1 00:00:01,001 --> 00:00:03,878 CHAMBROMANTIQUE PAR BILL PLYMTON 2 00:00:30,155 --> 00:00:31,573 Rêves Chlorés PARC AQUATIQUE 3 00:00:31,656 --> 00:00:32,490 ANCIEN MUSÉE D'ART 4 00:00:32,574 --> 00:00:33,658 VESTIAIRES 5 00:00:33,742 --> 00:00:36,578 Waouh, un parc aquatique d'intérieur. 6 00:00:36,661 --> 00:00:38,747 Espérons que ça enterrera définitivement 7 00:00:38,830 --> 00:00:39,914 les lacs et les rivières. 8 00:00:39,998 --> 00:00:43,043 - Mais en tant que mère, je... - Ouais, on sait que t'es une mère. 9 00:00:43,126 --> 00:00:47,589 En tant que mère, je suis ravie de voir des maîtres nageurs partout. 10 00:00:49,007 --> 00:00:51,051 Je vais trouver Nemo. 11 00:00:51,134 --> 00:00:52,927 NE PAS COURIR 12 00:00:56,097 --> 00:00:57,849 J'ai vu le paradis. 13 00:00:57,932 --> 00:00:59,768 {\an8}LE SAUT DU CIEL 14 00:01:02,062 --> 00:01:03,146 Ma tête! 15 00:01:06,149 --> 00:01:07,067 L'ÉVENT DE CHOC 16 00:01:11,362 --> 00:01:15,950 {\an8}Maman! Bart m'a mouillé les cheveux alors que j'étais même pas prête! 17 00:01:16,034 --> 00:01:19,162 {\an8}FORME-CHEVEUX DYSON 18 00:01:19,245 --> 00:01:21,498 Toi, tu vas aller à la pataugeoire. 19 00:01:21,581 --> 00:01:22,624 {\an8}BASSIN AUX CREVETTES 20 00:01:22,707 --> 00:01:26,169 {\an8}J'ai connu des bains plus passionnants que ça. Des bains! 21 00:01:27,962 --> 00:01:31,382 {\an8}Oh, un beigne en plastique. Dégagez, les minus! 22 00:01:33,593 --> 00:01:35,345 {\an8}Je veux ce beigne. 23 00:01:38,932 --> 00:01:41,101 {\an8}Dites, vous avez des toboggans 24 00:01:41,184 --> 00:01:43,436 {\an8}pour les messieurs aux formes arrondies? 25 00:01:43,520 --> 00:01:44,521 {\an8}Par ici, monsieur. 26 00:01:44,604 --> 00:01:48,108 {\an8}Ce parc est muni de tuyaux renforcés extralarges 27 00:01:48,191 --> 00:01:49,984 conçus pour le gros lard américain moyen. 28 00:01:50,068 --> 00:01:51,361 Ben dis donc. 29 00:01:51,444 --> 00:01:54,239 {\an8}Laissez passer le vétéran de la guerre du cola! 30 00:01:55,824 --> 00:01:57,450 Je fais de l'exercice! 31 00:01:57,534 --> 00:01:59,035 {\an8}VERRE RÉSISTANT AUX MORSES 32 00:01:59,119 --> 00:02:02,956 LE BASSIN MALSAIN 33 00:02:03,039 --> 00:02:04,582 Génial. 34 00:02:04,916 --> 00:02:06,876 Milhouse, tu fais la queue depuis quand? 35 00:02:06,960 --> 00:02:11,673 {\an8}Quoi, t'as pas utilisé l'appli pour avoir ton numéro à l'avance? 36 00:02:11,756 --> 00:02:13,550 T'es un ermite ou quoi? 37 00:02:14,843 --> 00:02:15,969 {\an8}SALLE DE CONTRÔLE 38 00:02:16,052 --> 00:02:18,221 {\an8}Il est temps de disperser la foule. 39 00:02:19,222 --> 00:02:21,099 FILTRE-SPARADRAP CONCENTRATION D'URINE 40 00:02:21,182 --> 00:02:22,016 {\an8}POILS 41 00:02:22,100 --> 00:02:26,479 {\an8}Votre attention, chers baigneurs, ici le président du parc, Cal A. Bunga. 42 00:02:26,563 --> 00:02:29,482 Ne paniquez pas mais les piscines sont infestées 43 00:02:29,566 --> 00:02:33,027 de petits poissons qui vous remontent dans le zizi. 44 00:02:33,111 --> 00:02:34,696 Poussez-vous! 45 00:02:35,071 --> 00:02:36,865 {\an8}Je répète, ne paniquez pas. 46 00:02:36,948 --> 00:02:40,076 {\an8}Si vous pensez qu'un poisson-zizi a infiltré votre tuyauterie, 47 00:02:40,160 --> 00:02:43,997 {\an8}l'unique remède est de se rouler tout nu dans la neige. 