1
00:00:01,084 --> 00:00:03,628
STANZA D'AMORE
DI BILL PLYMPTON
2
00:00:30,155 --> 00:00:31,364
SOGNI DI CLORO
PISCINA COPERTA
3
00:00:31,448 --> 00:00:32,490
EX MUSEO D'ARTE DI SPRINGFIELD
4
00:00:33,658 --> 00:00:36,578
Uao, un acquapark al chiuso.
5
00:00:36,661 --> 00:00:39,831
Speriamo che questo
dia il colpo di grazia a laghi e fiumi.
6
00:00:39,914 --> 00:00:43,084
- Come madre, io...
- Sappiamo tutti che sei una madre.
7
00:00:43,168 --> 00:00:44,544
Come madre,
8
00:00:44,627 --> 00:00:47,547
mi piace vedere bagnini
ovunque mi giri.
9
00:00:49,132 --> 00:00:50,508
Sono alla ricerca di Nemo!
10
00:00:50,592 --> 00:00:55,388
VIETATO CORRERE
11
00:00:56,139 --> 00:00:57,724
Ho visto il paradiso!
12
00:01:02,145 --> 00:01:03,021
La testa!
13
00:01:06,149 --> 00:01:07,067
SFIATATOIO A GETTO
14
00:01:11,279 --> 00:01:15,950
{\an8}Mamma, Bart mi ha bagnato i capelli
e non ero ancora pronta per farlo.
15
00:01:16,034 --> 00:01:19,204
ASCIUGACAPELLI DYSON
16
00:01:19,287 --> 00:01:21,206
Temo che dovrai andare
nella piscina dei bambini.
17
00:01:21,289 --> 00:01:23,291
{\an8}BAIA DEL PICCOLO GAMBERO
18
00:01:23,374 --> 00:01:26,127
{\an8}Ho fatto bagni a casa che
erano più divertenti!
19
00:01:28,046 --> 00:01:31,341
{\an8}Oh, mio Dio, un anello di plastica.
Toglietevi di mezzo, mammalucchi.
20
00:01:33,676 --> 00:01:34,969
{\an8}Voglio quell'anello.
21
00:01:38,973 --> 00:01:41,017
{\an8}Avete per caso degli scivoli
22
00:01:41,101 --> 00:01:43,311
{\an8}per signori dalle
proporzioni abbondanti?
23
00:01:43,394 --> 00:01:44,687
{\an8}Da questa parte, prego.
24
00:01:44,771 --> 00:01:46,481
{\an8}Questo parco è specializzato in...
25
00:01:46,564 --> 00:01:47,607
SCIVOLI PER PERSONE
ALTE E GROSSE
26
00:01:47,690 --> 00:01:49,526
...scivoli ultra rinforzati per
il moderno grassone americano.
27
00:01:49,609 --> 00:01:50,693
DEVI ESSERE LARGO COSÌ
PER ENTRARE
28
00:01:50,777 --> 00:01:53,738
{\an8}Veterano del Viet-cola in arrivo!
29
00:01:55,949 --> 00:01:57,450
Sto facendo attività fisica!
30
00:01:57,534 --> 00:01:59,035
{\an8}RESISTENZA LIVELLO TRICHECO
31
00:01:59,119 --> 00:02:02,914
CORRENTE POTENTE
32
00:02:02,997 --> 00:02:04,332
Fico.
33
00:02:04,833 --> 00:02:06,876
Milhouse, da quanto sei in fila?
34
00:02:06,960 --> 00:02:09,337
{\an8}Vuoi dire che non hai
usato l'app per prenotare
35
00:02:09,420 --> 00:02:11,756
il tuo Numero Salmone
la scorsa settimana?
36
00:02:11,840 --> 00:02:13,508
Che cosa sei, un amish?
37
00:02:14,801 --> 00:02:16,136
STANZA CONTROLLI
RISERVATO AI DIPENDENTI
38
00:02:16,219 --> 00:02:18,179
Va bene, è tempo
di sfoltire la folla.
39
00:02:19,222 --> 00:02:20,807
CONCENTRAZIONE DI URINA
PELI
40
00:02:20,890 --> 00:02:22,100
{\an8}FILTRO CEROTTI
41
00:02:22,183 --> 00:02:24,853
{\an8}Attenzione, bagnanti,
qui è il presidente dell'acquapark:
42
00:02:24,936 --> 00:02:26,479
{\an8}Ger O. Nimo.
43
00:02:26,563 --> 00:02:29,524
Niente panico,
le piscine sono infestate
44
00:02:29,607 --> 00:02:32,902
da quei pesciolini che
ti entrano su per il pipino.
45
00:02:32,986 --> 00:02:34,362
Toglietevi di mezzo!
46
00:02:35,071 --> 00:02:36,948
{\an8}Ripeto, niente panico.
47
00:02:37,031 --> 00:02:40,118
{\an8}Se pensate che un pesce
vi nuoti su per il pipino,
48
00:02:40,201 --> 00:02:43,955
{\an8}la cura è rotolarsi nudi nella neve.
