}per signori dalle proporzioni abbondanti? 23 00:01:43,394 --> 00:01:44,687 {\an8}Da questa parte, prego. 24 00:01:44,771 --> 00:01:46,481 {\an8}Questo parco è specializzato in... 25 00:01:46,564 --> 00:01:47,607 SCIVOLI PER PERSONE ALTE E GROSSE 26 00:01:47,690 --> 00:01:49,526 ...scivoli ultra rinforzati per il moderno grassone americano. 27 00:01:49,609 --> 00:01:50,693 DEVI ESSERE LARGO COSÌ PER ENTRARE 28 00:01:50,777 --> 00:01:53,738 {\an8}Veterano del Viet-cola in arrivo! 29 00:01:55,949 --> 00:01:57,450 Sto facendo attività fisica! 30 00:01:57,534 --> 00:01:59,035 {\an8}RESISTENZA LIVELLO TRICHECO 31 00:01:59,119 --> 00:02:02,914 CORRENTE POTENTE 32 00:02:02,997 --> 00:02:04,332 Fico. 33 00:02:04,833 --> 00:02:06,876 Milhouse, da quanto sei in fila? 34 00:02:06,960 --> 00:02:09,337 {\an8}Vuoi dire che non hai usato l'app per prenotare 35 00:02:09,420 --> 00:02:11,756 il tuo Numero Salmone la scorsa settimana? 36 00:02:11,840 --> 00:02:13,508 Che cosa sei, un amish? 37 00:02:14,801 --> 00:02:16,136 STANZA CONTROLLI RISERVATO AI DIPENDENTI 38 00:02:16,219 --> 00:02:18,179 Va bene, è tempo di sfoltire la folla. 39 00:02:19,222 --> 00:02:20,807 CONCENTRAZIONE DI URINA PELI 40 00:02:20,890 --> 00:02:22,100 {\an8}FILTRO CEROTTI 41 00:02:22,183 --> 00:02:24,853 {\an8}Attenzione, bagnanti, qui è il presidente dell'acquapark: 42 00:02:24,936 --> 00:02:26,479 {\an8}Ger O. Nimo. 43 00:02:26,563 --> 00:02:29,524 Niente panico, le piscine sono infestate 44 00:02:29,607 --> 00:02:32,902 da quei pesciolini che ti entrano su per il pipino. 45 00:02:32,986 --> 00:02:34,362 Toglietevi di mezzo! 46 00:02:35,071 --> 00:02:36,948 {\an8}Ripeto, niente panico. 47 00:02:37,031 --> 00:02:40,118 {\an8}Se pensate che un pesce vi nuoti su per il pipino, 48 00:02:40,201 --> 00:02:43,955 {\an8}la cura è rotolarsi nudi nella neve. 49 00:02:52,338 --> 00:02:54,591 {\an8}Lou, ho bisogno di un grande favore. 50 00:02:54,966 --> 00:02:57,635 {\an8}Cavolo... Non ti preparano a questo in accademia. 51 00:02:57,719 --> 00:02:58,928 {\an8}Beh, dovrebbero. 52 00:03:08,396 --> 00:03:09,314 {\an8}E vai! 53 00:03:17,572 --> 00:03:19,782 {\an8}Oh, Dio! Breccia animale! 54 00:03:19,866 --> 00:03:21,326 EMERGENZA 55 00:03:21,993 --> 00:03:22,952 MARMOCCHIO PESTIFERO 56 00:03:23,036 --> 00:03:23,912 AUSTRALIANO BEONE 57 00:03:23,995 --> 00:03:24,913 MAMMA SOTTO METANFETAMINA 58 00:03:29,292 --> 00:03:32,670 {\an8}Quel povero procione! Nessuno vuole fare qualcosa? 59 00:03:32,754 --> 00:03:36,382 {\an8}Ha commesso il più grande crimine al mondo: entrare dentro. 60 00:03:42,222 --> 00:03:43,264 Niente battito. 61 00:03:43,348 --> 00:03:46,267 Finalmente potrò sfruttare il corso online di rianimazione. 62 00:03:46,351 --> 00:03:48,269 Uno, due, tre, quattro, cinque. 63 00:03:48,853 --> 00:03:50,939 {\an8}Uno, due, tre, quattro, cinque. 64 00:03:51,689 --> 00:03:54,943 {\an8}Lisa ha il ragazzo! Lisa ha il ragazzo! 65 00:03:55,693 --> 00:03:56,986 {\an8}Un ragazzo? 66 00:03:57,070 --> 00:03:59,656 {\an8}I procioni sanno mantenere la famiglia. 67 00:03:59,989 --> 00:04:03,368 Forza, forza. Hai ancora tanta spazzatura da mangiare. 68 00:04:03,451 --> 00:04:06,162 {\an8}Ruba un altro respiro, nobile bandito. 69 00:04:08,623 --> 00:04:10,792 Ha funzionato. Ti ho salvato. 70 00:04:11,834 --> 00:04:13,044 Il mio primo salvataggio. 