48 00:02:52,463 --> 00:02:54,549 {\an8}Lou, j'ai un gros service à te demander. 49 00:02:54,632 --> 00:02:57,635 {\an8}Ah non. Ils nous forment pas pour ça, à l'académie. 50 00:02:57,719 --> 00:02:58,970 {\an8}Eh ben, ils devraient. 51 00:03:08,354 --> 00:03:09,898 {\an8}Ouais! 52 00:03:17,363 --> 00:03:19,782 {\an8}Oh, Seigneur! Un intrus biologique! 53 00:03:19,866 --> 00:03:21,910 URGENCE 54 00:03:21,993 --> 00:03:22,911 ENFANT REBELLE 55 00:03:22,994 --> 00:03:23,912 AUSTRALIEN ÉMÉCHÉ 56 00:03:23,995 --> 00:03:24,913 MÈRE DROGUÉE 57 00:03:29,250 --> 00:03:30,627 {\an8}Le pauvre raton! 58 00:03:30,710 --> 00:03:32,712 {\an8}Personne va aller l'aider? 59 00:03:32,795 --> 00:03:36,633 {\an8}Il a commis le pire crime de la nature: venir à l'intérieur. 60 00:03:42,388 --> 00:03:43,306 Pas de pouls. 61 00:03:43,389 --> 00:03:46,392 Enfin l'occasion de tester mes cours de secourisme en ligne. 62 00:03:46,476 --> 00:03:48,937 Un, deux, trois, quatre, cinq. 63 00:03:49,020 --> 00:03:51,231 {\an8}Un, deux, trois, quatre, cinq. 64 00:03:51,689 --> 00:03:53,191 {\an8}Lisa a un chum 65 00:03:53,274 --> 00:03:54,984 {\an8}Lisa a un chum 66 00:03:55,068 --> 00:03:56,903 {\an8}Un chum? 67 00:03:56,986 --> 00:03:59,906 {\an8}En plus, les ratons sont très attentionnés. 68 00:03:59,989 --> 00:04:03,368 Allez, allez. T'as encore tant d'ordures à grignoter. 69 00:04:03,451 --> 00:04:06,621 {\an8}Vole encore une respiration, noble brigand. 70 00:04:08,623 --> 00:04:11,251 Ça a marché. Je t'ai sauvé. 71 00:04:11,709 --> 00:04:13,127 Mon premier sauvetage. 72 00:04:13,211 --> 00:04:15,463 Et mon premier vrai baiser. 73 00:04:15,546 --> 00:04:19,509 Elle m'aurait choisi moi, si j'avais un vrai costume de bain. 74 00:04:21,719 --> 00:04:24,806 {\an8}Pour une fois, une vie a été sauvée au parc aquatique, 75 00:04:24,889 --> 00:04:26,557 {\an8}grâce à une écolière 76 00:04:26,641 --> 00:04:30,645 {\an8}qui a pratiqué le secourisme sur un animal ayant fait intrusion, 77 00:04:30,728 --> 00:04:34,524 {\an8}pendant que des dizaines de badauds sont restés là sans rien faire. 78 00:04:34,607 --> 00:04:35,984 {\an8}Et où étions-nous? 79 00:04:36,067 --> 00:04:39,153 {\an8}Occupés à filmer les prix changeants d'une pompe à essence. 80 00:04:39,237 --> 00:04:42,365 {\an8}À quoi ça sert, me direz-vous? Aucune idée. 81 00:04:42,448 --> 00:04:43,992 {\an8}ESSENCE INSENSÉE! 82 00:04:44,075 --> 00:04:46,035 {\an8}Il reste huit minutes. 83 00:04:46,452 --> 00:04:48,788 {\an8}- On a fait les prix de l'essence? - Oui! 84 00:04:49,372 --> 00:04:50,623 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 85 00:04:50,707 --> 00:04:52,709 On t'a vue à la radio des images. 86 00:04:52,792 --> 00:04:54,335 Ils ont maquillé ton nom. 87 00:04:54,419 --> 00:04:56,879 Ils t'ont désignée comme étant une "fille du coin". 88 00:04:56,963 --> 00:05:00,049 Ah, ben, ça, c'est bien vrai. 89 00:05:00,425 --> 00:05:02,468 Lisa, tu sembles être l'écolière parfaite 90 00:05:02,552 --> 00:05:05,263 pour t'occuper de Boulet le hamster pendant les relâches. 