49
00:02:52,338 --> 00:02:54,591
{\an8}Lou, ho bisogno di un grande favore.
50
00:02:54,966 --> 00:02:57,635
{\an8}Cavolo... Non ti preparano
a questo in accademia.
51
00:02:57,719 --> 00:02:58,928
{\an8}Beh, dovrebbero.
52
00:03:08,396 --> 00:03:09,314
{\an8}E vai!
53
00:03:17,572 --> 00:03:19,782
{\an8}Oh, Dio! Breccia animale!
54
00:03:19,866 --> 00:03:21,326
EMERGENZA
55
00:03:21,993 --> 00:03:22,952
MARMOCCHIO PESTIFERO
56
00:03:23,036 --> 00:03:23,912
AUSTRALIANO BEONE
57
00:03:23,995 --> 00:03:24,913
MAMMA SOTTO METANFETAMINA
58
00:03:29,292 --> 00:03:32,670
{\an8}Quel povero procione!
Nessuno vuole fare qualcosa?
59
00:03:32,754 --> 00:03:36,382
{\an8}Ha commesso il più grande
crimine al mondo: entrare dentro.
60
00:03:42,222 --> 00:03:43,264
Niente battito.
61
00:03:43,348 --> 00:03:46,267
Finalmente potrò sfruttare
il corso online di rianimazione.
62
00:03:46,351 --> 00:03:48,269
Uno, due, tre, quattro, cinque.
63
00:03:48,853 --> 00:03:50,939
{\an8}Uno, due, tre, quattro, cinque.
64
00:03:51,689 --> 00:03:54,943
{\an8}Lisa ha il ragazzo!
Lisa ha il ragazzo!
65
00:03:55,693 --> 00:03:56,986
{\an8}Un ragazzo?
66
00:03:57,070 --> 00:03:59,656
{\an8}I procioni sanno
mantenere la famiglia.
67
00:03:59,989 --> 00:04:03,368
Forza, forza.
Hai ancora tanta spazzatura da mangiare.
68
00:04:03,451 --> 00:04:06,162
{\an8}Ruba un altro respiro, nobile bandito.
69
00:04:08,623 --> 00:04:10,792
Ha funzionato. Ti ho salvato.
70
00:04:11,834 --> 00:04:13,044
Il mio primo salvataggio.
71
00:04:13,127 --> 00:04:15,463
E il mio primo vero bacio.
72
00:04:15,546 --> 00:04:19,008
Avrebbe scelto me se avessi
indossato un vero costume.
73
00:04:20,426 --> 00:04:21,552
{\an8}A NOLEGGIO
74
00:04:21,636 --> 00:04:24,889
{\an8}Per una volta, è stata salvata una vita
in un acquapark di Springfield.
75
00:04:24,973 --> 00:04:26,557
{\an8}Una sveglia bambina
di seconda elementare
76
00:04:26,641 --> 00:04:30,645
{\an8}ha effettuato la rianimazione
ad un fastidioso animale che annegava,
77
00:04:30,728 --> 00:04:34,524
{\an8}mentre dozzine di curiosi codardi
stavano a guardare.
78
00:04:34,607 --> 00:04:36,025
{\an8}Dov'era il notiziario di Canale sei?
79
00:04:36,109 --> 00:04:39,195
{\an8}A riprendere le pompe di benzina
e i loro prezzi che cambiano sempre.
80
00:04:39,279 --> 00:04:41,990
{\an8}A che cosa serve?
Proprio non lo so.
81
00:04:42,073 --> 00:04:43,866
{\an8}PREZZI IN
DIMINUZIONE!
82
00:04:43,950 --> 00:04:45,368
{\an8}Rimangono ancora otto minuti.
83
00:04:46,536 --> 00:04:48,413
{\an8}- Abbiamo parlato della benzina?
- Sì.
84
00:04:49,372 --> 00:04:50,623
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
85
00:04:50,707 --> 00:04:52,667
Ti abbiamo vista alla
radio con le immagini.
86
00:04:52,750 --> 00:04:56,921
È apparso il tuo nome.
Ti hanno chiamata "Ragazza del posto."
87
00:04:57,005 --> 00:04:59,507
Hanno proprio ragione.
88
00:05:00,425 --> 00:05:02,468
Lisa, sembra che tu sia
lo studente perfetto
89
00:05:02,552 --> 00:05:05,179
per prendersi cura di Mordino il
criceto, durante le vacanze di primavera.
90
00:05:05,263 --> 00:05:08,516
Lo terrei io ma sto facendo
gelatine alcoliche con i miei ex studenti.
91
00:05:08,599 --> 00:05:12,103
Durante le vacanze mi darò
alla pazza gioia responsabilmente!
92
00:05:12,186 --> 00:05:15,398
Anche mio padre
passa le vacanze in gabbia.
93
00:05:15,481 --> 00:05:19,152
Non mi hanno preso in giro
per aver salvato il procione, anzi.
94
00:05:19,235 --> 00:05:21,195
Scommetto che i tedeschi
hanno una parola per questo, tipo
95
00:05:21,279 --> 00:05:23,614
gerstronkenplatzen o qualcosa del genere.