71 00:04:13,127 --> 00:04:15,463 E il mio primo vero bacio. 72 00:04:15,546 --> 00:04:19,008 Avrebbe scelto me se avessi indossato un vero costume. 73 00:04:20,426 --> 00:04:21,552 {\an8}A NOLEGGIO 74 00:04:21,636 --> 00:04:24,889 {\an8}Per una volta, è stata salvata una vita in un acquapark di Springfield. 75 00:04:24,973 --> 00:04:26,557 {\an8}Una sveglia bambina di seconda elementare 76 00:04:26,641 --> 00:04:30,645 {\an8}ha effettuato la rianimazione ad un fastidioso animale che annegava, 77 00:04:30,728 --> 00:04:34,524 {\an8}mentre dozzine di curiosi codardi stavano a guardare. 78 00:04:34,607 --> 00:04:36,025 {\an8}Dov'era il notiziario di Canale sei? 79 00:04:36,109 --> 00:04:39,195 {\an8}A riprendere le pompe di benzina e i loro prezzi che cambiano sempre. 80 00:04:39,279 --> 00:04:41,990 {\an8}A che cosa serve? Proprio non lo so. 81 00:04:42,073 --> 00:04:43,866 {\an8}PREZZI IN DIMINUZIONE! 82 00:04:43,950 --> 00:04:45,368 {\an8}Rimangono ancora otto minuti. 83 00:04:46,536 --> 00:04:48,413 {\an8}- Abbiamo parlato della benzina? - Sì. 84 00:04:49,372 --> 00:04:50,623 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 85 00:04:50,707 --> 00:04:52,667 Ti abbiamo vista alla radio con le immagini. 86 00:04:52,750 --> 00:04:56,921 È apparso il tuo nome. Ti hanno chiamata "Ragazza del posto." 87 00:04:57,005 --> 00:04:59,507 Hanno proprio ragione. 88 00:05:00,425 --> 00:05:02,468 Lisa, sembra che tu sia lo studente perfetto 89 00:05:02,552 --> 00:05:05,179 per prendersi cura di Mordino il criceto, durante le vacanze di primavera. 90 00:05:05,263 --> 00:05:08,516 Lo terrei io ma sto facendo gelatine alcoliche con i miei ex studenti. 91 00:05:08,599 --> 00:05:12,103 Durante le vacanze mi darò alla pazza gioia responsabilmente! 92 00:05:12,186 --> 00:05:15,398 Anche mio padre passa le vacanze in gabbia. 93 00:05:15,481 --> 00:05:19,152 Non mi hanno preso in giro per aver salvato il procione, anzi. 94 00:05:19,235 --> 00:05:21,195 Scommetto che i tedeschi hanno una parola per questo, tipo 95 00:05:21,279 --> 00:05:23,614 gerstronkenplatzen o qualcosa del genere. 96 00:05:23,948 --> 00:05:27,410 Vorrei che i tedeschi avessero una parola per questo traffico. 97 00:05:27,493 --> 00:05:30,121 E così finisce il mio momento. 98 00:05:30,204 --> 00:05:31,706 Che succede, commissario? 99 00:05:32,165 --> 00:05:35,043 Un brutto incidente d'auto. Non posso far passare nessuno 100 00:05:35,126 --> 00:05:37,420 finché non vengono a ripulire questo disastro. 101 00:05:37,503 --> 00:05:38,880 Il ché è un problema 102 00:05:38,963 --> 00:05:41,299 perché sono imbottigliati nel traffico dietro di te. 103 00:05:42,467 --> 00:05:43,509 OK, chi è stato? 104 00:05:43,593 --> 00:05:47,388 Dobbiamo andare a casa. Ho lasciato mio suocero sul divano. 105 00:05:47,472 --> 00:05:49,015 Lo dobbiamo girare. 106 00:05:49,098 --> 00:05:50,475 Sì, beh, non se ne parla. 107 00:05:50,558 --> 00:05:52,435 A meno che non sia tu a pulire la scena dell'incidente. 108 00:05:52,977 --> 00:05:54,312 Non scherzo, potresti farlo tu? 109 00:05:55,021 --> 00:05:57,357 Non lo so. Sono una di quelle persone 110 00:05:57,440 --> 00:06:00,693 a cui non piace essere traumatizzata da cose orribili. 111 00:06:00,777 --> 00:06:03,446 Marge, sai perché sono diventato un poliziotto? 112 00:06:03,529 --> 00:06:06,491 Se lo sai, me lo dici? Perché è davvero pericoloso. 