91 00:05:05,346 --> 00:05:08,558 Je l'aurais fait mais je vais me soûler avec d'anciens élèves. 92 00:05:08,641 --> 00:05:12,145 Pendant ces relâches, je vais devenir follement responsable. 93 00:05:12,228 --> 00:05:15,440 Mon père va passer les relâches en cage, lui aussi. 94 00:05:15,523 --> 00:05:19,152 Depuis que j'ai sauvé ce raton, on me fait l'inverse du harcèlement. 95 00:05:19,235 --> 00:05:21,237 Je parie que les Allemands ont un mot pour ça, 96 00:05:21,321 --> 00:05:23,948 gerstronkenplatzen ou un truc du genre. 97 00:05:24,032 --> 00:05:27,285 Si seulement ils avaient un mot pour cet affreux embouteillage. 98 00:05:27,368 --> 00:05:30,121 Et voilà, la discussion ne porte plus sur moi. 99 00:05:30,204 --> 00:05:31,748 Qu'est-ce qui se passe? 100 00:05:31,831 --> 00:05:33,499 Y a eu un sale accident. 101 00:05:33,583 --> 00:05:37,420 Je peux pas rétablir la circulation, jusqu'à ce que les lieux soient nettoyés. 102 00:05:37,503 --> 00:05:41,883 C'est problématique car la camionnette est coincée derrière vous. 103 00:05:42,467 --> 00:05:43,509 Bon, qui a fait ça? 104 00:05:43,593 --> 00:05:45,094 Il faut qu'on rentre. 105 00:05:45,178 --> 00:05:47,388 J'ai laissé mon beau-père sur le canapé. 106 00:05:47,472 --> 00:05:49,015 Faut que j'aille le tourner. 107 00:05:49,098 --> 00:05:50,266 Ça devra attendre. 108 00:05:50,350 --> 00:05:52,852 Sauf si vous voulez vous charger du nettoyage de la rue. 109 00:05:52,935 --> 00:05:54,354 En fait, vous voulez bien? 110 00:05:55,063 --> 00:05:56,105 Je sais pas trop. 111 00:05:56,189 --> 00:06:00,693 Je suis de celles qui aiment pas être traumatisées par des choses atroces. 112 00:06:00,777 --> 00:06:04,697 Marge, vous savez pourquoi je suis flic? Sérieusement, si vous le savez, dites-moi 113 00:06:04,781 --> 00:06:06,491 car c'est vraiment dangereux. 114 00:06:06,574 --> 00:06:09,327 Mais ces nettoyages de scènes de crime, c'est sans danger. 115 00:06:09,410 --> 00:06:13,206 Tous les méchants sont morts ou en fuite. Allez-y, tentez le coup. 116 00:06:13,289 --> 00:06:15,458 S'il vous plaît. Allez, Maman. 117 00:06:18,127 --> 00:06:20,380 Bon, d'accord. 118 00:06:29,013 --> 00:06:31,682 Et voilà. C'est comme neuf. 119 00:06:32,600 --> 00:06:35,853 Waouh. Vous avez même nettoyé le clodo du coin. 120 00:06:35,937 --> 00:06:38,231 Ouais, mais je suis toujours cinglé. 121 00:06:38,314 --> 00:06:41,192 Vous savez, Marge, si vous voulez vous faire un peu de fric, 122 00:06:41,275 --> 00:06:44,237 on a toujours besoin de gens pour nettoyer les scènes de crime. 123 00:06:44,320 --> 00:06:46,989 Vous savez ce qu'on dit: "Le crime, ça paie." 124 00:06:48,241 --> 00:06:52,578 {\an8}En plus, vous pourrez garder les bijoux non-personnalisés que vous trouverez. 125 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 {\an8}LIONEL BUDGIE, VÉTÉRINAIRE 126 00:06:54,163 --> 00:06:56,165 {\an8}RIEN À VOIR AVEC LES VÉTÉRANS 127 00:06:56,249 --> 00:06:57,250 {\an8}OUVERT 128 00:06:59,585 --> 00:07:01,087 Bonjour, ma petite. 129 00:07:01,170 --> 00:07:04,257 Ton hamster souffre de la maladie de Tyzzer? 