96
00:05:23,948 --> 00:05:27,410
Vorrei che i tedeschi avessero
una parola per questo traffico.
97
00:05:27,493 --> 00:05:30,121
E così finisce il mio momento.
98
00:05:30,204 --> 00:05:31,706
Che succede, commissario?
99
00:05:32,165 --> 00:05:35,043
Un brutto incidente d'auto.
Non posso far passare nessuno
100
00:05:35,126 --> 00:05:37,420
finché non vengono a ripulire
questo disastro.
101
00:05:37,503 --> 00:05:38,880
Il ché è un problema
102
00:05:38,963 --> 00:05:41,299
perché sono imbottigliati nel
traffico dietro di te.
103
00:05:42,467 --> 00:05:43,509
OK, chi è stato?
104
00:05:43,593 --> 00:05:47,388
Dobbiamo andare a casa.
Ho lasciato mio suocero sul divano.
105
00:05:47,472 --> 00:05:49,015
Lo dobbiamo girare.
106
00:05:49,098 --> 00:05:50,475
Sì, beh, non se ne parla.
107
00:05:50,558 --> 00:05:52,435
A meno che non sia tu
a pulire la scena dell'incidente.
108
00:05:52,977 --> 00:05:54,312
Non scherzo, potresti farlo tu?
109
00:05:55,021 --> 00:05:57,357
Non lo so.
Sono una di quelle persone
110
00:05:57,440 --> 00:06:00,693
a cui non piace essere
traumatizzata da cose orribili.
111
00:06:00,777 --> 00:06:03,446
Marge, sai perché sono
diventato un poliziotto?
112
00:06:03,529 --> 00:06:06,491
Se lo sai, me lo dici?
Perché è davvero pericoloso.
113
00:06:06,574 --> 00:06:09,285
Però questo tipo di pulizie
sono assolutamente sicure.
114
00:06:09,369 --> 00:06:11,913
Le persone pericolose sono
già morte o fuggite.
115
00:06:11,996 --> 00:06:13,456
Provaci.
116
00:06:13,539 --> 00:06:15,041
Per favore, mamma.
117
00:06:18,795 --> 00:06:20,088
E va bene.
118
00:06:22,465 --> 00:06:26,386
AMBULANZA
119
00:06:28,930 --> 00:06:31,182
Ecco fatto. Lindo e pinto.
120
00:06:32,558 --> 00:06:35,812
Cavolo, hai dato una
sistemata anche al barbone.
121
00:06:35,895 --> 00:06:38,064
Anche se è ancora pazzo.
122
00:06:38,147 --> 00:06:41,025
Sai Marge, se volessi
dei soldi facili extra,
123
00:06:41,109 --> 00:06:44,237
abbiamo sempre bisogno
di pulizie sulle scene del crimine.
124
00:06:44,320 --> 00:06:46,948
Sai come dicono:
il crimine paga.
125
00:06:48,241 --> 00:06:51,994
In più puoi tenerti i soldi che trovi
e i gioielli senza iniziali.
126
00:06:52,078 --> 00:06:52,995
VITA CRIMINALE
127
00:06:53,079 --> 00:06:57,250
{\an8}NON DMV
QUELLO È IN FONDO ALLA STRADA
128
00:06:59,544 --> 00:07:00,962
Salve, bambina.
129
00:07:01,629 --> 00:07:04,132
Il tuo criceto
ha il morbo di Tyzzer?
130
00:07:04,215 --> 00:07:05,716
Sarebbe interessante,
131
00:07:05,800 --> 00:07:08,511
ma abbiamo fatto le analisi
e sono negative.
132
00:07:08,594 --> 00:07:11,639
Cavolo. Sai molte
cose sugli animali.
133
00:07:11,722 --> 00:07:13,516
Esattamente così.
134
00:07:13,599 --> 00:07:17,228
Ho salvato un procione l'altro giorno.
È la sensazione più bella del mondo.
135
00:07:17,311 --> 00:07:19,480
Potrei per caso lavorare con lei?
136
00:07:19,564 --> 00:07:21,524
Magari come stagista?
137
00:07:22,191 --> 00:07:25,653
Sai quante persone
entrano qui ogni giorno
138
00:07:25,736 --> 00:07:27,405
chiedendomi questa stessa cosa?
139
00:07:27,488 --> 00:07:30,575
- Scommetto molte.
- No. mai successo.
140
00:07:30,658 --> 00:07:33,578
Afferra un camice pulito e seguimi.
141
00:07:34,370 --> 00:07:35,455
Ok!
142
00:07:36,622 --> 00:07:38,291
Non ne trovo nessuno pulito.
143
00:07:38,374 --> 00:07:41,461
Allora il tuo primo lavoro
è lavare i camici.
144
00:07:42,795 --> 00:07:44,464
Sono pronta, Dott. Budgie.
145
00:07:44,839 --> 00:07:47,383
È un peccato rovinare
un camice così pulito,
146
00:07:47,467 --> 00:07:48,801
ma andiamo.