113 00:06:06,574 --> 00:06:09,285 Però questo tipo di pulizie sono assolutamente sicure. 114 00:06:09,369 --> 00:06:11,913 Le persone pericolose sono già morte o fuggite. 115 00:06:11,996 --> 00:06:13,456 Provaci. 116 00:06:13,539 --> 00:06:15,041 Per favore, mamma. 117 00:06:18,795 --> 00:06:20,088 E va bene. 118 00:06:22,465 --> 00:06:26,386 AMBULANZA 119 00:06:28,930 --> 00:06:31,182 Ecco fatto. Lindo e pinto. 120 00:06:32,558 --> 00:06:35,812 Cavolo, hai dato una sistemata anche al barbone. 121 00:06:35,895 --> 00:06:38,064 Anche se è ancora pazzo. 122 00:06:38,147 --> 00:06:41,025 Sai Marge, se volessi dei soldi facili extra, 123 00:06:41,109 --> 00:06:44,237 abbiamo sempre bisogno di pulizie sulle scene del crimine. 124 00:06:44,320 --> 00:06:46,948 Sai come dicono: il crimine paga. 125 00:06:48,241 --> 00:06:51,994 In più puoi tenerti i soldi che trovi e i gioielli senza iniziali. 126 00:06:52,078 --> 00:06:52,995 VITA CRIMINALE 127 00:06:53,079 --> 00:06:57,250 {\an8}NON DMV QUELLO È IN FONDO ALLA STRADA 128 00:06:59,544 --> 00:07:00,962 Salve, bambina. 129 00:07:01,629 --> 00:07:04,132 Il tuo criceto ha il morbo di Tyzzer? 130 00:07:04,215 --> 00:07:05,716 Sarebbe interessante, 131 00:07:05,800 --> 00:07:08,511 ma abbiamo fatto le analisi e sono negative. 132 00:07:08,594 --> 00:07:11,639 Cavolo. Sai molte cose sugli animali. 133 00:07:11,722 --> 00:07:13,516 Esattamente così. 134 00:07:13,599 --> 00:07:17,228 Ho salvato un procione l'altro giorno. È la sensazione più bella del mondo. 135 00:07:17,311 --> 00:07:19,480 Potrei per caso lavorare con lei? 136 00:07:19,564 --> 00:07:21,524 Magari come stagista? 137 00:07:22,191 --> 00:07:25,653 Sai quante persone entrano qui ogni giorno 138 00:07:25,736 --> 00:07:27,405 chiedendomi questa stessa cosa? 139 00:07:27,488 --> 00:07:30,575 - Scommetto molte. - No. mai successo. 140 00:07:30,658 --> 00:07:33,578 Afferra un camice pulito e seguimi. 141 00:07:34,370 --> 00:07:35,455 Ok! 142 00:07:36,622 --> 00:07:38,291 Non ne trovo nessuno pulito. 143 00:07:38,374 --> 00:07:41,461 Allora il tuo primo lavoro è lavare i camici. 144 00:07:42,795 --> 00:07:44,464 Sono pronta, Dott. Budgie. 145 00:07:44,839 --> 00:07:47,383 È un peccato rovinare un camice così pulito, 146 00:07:47,467 --> 00:07:48,801 ma andiamo. 147 00:07:55,850 --> 00:07:57,435 Questo è il paradiso. 148 00:07:58,060 --> 00:07:59,187 Dottore, mi deve aiutare. 149 00:07:59,270 --> 00:08:02,356 Il mio furetto ha perso il suo terribile odore. 150 00:08:02,440 --> 00:08:03,858 Questo non va bene. 151 00:08:03,941 --> 00:08:07,361 Fammi provare a riattivare la ghiandola puzzifera. 152 00:08:07,445 --> 00:08:10,114 Lisa, mia cara, puoi legare il furetto? 153 00:08:10,198 --> 00:08:11,908 Sarebbe un onore. 154 00:08:15,203 --> 00:08:16,078 Libera! 155 00:08:17,663 --> 00:08:19,874 Abbiamo segnali di puzza! 156 00:08:19,957 --> 00:08:21,626 Ben fatto, Lisa. 157 00:08:21,709 --> 00:08:22,752 Il paradiso! 158 00:08:30,676 --> 00:08:34,096 Ok, croccantini di verdura per Daisy. 159 00:08:34,555 --> 00:08:38,309 Il Presidente Miao si opera domani, per te solo liquidi. 160 00:08:39,018 --> 00:08:43,147 E niente più cibo per te, Sig. Serpente, fino a quando non finisci la muta. 161 00:08:45,149 --> 00:08:46,150 Hai finito. 162 00:08:46,817 --> 00:08:50,321 Dott. Budgie, mi piace molto pulire le gabbie. 