130 00:07:04,340 --> 00:07:05,550 Ça aurait été intéressant 131 00:07:05,633 --> 00:07:08,553 mais le l'ai testé et le résultat est négatif. 132 00:07:08,636 --> 00:07:11,639 Eh bien, tu as l'air d'en savoir long sur les animaux. 133 00:07:11,722 --> 00:07:13,474 Oui, justement. 134 00:07:13,558 --> 00:07:15,435 J'ai sauvé un raton, l'autre jour. 135 00:07:15,518 --> 00:07:17,270 Je me suis jamais sentie aussi utile. 136 00:07:17,353 --> 00:07:19,397 Est-ce que je peux travailler dans votre cabinet 137 00:07:19,480 --> 00:07:21,691 comme stagiaire ou quelque chose comme ça? 138 00:07:21,774 --> 00:07:25,695 Est-ce que tu sais combien de gens viennent ici chaque jour 139 00:07:25,778 --> 00:07:27,488 pour me demander ça? 140 00:07:27,572 --> 00:07:28,698 Beaucoup, j'imagine. 141 00:07:28,781 --> 00:07:30,700 Non, c'est jamais arrivé. 142 00:07:30,783 --> 00:07:33,703 Prends une blouse propre et suis-moi. 143 00:07:33,786 --> 00:07:35,496 Ah, d'accord. 144 00:07:36,581 --> 00:07:38,332 Je trouve aucune blouse propre. 145 00:07:38,416 --> 00:07:41,919 Alors, ta première tâche sera de laver les blouses. 146 00:07:42,795 --> 00:07:44,505 Je suis prête, Dr Budgie. 147 00:07:44,589 --> 00:07:48,843 Dommage de salir une blouse si propre mais allons-y. 148 00:07:48,926 --> 00:07:50,928 SORTIE 149 00:07:55,975 --> 00:07:59,187 - C'est le paradis. - Docteur, vous devez m'aider. 150 00:07:59,270 --> 00:08:02,356 Mon furet domestique a perdu toute sa puanteur. 151 00:08:02,440 --> 00:08:03,774 Ça, c'est grave. 152 00:08:03,858 --> 00:08:07,320 Je vais tâcher de réactiver sa glande puante. 153 00:08:07,403 --> 00:08:10,072 Lisa, ma chère, peux-tu immobiliser le furet? 154 00:08:10,156 --> 00:08:11,949 Ce serait un honneur. 155 00:08:15,161 --> 00:08:16,412 Prêt. 156 00:08:17,705 --> 00:08:19,916 Puanteur réactivée. 157 00:08:19,999 --> 00:08:21,709 Bien joué, Lisa. 158 00:08:21,792 --> 00:08:23,294 Le paradis. 159 00:08:30,760 --> 00:08:34,472 Bon, ce sera le menu végétarien pour Daisy. 160 00:08:34,555 --> 00:08:38,351 Miaou Zedong sera opéré demain, donc il en restera à l'eau. 161 00:08:39,018 --> 00:08:43,397 Et plus rien à manger pour M. Serpent jusqu'à ce qu'il ait mué. 162 00:08:44,524 --> 00:08:46,192 Ah, c'est fait. 163 00:08:46,859 --> 00:08:50,238 Dr Budgie, j'aime vraiment nettoyer les cages. 164 00:08:50,321 --> 00:08:53,699 Non, vraiment. Mais est-ce que vous avez quelque chose d'un peu plus passionnant? 165 00:08:53,783 --> 00:08:55,034 Tout à fait. 166 00:08:55,117 --> 00:08:57,036 Tu peux courir partout avec ces sauterelles. 167 00:08:57,119 --> 00:09:00,373 On a un caméléon affamé qui devient lent avec l'âge 168 00:09:00,456 --> 00:09:03,042 mais il aime l'illusion d'aller à la chasse. 169 00:09:03,459 --> 00:09:05,336 Et quelque chose d'un peu plus important? 170 00:09:05,419 --> 00:09:07,171 Je peux prendre leur température. 171 00:09:07,255 --> 00:09:09,715 Oui, je sais ce que ça implique. J'y suis préparée. 172 00:09:09,799 --> 00:09:11,801 Allons, Lisa, ralentis. 