147
00:07:55,850 --> 00:07:57,435
Questo è il paradiso.
148
00:07:58,060 --> 00:07:59,187
Dottore, mi deve aiutare.
149
00:07:59,270 --> 00:08:02,356
Il mio furetto ha perso
il suo terribile odore.
150
00:08:02,440 --> 00:08:03,858
Questo non va bene.
151
00:08:03,941 --> 00:08:07,361
Fammi provare a riattivare
la ghiandola puzzifera.
152
00:08:07,445 --> 00:08:10,114
Lisa, mia cara,
puoi legare il furetto?
153
00:08:10,198 --> 00:08:11,908
Sarebbe un onore.
154
00:08:15,203 --> 00:08:16,078
Libera!
155
00:08:17,663 --> 00:08:19,874
Abbiamo segnali di puzza!
156
00:08:19,957 --> 00:08:21,626
Ben fatto, Lisa.
157
00:08:21,709 --> 00:08:22,752
Il paradiso!
158
00:08:30,676 --> 00:08:34,096
Ok, croccantini di verdura per Daisy.
159
00:08:34,555 --> 00:08:38,309
Il Presidente Miao si opera domani,
per te solo liquidi.
160
00:08:39,018 --> 00:08:43,147
E niente più cibo per te, Sig. Serpente,
fino a quando non finisci la muta.
161
00:08:45,149 --> 00:08:46,150
Hai finito.
162
00:08:46,817 --> 00:08:50,321
Dott. Budgie, mi piace molto
pulire le gabbie.
163
00:08:50,404 --> 00:08:53,699
Dico davvero. Ma ci sarebbero
lavori più emozionanti da fare?
164
00:08:53,783 --> 00:08:55,076
Ma certo.
165
00:08:55,159 --> 00:08:56,911
Puoi azzoppare questi grilli.
166
00:08:56,994 --> 00:09:00,414
Abbiamo un camaleonte che sta
diventando lento con l'età,
167
00:09:00,498 --> 00:09:03,000
ma ama ancora
il brivido della caccia.
168
00:09:03,459 --> 00:09:07,171
Qualcosa più di vita o di morte?
Potrei misurare la temperatura.
169
00:09:07,255 --> 00:09:09,674
So cosa significa e sono pronta.
170
00:09:10,132 --> 00:09:11,717
Lisa, rallenta.
171
00:09:11,801 --> 00:09:14,595
Sai quanti corsi
imbarazzanti ho dovuto seguire
172
00:09:14,679 --> 00:09:17,265
prima che mi lasciassero mettere
il braccio dentro un cavallo?
173
00:09:17,348 --> 00:09:20,560
Capisco, ma sento che
potrei fare di più.
174
00:09:21,269 --> 00:09:23,187
Mi ricordi una certo
giovane uomo
175
00:09:23,271 --> 00:09:26,107
che è cresciuto dalle
parti di Stratfordshire.
176
00:09:26,190 --> 00:09:30,236
Anche lui era impaziente.
Pensava sempre di poter fare di più.
177
00:09:30,319 --> 00:09:31,696
- Era lei?
- No.
178
00:09:31,779 --> 00:09:33,864
Altrimenti avrei detto che mi ricordi me.
179
00:09:33,948 --> 00:09:35,908
Questo tipetto così impaziente
180
00:09:35,992 --> 00:09:38,703
dovette lasciare la scuola
di veterinaria e diventò...
181
00:09:39,412 --> 00:09:41,330
...un medico che cura le persone.
182
00:09:42,081 --> 00:09:45,835
E come ventisettesima scelta del
quattordicesimo round del draft NHL,
183
00:09:45,918 --> 00:09:48,004
i Coyote Phoenix scelgono...
184
00:09:50,256 --> 00:09:53,259
- ...Cédric Bélanger.
- Ma Lubochuck.
185
00:09:53,342 --> 00:09:55,928
Papino, credo che ci serva
un nuovo ventilatore a soffitto.
186
00:09:56,012 --> 00:09:57,638
Quello vecchio non mi sembra sicuro.
187
00:09:59,265 --> 00:10:02,059
È a posto. Ci fa risparmiare
sui tagli di capelli.
188
00:10:03,728 --> 00:10:07,273
Non male, ma mi manca
l'aspetto sociale del barbiere.
189
00:10:08,816 --> 00:10:11,193
E adesso tocca
ai St. Louis blues
190
00:10:15,573 --> 00:10:17,033
DP di Springfield.
191
00:10:17,116 --> 00:10:18,868
DP... Dipartimento di Polizia!
192
00:10:19,619 --> 00:10:20,661
Adesso l'ho capita.
193
00:10:20,745 --> 00:10:22,913
Commissario, sono Marge Simpson.
194
00:10:22,997 --> 00:10:26,292
Credo di poter ripulire
alcune delle vostre scene del crimine.
195
00:10:26,626 --> 00:10:29,045
Ottimo, ottimo.
Ho giusto un lavoro per te.
196
00:10:29,587 --> 00:10:30,588
Omicidio-suicidio.