163 00:08:50,404 --> 00:08:53,699 Dico davvero. Ma ci sarebbero lavori più emozionanti da fare? 164 00:08:53,783 --> 00:08:55,076 Ma certo. 165 00:08:55,159 --> 00:08:56,911 Puoi azzoppare questi grilli. 166 00:08:56,994 --> 00:09:00,414 Abbiamo un camaleonte che sta diventando lento con l'età, 167 00:09:00,498 --> 00:09:03,000 ma ama ancora il brivido della caccia. 168 00:09:03,459 --> 00:09:07,171 Qualcosa più di vita o di morte? Potrei misurare la temperatura. 169 00:09:07,255 --> 00:09:09,674 So cosa significa e sono pronta. 170 00:09:10,132 --> 00:09:11,717 Lisa, rallenta. 171 00:09:11,801 --> 00:09:14,595 Sai quanti corsi imbarazzanti ho dovuto seguire 172 00:09:14,679 --> 00:09:17,265 prima che mi lasciassero mettere il braccio dentro un cavallo? 173 00:09:17,348 --> 00:09:20,560 Capisco, ma sento che potrei fare di più. 174 00:09:21,269 --> 00:09:23,187 Mi ricordi una certo giovane uomo 175 00:09:23,271 --> 00:09:26,107 che è cresciuto dalle parti di Stratfordshire. 176 00:09:26,190 --> 00:09:30,236 Anche lui era impaziente. Pensava sempre di poter fare di più. 177 00:09:30,319 --> 00:09:31,696 - Era lei? - No. 178 00:09:31,779 --> 00:09:33,864 Altrimenti avrei detto che mi ricordi me. 179 00:09:33,948 --> 00:09:35,908 Questo tipetto così impaziente 180 00:09:35,992 --> 00:09:38,703 dovette lasciare la scuola di veterinaria e diventò... 181 00:09:39,412 --> 00:09:41,330 ...un medico che cura le persone. 182 00:09:42,081 --> 00:09:45,835 E come ventisettesima scelta del quattordicesimo round del draft NHL, 183 00:09:45,918 --> 00:09:48,004 i Coyote Phoenix scelgono... 184 00:09:50,256 --> 00:09:53,259 - ...Cédric Bélanger. - Ma Lubochuck. 185 00:09:53,342 --> 00:09:55,928 Papino, credo che ci serva un nuovo ventilatore a soffitto. 186 00:09:56,012 --> 00:09:57,638 Quello vecchio non mi sembra sicuro. 187 00:09:59,265 --> 00:10:02,059 È a posto. Ci fa risparmiare sui tagli di capelli. 188 00:10:03,728 --> 00:10:07,273 Non male, ma mi manca l'aspetto sociale del barbiere. 189 00:10:08,816 --> 00:10:11,193 E adesso tocca ai St. Louis blues 190 00:10:15,573 --> 00:10:17,033 DP di Springfield. 191 00:10:17,116 --> 00:10:18,868 DP... Dipartimento di Polizia! 192 00:10:19,619 --> 00:10:20,661 Adesso l'ho capita. 193 00:10:20,745 --> 00:10:22,913 Commissario, sono Marge Simpson. 194 00:10:22,997 --> 00:10:26,292 Credo di poter ripulire alcune delle vostre scene del crimine. 195 00:10:26,626 --> 00:10:29,045 Ottimo, ottimo. Ho giusto un lavoro per te. 196 00:10:29,587 --> 00:10:30,588 Omicidio-suicidio. 197 00:10:30,671 --> 00:10:32,673 O forse suicidio-omicidio. 198 00:10:32,757 --> 00:10:35,176 Porta lo straccio e la tua immaginazione. 199 00:10:35,259 --> 00:10:37,345 Non può essere peggio di quello che ho visto. 200 00:10:37,428 --> 00:10:40,556 Homer, ti ho detto di non mangiare il chili dentro lo scolapasta. 201 00:10:41,140 --> 00:10:42,975 È solo chili, niente pasta. 202 00:10:44,560 --> 00:10:47,563 Che c'è, piccolino? Non hai toccato le tue bacche. 203 00:10:47,647 --> 00:10:49,940 Vorresti degli insetti per dare sapore? 204 00:10:51,025 --> 00:10:52,318 Che buoni. 205 00:10:52,401 --> 00:10:55,196 Lisa, puoi venire qui un momento? 206 00:10:55,821 --> 00:10:56,822 Finalmente. 207 00:10:58,324 --> 00:11:01,035 Sto cercando di fare una puntura a questo San Bernardo, 208 00:11:01,118 --> 00:11:03,037 ma le mani tremano un po'. 