173 00:09:11,884 --> 00:09:14,470 Sais-tu combien de cours gênants j'ai dû suivre, 174 00:09:14,554 --> 00:09:17,223 avant de pouvoir mettre mon bras dans un cheval? 175 00:09:17,306 --> 00:09:20,518 Je comprends. J'aimerais juste pouvoir faire davantage. 176 00:09:20,601 --> 00:09:23,229 Tu me rappelles un certain jeune homme 177 00:09:23,312 --> 00:09:26,232 originaire de Stratfordshire-on-Corningwell. 178 00:09:26,315 --> 00:09:27,858 Lui aussi était impatient. 179 00:09:27,942 --> 00:09:30,236 Il voulait toujours faire davantage. 180 00:09:30,319 --> 00:09:31,779 - C'était vous? - Non. 181 00:09:31,862 --> 00:09:33,864 Si ça avait été moi, j'aurais dit "moi". 182 00:09:33,948 --> 00:09:37,743 Ce jeune impatient a dû quitter l'école de vétérinaire 183 00:09:37,827 --> 00:09:41,664 pour devenir... un médecin pour humains. 184 00:09:42,081 --> 00:09:45,918 Avec la 27e sélection du 14e tour de draft de la NHL, 185 00:09:46,002 --> 00:09:48,004 les Coyotes de Phoenix choisissent... 186 00:09:48,087 --> 00:09:50,214 Lubochuck, Lubochuck, Lubochuck, Lubochuck. 187 00:09:50,298 --> 00:09:52,008 Cédric Bélanger. 188 00:09:52,091 --> 00:09:53,175 Mais Lubochuck... 189 00:09:53,259 --> 00:09:55,970 Homie, il nous faut un nouveau ventilateur. 190 00:09:56,053 --> 00:09:58,055 Le vieux m'a pas l'air très fiable. 191 00:09:59,265 --> 00:10:02,893 Il va très bien. En plus, on économise le coiffeur. 192 00:10:03,769 --> 00:10:07,732 Pas mal mais l'aspect social du coiffeur me manque. 193 00:10:08,858 --> 00:10:11,235 C'est au tour des Blues de St. Louis. 194 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 Lubochuck, Lubochuck, Lubochuck, Lubochuck. 195 00:10:15,615 --> 00:10:19,619 DPS. Département de police... de Springfield! 196 00:10:19,702 --> 00:10:20,661 J'ai enfin pigé. 197 00:10:20,745 --> 00:10:22,788 Allô, ici Marge Simpson. 198 00:10:22,872 --> 00:10:26,334 Je suis partante, pour le nettoyage des scènes de crime. 199 00:10:26,417 --> 00:10:30,630 Parfait. J'ai justement du boulot pour vous. Un meurtre-suicide. 200 00:10:30,713 --> 00:10:32,590 Ou peut-être un suicide-meurtre. 201 00:10:32,673 --> 00:10:35,176 Amenez votre serpillière et votre imagination. 202 00:10:35,259 --> 00:10:37,386 Ça peut pas être pire que ce que j'ai vu. 203 00:10:37,470 --> 00:10:40,598 Homer, je t'ai dit de pas manger dans la passoire! 204 00:10:41,098 --> 00:10:43,017 Je vois vraiment pas le problème. 205 00:10:44,518 --> 00:10:47,647 Qu'est-ce qu'il y a, mon grand? Tu manges pas tes baies? 206 00:10:47,730 --> 00:10:50,274 Tu veux des pucerons pour pimenter un peu? 207 00:10:51,108 --> 00:10:52,401 Des bons pucerons. 208 00:10:52,485 --> 00:10:55,696 Lisa, tu veux bien venir un moment? 209 00:10:55,780 --> 00:10:57,114 Enfin. 210 00:10:58,324 --> 00:11:01,118 Je dois faire une piqûre à ce Saint Bernard 211 00:11:01,202 --> 00:11:03,120 mais mes mains tremblent. 212 00:11:03,204 --> 00:11:05,831 J'ai bu un tonneau de thé de trop, ce matin. 213 00:11:05,915 --> 00:11:06,999 Oh là là. 214 00:11:07,083 --> 00:11:11,337 Si je le tiens, penses-tu pouvoir maîtriser le maniement de la seringue? 