197
00:10:30,671 --> 00:10:32,673
O forse suicidio-omicidio.
198
00:10:32,757 --> 00:10:35,176
Porta lo straccio
e la tua immaginazione.
199
00:10:35,259 --> 00:10:37,345
Non può essere peggio
di quello che ho visto.
200
00:10:37,428 --> 00:10:40,556
Homer, ti ho detto di non
mangiare il chili dentro lo scolapasta.
201
00:10:41,140 --> 00:10:42,975
È solo chili, niente pasta.
202
00:10:44,560 --> 00:10:47,563
Che c'è, piccolino?
Non hai toccato le tue bacche.
203
00:10:47,647 --> 00:10:49,940
Vorresti degli insetti per dare sapore?
204
00:10:51,025 --> 00:10:52,318
Che buoni.
205
00:10:52,401 --> 00:10:55,196
Lisa, puoi venire qui un momento?
206
00:10:55,821 --> 00:10:56,822
Finalmente.
207
00:10:58,324 --> 00:11:01,035
Sto cercando di fare una
puntura a questo San Bernardo,
208
00:11:01,118 --> 00:11:03,037
ma le mani tremano un po'.
209
00:11:03,120 --> 00:11:05,831
Ho bevuto qualche bottiglia
di tè di troppo a pranzo.
210
00:11:05,915 --> 00:11:08,084
- Oh, cielo.
- Se io lo tengo fermo,
211
00:11:08,167 --> 00:11:11,337
pensi di essere capace
a vedertela con l'ago?
212
00:11:11,420 --> 00:11:12,546
Ma certo!
213
00:11:14,298 --> 00:11:16,050
Fai attenzione, attenzione.
214
00:11:16,133 --> 00:11:20,221
Anche un solo millimetro e
non cambia assolutamente nulla.
215
00:11:22,723 --> 00:11:26,018
Perché non provo la stessa emozione
che ho provato con il procione?
216
00:11:28,813 --> 00:11:30,106
Eccola!
217
00:11:30,189 --> 00:11:31,357
MOTEL SOGNI SPORCHI
AL COMPLETO
218
00:11:31,440 --> 00:11:33,192
STANZE A SETTIMANA,
A ORA, A MINUTO
219
00:11:34,276 --> 00:11:35,444
Faccia attenzione, Sig.ra S.
220
00:11:35,528 --> 00:11:38,364
Non ho mai visto uno
scambio tra polvere d'angelo e armi
221
00:11:38,447 --> 00:11:39,615
andato così male.
222
00:11:39,699 --> 00:11:41,242
Un macello è sempre un macello.
223
00:11:51,502 --> 00:11:54,296
Meglio se inizio con
questo nastro così sporco.
224
00:11:58,592 --> 00:11:59,468
TOPINI ALLA MODA
225
00:11:59,552 --> 00:12:04,014
C'è il dottore, signorinella? La mia
Goldie tende troppo a tribordo.
226
00:12:04,098 --> 00:12:07,643
Temo si sia azzuffata col
sub di plastica sbagliato.
227
00:12:08,644 --> 00:12:09,770
Che sia un infezione della pinna?
228
00:12:09,854 --> 00:12:12,189
Oh, no, la pinna no!
229
00:12:12,648 --> 00:12:15,401
Fa ciò che devi.
Io dirò addio.
230
00:12:15,818 --> 00:12:19,780
Per me sei stata più tu una moglie che
tutte le donne che ho mai conosciuto.
231
00:12:19,864 --> 00:12:24,160
Capitano, non si muore più di
infezione alla pinna come in passato.
232
00:12:24,243 --> 00:12:27,163
Un paio di gocce di medicina
nell'acqua e starà bene.
233
00:12:31,083 --> 00:12:32,209
Ma è meraviglioso!
234
00:12:34,336 --> 00:12:36,547
Ho anche un altro problema.
235
00:12:38,007 --> 00:12:40,342
Lui ha ingoiato le
chiavi della macchina.
236
00:12:43,304 --> 00:12:46,223
Presto, dottore.
Ha i polmoni pieni di seltzer.
237
00:12:55,608 --> 00:12:57,568
Papino? Notato qualcosa?
238
00:12:58,819 --> 00:13:00,196
CAPELLI: UGUALI
239
00:13:00,279 --> 00:13:01,697
VESTITO: UGUALE
240
00:13:01,781 --> 00:13:03,073
{\an8}SCARPE NUOVE: 23% DIVERSE
241
00:13:03,157 --> 00:13:04,200
INDOVINA
242
00:13:05,159 --> 00:13:06,952
Mi stai tradendo?
243
00:13:07,036 --> 00:13:08,746
Cosa? No.
244
00:13:08,829 --> 00:13:10,790
Ho comprato un nuovo ventilatore.
245
00:13:12,500 --> 00:13:14,376
Sentivo che l'aria
si muoveva di più.
246
00:13:14,460 --> 00:13:15,795
Ma dove hai preso i soldi?
247
00:13:15,878 --> 00:13:20,049
Ho guadagnato qualcosa
pulendo le scene del crimine.