209 00:11:03,120 --> 00:11:05,831 Ho bevuto qualche bottiglia di tè di troppo a pranzo. 210 00:11:05,915 --> 00:11:08,084 - Oh, cielo. - Se io lo tengo fermo, 211 00:11:08,167 --> 00:11:11,337 pensi di essere capace a vedertela con l'ago? 212 00:11:11,420 --> 00:11:12,546 Ma certo! 213 00:11:14,298 --> 00:11:16,050 Fai attenzione, attenzione. 214 00:11:16,133 --> 00:11:20,221 Anche un solo millimetro e non cambia assolutamente nulla. 215 00:11:22,723 --> 00:11:26,018 Perché non provo la stessa emozione che ho provato con il procione? 216 00:11:28,813 --> 00:11:30,106 Eccola! 217 00:11:30,189 --> 00:11:31,357 MOTEL SOGNI SPORCHI AL COMPLETO 218 00:11:31,440 --> 00:11:33,192 STANZE A SETTIMANA, A ORA, A MINUTO 219 00:11:34,276 --> 00:11:35,444 Faccia attenzione, Sig.ra S. 220 00:11:35,528 --> 00:11:38,364 Non ho mai visto uno scambio tra polvere d'angelo e armi 221 00:11:38,447 --> 00:11:39,615 andato così male. 222 00:11:39,699 --> 00:11:41,242 Un macello è sempre un macello. 223 00:11:51,502 --> 00:11:54,296 Meglio se inizio con questo nastro così sporco. 224 00:11:58,592 --> 00:11:59,468 TOPINI ALLA MODA 225 00:11:59,552 --> 00:12:04,014 C'è il dottore, signorinella? La mia Goldie tende troppo a tribordo. 226 00:12:04,098 --> 00:12:07,643 Temo si sia azzuffata col sub di plastica sbagliato. 227 00:12:08,644 --> 00:12:09,770 Che sia un infezione della pinna? 228 00:12:09,854 --> 00:12:12,189 Oh, no, la pinna no! 229 00:12:12,648 --> 00:12:15,401 Fa ciò che devi. Io dirò addio. 230 00:12:15,818 --> 00:12:19,780 Per me sei stata più tu una moglie che tutte le donne che ho mai conosciuto. 231 00:12:19,864 --> 00:12:24,160 Capitano, non si muore più di infezione alla pinna come in passato. 232 00:12:24,243 --> 00:12:27,163 Un paio di gocce di medicina nell'acqua e starà bene. 233 00:12:31,083 --> 00:12:32,209 Ma è meraviglioso! 234 00:12:34,336 --> 00:12:36,547 Ho anche un altro problema. 235 00:12:38,007 --> 00:12:40,342 Lui ha ingoiato le chiavi della macchina. 236 00:12:43,304 --> 00:12:46,223 Presto, dottore. Ha i polmoni pieni di seltzer. 237 00:12:55,608 --> 00:12:57,568 Papino? Notato qualcosa? 238 00:12:58,819 --> 00:13:00,196 CAPELLI: UGUALI 239 00:13:00,279 --> 00:13:01,697 VESTITO: UGUALE 240 00:13:01,781 --> 00:13:03,073 {\an8}SCARPE NUOVE: 23% DIVERSE 241 00:13:03,157 --> 00:13:04,200 INDOVINA 242 00:13:05,159 --> 00:13:06,952 Mi stai tradendo? 243 00:13:07,036 --> 00:13:08,746 Cosa? No. 244 00:13:08,829 --> 00:13:10,790 Ho comprato un nuovo ventilatore. 245 00:13:12,500 --> 00:13:14,376 Sentivo che l'aria si muoveva di più. 246 00:13:14,460 --> 00:13:15,795 Ma dove hai preso i soldi? 247 00:13:15,878 --> 00:13:20,049 Ho guadagnato qualcosa pulendo le scene del crimine. 248 00:13:20,132 --> 00:13:24,970 Cosa? Marge... Dicono che può fare molto male... 249 00:13:25,721 --> 00:13:27,681 Questo venticello è fantastico 250 00:13:27,765 --> 00:13:28,891 ...mentalmente. 251 00:13:28,974 --> 00:13:31,811 Sei sicura che non stai vivendo un incubo a occhi aperti? 252 00:13:31,894 --> 00:13:33,354 No. Niente affatto. 253 00:13:33,437 --> 00:13:36,148 E ho lo sconto della polizia sui prodotti igienici. 254 00:13:36,232 --> 00:13:39,068 Posso finalmente pulire la dentiera del nonno. 255 00:13:39,151 --> 00:13:43,197 Ci sono ancora attaccati i pop corn di quando ho visto Kramer vs Kramer. 