215 00:11:11,420 --> 00:11:12,588 Bien sûr. 216 00:11:14,131 --> 00:11:16,133 Attention, attention. 217 00:11:16,217 --> 00:11:20,262 Le moindre millimètre de trop d'un côté ou de l'autre ne fera aucune différence. 218 00:11:22,640 --> 00:11:26,060 Pourquoi je ressens pas la même sensation qu'avec le raton? 219 00:11:28,688 --> 00:11:30,106 La voilà! 220 00:11:30,189 --> 00:11:32,274 MOTEL SORDIDE CHAMBRES À L'HEURE OU À LA MINUTE 221 00:11:32,358 --> 00:11:33,192 COMPLET 222 00:11:34,235 --> 00:11:35,486 Faites attention, Mme S. 223 00:11:35,569 --> 00:11:39,490 J'ai jamais vu une vente d'armes à feu finir aussi mal. 224 00:11:39,573 --> 00:11:41,283 Allons donc, le désordre, c'est le désordre. 225 00:11:51,585 --> 00:11:55,005 Bon, je vais commencer par essuyer ça. 226 00:11:59,176 --> 00:12:00,553 Le docteur est là? 227 00:12:00,636 --> 00:12:03,973 Mon petit Goldie est en train de passer l'arme à bâbord. 228 00:12:04,056 --> 00:12:08,144 Je crains qu'il se soit emmêlé dans du mauvais plastique. 229 00:12:08,644 --> 00:12:12,189 - Sûrement une pourriture bactérienne. - Oh non, pas ça! 230 00:12:12,773 --> 00:12:15,568 Fais le nécessaire. Je vais lui faire mes adieux. 231 00:12:15,651 --> 00:12:19,822 T'as été un plus fidèle compagnon que toutes les femmes que j'ai connues. 232 00:12:19,905 --> 00:12:24,201 Capitaine, ce diagnostic n'est plus aussi mortel qu'autrefois. 233 00:12:24,285 --> 00:12:27,204 Quelques gouttes de médicament suffiront à le guérir. 234 00:12:31,041 --> 00:12:32,668 C'est incroyable! 235 00:12:34,295 --> 00:12:37,089 Il me reste juste un petit problème. 236 00:12:37,173 --> 00:12:40,426 Il a gobé mes clés de voiture. 237 00:12:41,969 --> 00:12:42,887 FERMÉ 238 00:12:43,220 --> 00:12:46,640 Vite! Ses poumons sont pleins d'eau gazeuse! 239 00:12:55,566 --> 00:12:57,777 Homie? T'as rien remarqué? 240 00:12:58,819 --> 00:13:00,154 CHEVEUX: PAREILS 241 00:13:00,237 --> 00:13:01,614 ROBE: PAREILLE 242 00:13:01,697 --> 00:13:03,032 {\an8}NOUVELLES CHAUSSURES: 23% DE CHANCES 243 00:13:03,115 --> 00:13:04,200 DEVINE! 244 00:13:05,075 --> 00:13:06,952 T'as un amant? 245 00:13:07,036 --> 00:13:08,662 Quoi? Mais non. 246 00:13:08,746 --> 00:13:11,165 J'ai acheté un nouveau ventilateur. 247 00:13:12,291 --> 00:13:14,460 Je me disais bien que l'air était plus vif. 248 00:13:14,543 --> 00:13:15,795 Mais où as-tu trouvé l'argent? 249 00:13:15,878 --> 00:13:20,049 En fait, je me suis fait un peu de fric en nettoyant le lieu d'un crime. 250 00:13:20,132 --> 00:13:22,301 Quoi? Ma pauvre Marge. 251 00:13:22,384 --> 00:13:25,054 Il paraît que ça peut être vraiment... 252 00:13:25,137 --> 00:13:27,890 Oh, c'est si agréable, cet air frais. 253 00:13:27,973 --> 00:13:28,891 ...traumatisant. 254 00:13:28,974 --> 00:13:31,894 T'es sûre de pas subir un cauchemar, en faisant ça? 255 00:13:31,977 --> 00:13:33,270 Non, pas le moins du monde. 256 00:13:33,354 --> 00:13:36,232 {\an8}Et j'ai le rabais de la police sur les produits de nettoyage. 257 00:13:36,315 --> 00:13:37,149 {\an8}Dissout-Tout Quicktime 258 00:13:37,233 --> 00:13:39,068 {\an8}Je pourrai nettoyer le dentier de Grand-père. 259 00:13:39,151 --> 00:13:43,280 {\an8}Ouais, j'ai des restes de maïs soufflé datant de Kramer contre Kramer. 