248
00:13:20,132 --> 00:13:24,970
Cosa? Marge...
Dicono che può fare molto male...
249
00:13:25,721 --> 00:13:27,681
Questo venticello è fantastico
250
00:13:27,765 --> 00:13:28,891
...mentalmente.
251
00:13:28,974 --> 00:13:31,811
Sei sicura che non stai
vivendo un incubo a occhi aperti?
252
00:13:31,894 --> 00:13:33,354
No. Niente affatto.
253
00:13:33,437 --> 00:13:36,148
E ho lo sconto della polizia
sui prodotti igienici.
254
00:13:36,232 --> 00:13:39,068
Posso finalmente pulire
la dentiera del nonno.
255
00:13:39,151 --> 00:13:43,197
Ci sono ancora attaccati i pop corn
di quando ho visto Kramer vs Kramer.
256
00:13:43,280 --> 00:13:45,074
Io tifavo per Kramer,
257
00:13:45,157 --> 00:13:48,035
ma sono rimasto stupito quando
alla fine ha vinto Kramer.
258
00:13:48,118 --> 00:13:50,830
Non me l'aspettavo proprio.
259
00:13:50,913 --> 00:13:52,873
MARTIN, TU E QUESTO STRISCIONE
AVETE UN ANNO IN PIÙ. AUGURI!
260
00:13:53,707 --> 00:13:56,544
Buon compleanno, Martin.
Dov'è il tavolo coi regali?
261
00:13:56,961 --> 00:13:59,213
Laggiù, amico mio.
262
00:14:09,223 --> 00:14:11,684
Che zoo. Dove sono
i passeggini da affittare?
263
00:14:11,767 --> 00:14:13,686
A dire il vero non è così male.
264
00:14:13,769 --> 00:14:15,104
Gli animali sono in salute.
265
00:14:15,187 --> 00:14:18,399
Qualche graffio da recinto
ma niente di preoccupante.
266
00:14:18,983 --> 00:14:22,736
Smettila, non sei una veterinaria.
Sei una strofina gabbie professionista.
267
00:14:22,820 --> 00:14:24,446
Il Dott. Budgie dipende da me!
268
00:14:24,530 --> 00:14:27,366
Ho sentito il freddo respiro
della tosse da canile in faccia.
269
00:14:27,449 --> 00:14:30,244
Ho visto soriani
divorati dalle zecche.
270
00:14:30,327 --> 00:14:33,247
Io so perché i cani in gabbia
si muovono di scatto.
271
00:14:33,330 --> 00:14:38,085
E quando la tua lucertola perderà
la coda avrai bisogno di me
272
00:14:38,168 --> 00:14:40,004
per sapere che crescerà di nuovo.
273
00:14:40,713 --> 00:14:42,673
Vuoi delle noccioline, Sig. Elefante?
274
00:14:43,132 --> 00:14:46,218
È una capra, non un elefante.
E quelli sono gamberetti, non noccioline.
275
00:14:46,302 --> 00:14:48,095
E quella capra è
allergica ai gamberetti!
276
00:14:48,178 --> 00:14:50,848
Il tuo alito puzza di "non berlo."
277
00:14:52,516 --> 00:14:54,393
Milhouse, dammi la tua epinefrina.
278
00:14:54,476 --> 00:14:56,145
Non sei una professionista.
279
00:14:56,228 --> 00:14:58,731
Sono un'autoproclamata stagista
veterinaria non pagata.
280
00:14:58,814 --> 00:15:00,983
Ora lasciami praticare la mia arte.
281
00:15:09,325 --> 00:15:11,952
Hey, è come nuova.
Guarda come gioca coi bambini!
282
00:15:14,246 --> 00:15:16,165
Visto, Bart? Vita o morte.
283
00:15:16,248 --> 00:15:17,541
Sono io a scegliere.
284
00:15:17,958 --> 00:15:19,877
È tempo di tagliare la torta.
285
00:15:24,632 --> 00:15:26,091
Quello sì che è un mio paziente.
286
00:15:30,554 --> 00:15:31,764
BOURBON PAGLIACCIO PAZZO
287
00:15:31,847 --> 00:15:33,307
Indovina, tesoro.
288
00:15:33,390 --> 00:15:35,976
Sto indossando i
calzini delle coccole.
289
00:15:36,060 --> 00:15:38,896
Sono i calzini a compressione
della tua operazione al cuore.
290
00:15:38,979 --> 00:15:40,481
Fa lo stesso...
291
00:15:44,276 --> 00:15:45,736
Non sono dell'umore giusto.
292
00:15:45,819 --> 00:15:48,113
Cosa? Non l'hai mai detto prima.
293
00:15:48,197 --> 00:15:50,199
L'ho pensato tre volte.
294
00:15:50,282 --> 00:15:53,035
Ogni volta era dopo una
gara a chi mangia più burrito.
295
00:15:53,118 --> 00:15:54,370
Ma ho vinto!
296
00:15:54,954 --> 00:15:55,996
Che c'è che non va?