256 00:13:43,280 --> 00:13:45,074 Io tifavo per Kramer, 257 00:13:45,157 --> 00:13:48,035 ma sono rimasto stupito quando alla fine ha vinto Kramer. 258 00:13:48,118 --> 00:13:50,830 Non me l'aspettavo proprio. 259 00:13:50,913 --> 00:13:52,873 MARTIN, TU E QUESTO STRISCIONE AVETE UN ANNO IN PIÙ. AUGURI! 260 00:13:53,707 --> 00:13:56,544 Buon compleanno, Martin. Dov'è il tavolo coi regali? 261 00:13:56,961 --> 00:13:59,213 Laggiù, amico mio. 262 00:14:09,223 --> 00:14:11,684 Che zoo. Dove sono i passeggini da affittare? 263 00:14:11,767 --> 00:14:13,686 A dire il vero non è così male. 264 00:14:13,769 --> 00:14:15,104 Gli animali sono in salute. 265 00:14:15,187 --> 00:14:18,399 Qualche graffio da recinto ma niente di preoccupante. 266 00:14:18,983 --> 00:14:22,736 Smettila, non sei una veterinaria. Sei una strofina gabbie professionista. 267 00:14:22,820 --> 00:14:24,446 Il Dott. Budgie dipende da me! 268 00:14:24,530 --> 00:14:27,366 Ho sentito il freddo respiro della tosse da canile in faccia. 269 00:14:27,449 --> 00:14:30,244 Ho visto soriani divorati dalle zecche. 270 00:14:30,327 --> 00:14:33,247 Io so perché i cani in gabbia si muovono di scatto. 271 00:14:33,330 --> 00:14:38,085 E quando la tua lucertola perderà la coda avrai bisogno di me 272 00:14:38,168 --> 00:14:40,004 per sapere che crescerà di nuovo. 273 00:14:40,713 --> 00:14:42,673 Vuoi delle noccioline, Sig. Elefante? 274 00:14:43,132 --> 00:14:46,218 È una capra, non un elefante. E quelli sono gamberetti, non noccioline. 275 00:14:46,302 --> 00:14:48,095 E quella capra è allergica ai gamberetti! 276 00:14:48,178 --> 00:14:50,848 Il tuo alito puzza di "non berlo." 277 00:14:52,516 --> 00:14:54,393 Milhouse, dammi la tua epinefrina. 278 00:14:54,476 --> 00:14:56,145 Non sei una professionista. 279 00:14:56,228 --> 00:14:58,731 Sono un'autoproclamata stagista veterinaria non pagata. 280 00:14:58,814 --> 00:15:00,983 Ora lasciami praticare la mia arte. 281 00:15:09,325 --> 00:15:11,952 Hey, è come nuova. Guarda come gioca coi bambini! 282 00:15:14,246 --> 00:15:16,165 Visto, Bart? Vita o morte. 283 00:15:16,248 --> 00:15:17,541 Sono io a scegliere. 284 00:15:17,958 --> 00:15:19,877 È tempo di tagliare la torta. 285 00:15:24,632 --> 00:15:26,091 Quello sì che è un mio paziente. 286 00:15:30,554 --> 00:15:31,764 BOURBON PAGLIACCIO PAZZO 287 00:15:31,847 --> 00:15:33,307 Indovina, tesoro. 288 00:15:33,390 --> 00:15:35,976 Sto indossando i calzini delle coccole. 289 00:15:36,060 --> 00:15:38,896 Sono i calzini a compressione della tua operazione al cuore. 290 00:15:38,979 --> 00:15:40,481 Fa lo stesso... 291 00:15:44,276 --> 00:15:45,736 Non sono dell'umore giusto. 292 00:15:45,819 --> 00:15:48,113 Cosa? Non l'hai mai detto prima. 293 00:15:48,197 --> 00:15:50,199 L'ho pensato tre volte. 294 00:15:50,282 --> 00:15:53,035 Ogni volta era dopo una gara a chi mangia più burrito. 295 00:15:53,118 --> 00:15:54,370 Ma ho vinto! 296 00:15:54,954 --> 00:15:55,996 Che c'è che non va? 297 00:15:56,080 --> 00:15:58,999 È solo che vederti steso 298 00:15:59,083 --> 00:16:02,670 mi ricorda il cadavere panciuto che ho dovuto rimuovere oggi. 299 00:16:02,753 --> 00:16:06,173 Guarda sono in gran forma per uno che mangia un sacco di schifezze. 300 00:16:06,256 --> 00:16:08,300 Forse è meglio se andiamo a dormire. 301 00:16:08,926 --> 00:16:10,594 Non avevo finito di bere. 302 00:16:11,345 --> 00:16:13,555 Vuoi la mia lucina da bevuta? 