260 00:13:43,364 --> 00:13:48,118 {\an8}J'étais pour Kramer mais j'ai été navré de voir Kramer gagner. 261 00:13:48,202 --> 00:13:50,830 {\an8}J'avais pas vu venir un tel dénouement. 262 00:13:50,913 --> 00:13:52,832 BON ANNIVERSAIRE À MARTIN ET CETTE BANDEROLE! 263 00:13:53,791 --> 00:13:56,919 Joyeux anniversaire, Martin. Où est la table pour les cadeaux? 264 00:13:57,002 --> 00:13:59,505 Juste là, mon ami. 265 00:14:09,139 --> 00:14:11,684 Tu parles d'un zoo. Où sont les poussettes à louer? 266 00:14:11,767 --> 00:14:15,062 En fait, c'est pas si mal. Les animaux sont sains. 267 00:14:15,145 --> 00:14:18,482 À part quelques égratignures de barrière, ils ont rien. 268 00:14:18,566 --> 00:14:22,570 Oh, arrête. T'es pas vétérinaire. Tu fais que nettoyer des cages. 269 00:14:22,653 --> 00:14:24,488 Le Dr Budgie compte sur moi. 270 00:14:24,572 --> 00:14:27,366 J'ai senti l'haleine glaciale de la toux de chenil sur mon visage. 271 00:14:27,449 --> 00:14:30,244 J'ai vu des chats tigrés devenir plus tigres que chats. 272 00:14:30,327 --> 00:14:33,205 Je sais pourquoi les chiens fuguent à la moindre occasion. 273 00:14:33,289 --> 00:14:36,041 Quand ton lézard perdra sa queue, 274 00:14:36,125 --> 00:14:40,713 t'auras besoin de moi pour te dire si elle repoussera. 275 00:14:40,796 --> 00:14:43,007 Tu veux des peanuts, M. Éléphant? 276 00:14:43,090 --> 00:14:46,260 C'est un bouc, pas un éléphant. Et c'est des crevettes, ça. 277 00:14:46,343 --> 00:14:48,053 Et ce bouc est allergique aux crevettes! 278 00:14:48,137 --> 00:14:50,890 Votre haleine sent le "bois pas ça". 279 00:14:52,766 --> 00:14:56,145 - Milhouse, donne-moi ton ÉpiPen! - T'es pas une professionnelle! 280 00:14:56,228 --> 00:14:58,814 Je suis une stagiaire vétérinaire auto-proclamée et non-payée. 281 00:14:58,898 --> 00:15:01,233 Alors laisse-moi faire mon métier! 282 00:15:09,199 --> 00:15:11,994 Le voilà totalement remis. Regardez, il joue avec les gamins. 283 00:15:14,413 --> 00:15:17,875 Tu vois, Bart? La vie ou la mort. C'est moi qui décide. 284 00:15:17,958 --> 00:15:20,210 O.K., c'est l'heure de couper le gâteau. 285 00:15:24,632 --> 00:15:26,133 C'est mon patient. 286 00:15:31,722 --> 00:15:33,265 Devine quoi, chérie. 287 00:15:33,349 --> 00:15:36,060 Je porte mes chaussettes sexy. 288 00:15:36,143 --> 00:15:38,979 C'est les chaussettes de compression d'après ton opération cardiaque. 289 00:15:39,063 --> 00:15:40,898 Ça change rien. 290 00:15:44,360 --> 00:15:45,736 Je suis pas d'humeur. 291 00:15:45,819 --> 00:15:48,155 Quoi? T'as encore jamais dit ça! 292 00:15:48,238 --> 00:15:50,115 Mais je l'ai déjà pensé trois fois. 293 00:15:50,199 --> 00:15:53,077 C'était chaque fois après un concours de manger de burritos. 294 00:15:53,160 --> 00:15:54,703 Mais j'ai gagné! 295 00:15:55,079 --> 00:15:55,913 Qu'est-ce qu'il y a? 296 00:15:55,996 --> 00:15:59,041 C'est juste que te voir allongé comme ça 297 00:15:59,124 --> 00:16:02,628 me rappelle le cadavre tout gonflé que j'ai dû essuyer aujourd'hui. 298 00:16:02,711 --> 00:16:06,340 Hé, j'ai bonne allure, pour quelqu'un qui mange aussi mal. 299 00:16:06,423 --> 00:16:08,342 On ferait peut-être mieux de dormir. 