297
00:15:56,080 --> 00:15:58,999
È solo che vederti steso
298
00:15:59,083 --> 00:16:02,670
mi ricorda il cadavere panciuto
che ho dovuto rimuovere oggi.
299
00:16:02,753 --> 00:16:06,173
Guarda sono in gran forma per
uno che mangia un sacco di schifezze.
300
00:16:06,256 --> 00:16:08,300
Forse è meglio se andiamo a dormire.
301
00:16:08,926 --> 00:16:10,594
Non avevo finito di bere.
302
00:16:11,345 --> 00:16:13,555
Vuoi la mia lucina da bevuta?
303
00:16:15,891 --> 00:16:18,519
Non l'ho mai visto così.
È così apatico.
304
00:16:18,602 --> 00:16:20,688
Chi ha perso la voglia di uccidere?
305
00:16:20,771 --> 00:16:22,606
Chi ha perso la voglia di uccidere?
306
00:16:22,690 --> 00:16:24,608
Le dico io cosa c'è che non va.
307
00:16:24,692 --> 00:16:26,360
- Lei.
- Cosa? Io?
308
00:16:26,443 --> 00:16:28,737
Questo cane è indietro coi vaccini.
309
00:16:28,821 --> 00:16:31,865
Mostra sintomi di
insorgenza di parvo virus.
310
00:16:31,949 --> 00:16:33,701
Le sequestro il cane.
311
00:16:33,784 --> 00:16:35,202
E lei, esca fuori!
312
00:16:35,619 --> 00:16:37,371
Smithers, sono stato umiliato.
313
00:16:37,454 --> 00:16:39,456
Prepara un ditale di gelato.
314
00:16:39,540 --> 00:16:41,792
Certe persone non meritano
di avere animali.
315
00:16:41,875 --> 00:16:43,752
E sei tu a decidere chi?
316
00:16:44,378 --> 00:16:46,213
Non incrociare le braccia con me.
317
00:16:46,296 --> 00:16:47,881
Guardati, Lisa!
318
00:16:47,965 --> 00:16:50,884
Sei diventata arrogante,
hai dimenticato chi sei.
319
00:16:50,968 --> 00:16:53,470
E anche peggio,
hai dimenticato Mordino!
320
00:16:56,515 --> 00:16:59,435
Mordino!
Il mio animaletto! La mia responsabilità!
321
00:16:59,518 --> 00:17:01,061
Il mio compito per casa!
322
00:17:02,396 --> 00:17:04,314
Pelo arruffato, lingua secca...
323
00:17:04,398 --> 00:17:05,816
È vero, Lisa?
324
00:17:06,150 --> 00:17:09,528
Hai lasciato che accadesse questo
ad una creatura affidata a te?
325
00:17:09,611 --> 00:17:11,321
Mi dispiace.
326
00:17:11,405 --> 00:17:13,866
Mi dispiace davvero.
327
00:17:13,949 --> 00:17:17,286
I criceti hanno
bisogno di giocare regolarmente,
328
00:17:17,369 --> 00:17:18,912
o si sentono abbandonati.
329
00:17:18,996 --> 00:17:21,665
E questo può portare a
problemi cardiaci da stress.
330
00:17:21,749 --> 00:17:24,418
Il cuore è la sede dell'amore, Lisa.
331
00:17:24,501 --> 00:17:27,337
Se avessi studiato veterinaria
lo sapresti.
332
00:17:27,421 --> 00:17:29,548
Non ho altra scelta che operare.
333
00:17:29,631 --> 00:17:31,216
E ho bisogno del tuo aiuto.
334
00:17:31,300 --> 00:17:34,970
Vuole ancora il mio aiuto dopo
che sono stata così arrogante?
335
00:17:35,054 --> 00:17:38,849
Lisa, l'arroganza ha
fondato l'impero britannico.
336
00:17:38,932 --> 00:17:39,850
Poi lo ha distrutto.
337
00:17:39,933 --> 00:17:42,102
Poi si è fatto finta
che non sia accaduto.
338
00:17:44,688 --> 00:17:46,732
Abbiamo fatto il possibile.
339
00:17:46,815 --> 00:17:49,610
Le prossime 24 ore saranno cruciali.
340
00:17:50,527 --> 00:17:51,445
Se n'è andato.
341
00:17:53,572 --> 00:17:55,699
Non può essere morto.
342
00:17:55,783 --> 00:17:57,117
Non può.
343
00:17:57,451 --> 00:18:02,164
Pensavo che potessimo salvare ogni
animale volendolo davvero.
344
00:18:02,664 --> 00:18:05,459
Ok, Marge. Tesoro, guarda qui.
345
00:18:05,834 --> 00:18:08,837
Visto? Il bambino ride ogni
volta che escono i toast.
346
00:18:08,921 --> 00:18:11,048
È davvero esilarante.
347
00:18:11,131 --> 00:18:13,425
- È carino.
- Carino?
348
00:18:13,509 --> 00:18:15,677
Qualcosa dentro di te
è morto, Marge,
349
00:18:15,761 --> 00:18:18,305
e quella è una scena del
crimine che non puoi ripulire.