303 00:16:15,891 --> 00:16:18,519 Non l'ho mai visto così. È così apatico. 304 00:16:18,602 --> 00:16:20,688 Chi ha perso la voglia di uccidere? 305 00:16:20,771 --> 00:16:22,606 Chi ha perso la voglia di uccidere? 306 00:16:22,690 --> 00:16:24,608 Le dico io cosa c'è che non va. 307 00:16:24,692 --> 00:16:26,360 - Lei. - Cosa? Io? 308 00:16:26,443 --> 00:16:28,737 Questo cane è indietro coi vaccini. 309 00:16:28,821 --> 00:16:31,865 Mostra sintomi di insorgenza di parvo virus. 310 00:16:31,949 --> 00:16:33,701 Le sequestro il cane. 311 00:16:33,784 --> 00:16:35,202 E lei, esca fuori! 312 00:16:35,619 --> 00:16:37,371 Smithers, sono stato umiliato. 313 00:16:37,454 --> 00:16:39,456 Prepara un ditale di gelato. 314 00:16:39,540 --> 00:16:41,792 Certe persone non meritano di avere animali. 315 00:16:41,875 --> 00:16:43,752 E sei tu a decidere chi? 316 00:16:44,378 --> 00:16:46,213 Non incrociare le braccia con me. 317 00:16:46,296 --> 00:16:47,881 Guardati, Lisa! 318 00:16:47,965 --> 00:16:50,884 Sei diventata arrogante, hai dimenticato chi sei. 319 00:16:50,968 --> 00:16:53,470 E anche peggio, hai dimenticato Mordino! 320 00:16:56,515 --> 00:16:59,435 Mordino! Il mio animaletto! La mia responsabilità! 321 00:16:59,518 --> 00:17:01,061 Il mio compito per casa! 322 00:17:02,396 --> 00:17:04,314 Pelo arruffato, lingua secca... 323 00:17:04,398 --> 00:17:05,816 È vero, Lisa? 324 00:17:06,150 --> 00:17:09,528 Hai lasciato che accadesse questo ad una creatura affidata a te? 325 00:17:09,611 --> 00:17:11,321 Mi dispiace. 326 00:17:11,405 --> 00:17:13,866 Mi dispiace davvero. 327 00:17:13,949 --> 00:17:17,286 I criceti hanno bisogno di giocare regolarmente, 328 00:17:17,369 --> 00:17:18,912 o si sentono abbandonati. 329 00:17:18,996 --> 00:17:21,665 E questo può portare a problemi cardiaci da stress. 330 00:17:21,749 --> 00:17:24,418 Il cuore è la sede dell'amore, Lisa. 331 00:17:24,501 --> 00:17:27,337 Se avessi studiato veterinaria lo sapresti. 332 00:17:27,421 --> 00:17:29,548 Non ho altra scelta che operare. 333 00:17:29,631 --> 00:17:31,216 E ho bisogno del tuo aiuto. 334 00:17:31,300 --> 00:17:34,970 Vuole ancora il mio aiuto dopo che sono stata così arrogante? 335 00:17:35,054 --> 00:17:38,849 Lisa, l'arroganza ha fondato l'impero britannico. 336 00:17:38,932 --> 00:17:39,850 Poi lo ha distrutto. 337 00:17:39,933 --> 00:17:42,102 Poi si è fatto finta che non sia accaduto. 338 00:17:44,688 --> 00:17:46,732 Abbiamo fatto il possibile. 339 00:17:46,815 --> 00:17:49,610 Le prossime 24 ore saranno cruciali. 340 00:17:50,527 --> 00:17:51,445 Se n'è andato. 341 00:17:53,572 --> 00:17:55,699 Non può essere morto. 342 00:17:55,783 --> 00:17:57,117 Non può. 343 00:17:57,451 --> 00:18:02,164 Pensavo che potessimo salvare ogni animale volendolo davvero. 344 00:18:02,664 --> 00:18:05,459 Ok, Marge. Tesoro, guarda qui. 345 00:18:05,834 --> 00:18:08,837 Visto? Il bambino ride ogni volta che escono i toast. 346 00:18:08,921 --> 00:18:11,048 È davvero esilarante. 347 00:18:11,131 --> 00:18:13,425 - È carino. - Carino? 348 00:18:13,509 --> 00:18:15,677 Qualcosa dentro di te è morto, Marge, 349 00:18:15,761 --> 00:18:18,305 e quella è una scena del crimine che non puoi ripulire. 350 00:18:18,388 --> 00:18:19,973 Tutto per un ventilatore. 351 00:18:20,057 --> 00:18:22,351 Uno stupido ventilatore che... 352 00:18:22,851 --> 00:18:24,186 Cavolo, che fresco. 353 00:18:24,269 --> 00:18:25,938 Voglio indietro la mia Marge. 354 00:18:27,773 --> 00:18:29,525 Pronto? Che c'è, ragazzo? 355 00:18:30,317 --> 00:18:31,568 Capisco. 356 00:18:31,944 --> 00:18:32,903 Va bene, Marge. 357 00:18:32,986 --> 00:18:36,406 Rimani qui, guarda il tuo Coso Tube e fatti una birra. 358 00:18:36,490 --> 00:18:38,700 Non è così che Homer Simpson fa le cose. 359 00:18:38,784 --> 00:18:40,452 Devo andare ad aiutare Lisa! 360 00:18:42,079 --> 00:18:43,163 Lisa? 361 00:18:43,247 --> 00:18:45,249 Aspetta! Vengo con te! 362 00:18:51,463 --> 00:18:52,714 Nessuna risposta. 363 00:18:52,798 --> 00:18:55,342 Mi sa che dobbiamo pensarci noi. 364 00:18:59,054 --> 00:19:01,849 Va bene, prendete dei tovaglioli, ragazzi. 365 00:19:05,227 --> 00:19:06,395 Lisa. 366 00:19:07,229 --> 00:19:10,858 Mamma, si fidava di me come solo un criceto sa fare! 367 00:19:12,234 --> 00:19:14,361 Se c'è qualcosa che pulirò sempre, 368 00:19:14,444 --> 00:19:16,363 sono le lacrime della mia bambina. 369 00:19:17,030 --> 00:19:18,532 Dovevo essere qui per te. 370 00:19:18,615 --> 00:19:20,117 Non avresti mai lasciato che gli accadesse qualcosa. 371 00:19:20,200 --> 00:19:21,994 - Ero occupata a essere morta dentro... - Ovunque sia ora, 372 00:19:22,077 --> 00:19:24,872 - spero che abbia una pallina. - ...facendo non so cosa 373 00:19:24,955 --> 00:19:27,374 Ma ora sono qui, e non ti lascerò mai. 374 00:19:28,584 --> 00:19:30,043 Ma guarda. 375 00:19:30,127 --> 00:19:33,422 La lezione sulla morte di Lisa ha aiutato Marge a tornare in vita. 376 00:19:33,505 --> 00:19:35,716 Due piccioni con una fava. 377 00:19:35,799 --> 00:19:38,051 Grazie per aver curato Walter Piccione. 378 00:19:38,135 --> 00:19:40,470 Non la posso pagare, ma le posso dare dei biglietti 379 00:19:40,554 --> 00:19:42,306 in prima fila per il mio spettacolo di magia. 380 00:19:42,389 --> 00:19:45,058 - Il tema è la boxe. - È meraviglioso. 381 00:19:45,767 --> 00:19:47,561 Oh, sì, no. Davvero, lo è. 382 00:19:50,772 --> 00:19:54,443 Vorrei ringraziarvi tutti per essere qui al funerale di Mordino. 383 00:19:54,526 --> 00:19:56,945 Qui è il presidente Ger O. Nimo. 384 00:19:57,029 --> 00:19:58,572 In questa triste occasione, 385 00:19:58,655 --> 00:20:01,700 la bandiera scolastica sarà esposta a mezz'asta. 386 00:20:01,783 --> 00:20:02,784 Bart! 387 00:20:03,327 --> 00:20:05,662 So che questo è un momento difficile 388 00:20:05,746 --> 00:20:07,664 per gli altri animaletti di classe, 389 00:20:07,748 --> 00:20:10,876 inclusa la Sig.ra Mordino, Shelly la tartaruga, 390 00:20:10,959 --> 00:20:14,421 Sala Mandra, Hamilton il pesce e la gallina di Willie. 391 00:20:14,504 --> 00:20:16,089 Willie, dov'è la tua gallina? 392 00:20:16,173 --> 00:20:18,717 - Era lei o me. - Capisco. 393 00:20:18,800 --> 00:20:21,637 Per favore, in piedi per l'ultimo viaggio di Mordino. 394 00:20:21,720 --> 00:20:23,388 MORDINO 395 00:20:27,392 --> 00:20:28,977 {\an8}MORDINO CRICETO, PADRE, AMICO 396 00:20:32,397 --> 00:20:33,982 IL BUIO OLTRE LA SIEPE 397 00:20:35,734 --> 00:20:37,319 PRIMO GOVERNATORE DI CRICETIA 398 00:20:42,032 --> 00:20:44,368 {\an8}ANDATO MA NON DIMENTICATO 399 00:20:44,451 --> 00:20:46,495 {\an8}SOSTITUITO PER $15.99 400 00:21:37,754 --> 00:21:39,756 Sottotitoli: Massimo Marzo