350
00:18:18,388 --> 00:18:19,973
Tutto per un ventilatore.
351
00:18:20,057 --> 00:18:22,351
Uno stupido ventilatore che...
352
00:18:22,851 --> 00:18:24,186
Cavolo, che fresco.
353
00:18:24,269 --> 00:18:25,938
Voglio indietro la mia Marge.
354
00:18:27,773 --> 00:18:29,525
Pronto? Che c'è, ragazzo?
355
00:18:30,317 --> 00:18:31,568
Capisco.
356
00:18:31,944 --> 00:18:32,903
Va bene, Marge.
357
00:18:32,986 --> 00:18:36,406
Rimani qui, guarda il tuo
Coso Tube e fatti una birra.
358
00:18:36,490 --> 00:18:38,700
Non è così che
Homer Simpson fa le cose.
359
00:18:38,784 --> 00:18:40,452
Devo andare ad aiutare Lisa!
360
00:18:42,079 --> 00:18:43,163
Lisa?
361
00:18:43,247 --> 00:18:45,249
Aspetta! Vengo con te!
362
00:18:51,463 --> 00:18:52,714
Nessuna risposta.
363
00:18:52,798 --> 00:18:55,342
Mi sa che dobbiamo pensarci noi.
364
00:18:59,054 --> 00:19:01,849
Va bene, prendete
dei tovaglioli, ragazzi.
365
00:19:05,227 --> 00:19:06,395
Lisa.
366
00:19:07,229 --> 00:19:10,858
Mamma, si fidava di me
come solo un criceto sa fare!
367
00:19:12,234 --> 00:19:14,361
Se c'è qualcosa che
pulirò sempre,
368
00:19:14,444 --> 00:19:16,363
sono le lacrime della mia bambina.
369
00:19:17,030 --> 00:19:18,532
Dovevo essere qui per te.
370
00:19:18,615 --> 00:19:20,117
Non avresti mai lasciato
che gli accadesse qualcosa.
371
00:19:20,200 --> 00:19:21,994
- Ero occupata a essere morta dentro...
- Ovunque sia ora,
372
00:19:22,077 --> 00:19:24,872
- spero che abbia una pallina.
- ...facendo non so cosa
373
00:19:24,955 --> 00:19:27,374
Ma ora sono qui,
e non ti lascerò mai.
374
00:19:28,584 --> 00:19:30,043
Ma guarda.
375
00:19:30,127 --> 00:19:33,422
La lezione sulla morte di Lisa ha
aiutato Marge a tornare in vita.
376
00:19:33,505 --> 00:19:35,716
Due piccioni con una fava.
377
00:19:35,799 --> 00:19:38,051
Grazie per aver
curato Walter Piccione.
378
00:19:38,135 --> 00:19:40,470
Non la posso pagare,
ma le posso dare dei biglietti
379
00:19:40,554 --> 00:19:42,306
in prima fila per il mio
spettacolo di magia.
380
00:19:42,389 --> 00:19:45,058
- Il tema è la boxe.
- È meraviglioso.
381
00:19:45,767 --> 00:19:47,561
Oh, sì, no.
Davvero, lo è.
382
00:19:50,772 --> 00:19:54,443
Vorrei ringraziarvi tutti per
essere qui al funerale di Mordino.
383
00:19:54,526 --> 00:19:56,945
Qui è il presidente Ger O. Nimo.
384
00:19:57,029 --> 00:19:58,572
In questa triste occasione,
385
00:19:58,655 --> 00:20:01,700
la bandiera scolastica sarà
esposta a mezz'asta.
386
00:20:01,783 --> 00:20:02,784
Bart!
387
00:20:03,327 --> 00:20:05,662
So che questo è
un momento difficile
388
00:20:05,746 --> 00:20:07,664
per gli altri animaletti di classe,
389
00:20:07,748 --> 00:20:10,876
inclusa la Sig.ra Mordino,
Shelly la tartaruga,
390
00:20:10,959 --> 00:20:14,421
Sala Mandra, Hamilton il pesce
e la gallina di Willie.
391
00:20:14,504 --> 00:20:16,089
Willie, dov'è la tua gallina?
392
00:20:16,173 --> 00:20:18,717
- Era lei o me.
- Capisco.
393
00:20:18,800 --> 00:20:21,637
Per favore, in piedi per
l'ultimo viaggio di Mordino.
394
00:20:21,720 --> 00:20:23,388
MORDINO
395
00:20:27,392 --> 00:20:28,977
{\an8}MORDINO
CRICETO, PADRE, AMICO
396
00:20:32,397 --> 00:20:33,982
IL BUIO OLTRE LA SIEPE
397
00:20:35,734 --> 00:20:37,319
PRIMO GOVERNATORE
DI CRICETIA
398
00:20:42,032 --> 00:20:44,368
{\an8}ANDATO MA NON DIMENTICATO
399
00:20:44,451 --> 00:20:46,495
{\an8}SOSTITUITO PER $15.99
400
00:21:37,754 --> 00:21:39,756
Sottotitoli: Massimo Marzo