300 00:16:08,926 --> 00:16:10,844 J'ai pas fini mon verre. 301 00:16:11,178 --> 00:16:13,806 Tu veux ma petite lampe secrète pour alcooliques? 302 00:16:15,933 --> 00:16:18,560 Je l'ai jamais vu comme ça. Il est tellement mou. 303 00:16:18,644 --> 00:16:20,604 Qui a perdu l'envie de tuer, hein? 304 00:16:20,688 --> 00:16:22,648 Qui a perdu l'envie de tuer? 305 00:16:22,731 --> 00:16:25,359 Je vais vous dire ce qui va pas. Vous. 306 00:16:25,442 --> 00:16:26,485 Quoi? Moi? 307 00:16:26,568 --> 00:16:28,696 Ce chien a grand besoin de vaccins. 308 00:16:28,779 --> 00:16:31,907 Il a les symptômes d'un début de parvovirus canin. 309 00:16:31,991 --> 00:16:33,701 Je confisque votre chien. 310 00:16:33,784 --> 00:16:35,619 Et vous, sortez d'ici! 311 00:16:35,703 --> 00:16:37,496 Smithers, on m'a humilié. 312 00:16:37,579 --> 00:16:39,581 Préparez un gros pot de crème glacée. 313 00:16:39,665 --> 00:16:41,792 Certains personnes méritent pas d'avoir des animaux. 314 00:16:41,875 --> 00:16:43,794 Et c'est toi qui décides qui les mérite? 315 00:16:44,336 --> 00:16:46,088 Ne me regarde pas en croisant les bras. 316 00:16:46,171 --> 00:16:47,923 Lisa, regarde-toi. 317 00:16:48,007 --> 00:16:50,759 T'es devenue si arrogante que t'as oublié qui t'es. 318 00:16:50,843 --> 00:16:53,929 Et pire encore, t'as oublié Boulet. 319 00:16:56,515 --> 00:16:59,393 Boulet! Mon animal de compagnie, ma responsabilité! 320 00:16:59,476 --> 00:17:01,270 Le devoir qu'on m'a confié. 321 00:17:02,354 --> 00:17:04,314 Poil emmêlé, langue sèche... 322 00:17:04,398 --> 00:17:05,983 C'est vrai, Lisa? 323 00:17:06,066 --> 00:17:09,528 Tu as laissé une chose pareille arriver à un animal qu'on t'a confié? 324 00:17:09,611 --> 00:17:11,196 Je suis désolée. 325 00:17:11,280 --> 00:17:13,866 Je suis vraiment, vraiment désolée. 326 00:17:13,949 --> 00:17:17,327 Les hamsters ont besoin qu'on joue avec eux régulièrement, 327 00:17:17,411 --> 00:17:18,787 sans quoi ils se sentent seuls. 328 00:17:18,871 --> 00:17:21,749 Ce stress peut causer des polypes au cœur. 329 00:17:21,832 --> 00:17:24,418 Et le cœur est le siège de l'amour, Lisa. 330 00:17:24,501 --> 00:17:27,379 Si tu avais fait des études de vétérinaire, tu le saurais. 331 00:17:27,463 --> 00:17:29,590 J'ai pas d'autre choix que d'opérer. 332 00:17:29,673 --> 00:17:31,216 Et j'aurai besoin de ton aide. 333 00:17:31,300 --> 00:17:34,970 Vous voulez encore mon aide, alors que j'ai été si arrogante? 334 00:17:35,054 --> 00:17:38,891 Lisa, l'arrogance est à l'origine de l'Empire britannique. 335 00:17:38,974 --> 00:17:39,933 Et de sa perte. 336 00:17:40,017 --> 00:17:42,144 Et depuis, on fait comme si de rien n'était. 337 00:17:44,688 --> 00:17:46,732 Bon, on a fait tout ce qu'on a pu. 338 00:17:46,815 --> 00:17:50,194 Les prochaines 24 heures seront cruciales. 339 00:17:50,277 --> 00:17:51,361 Ah, il est mort. 340 00:17:51,445 --> 00:17:53,363 Non, non, non. 341 00:17:53,739 --> 00:17:55,783 Il peut pas mourir! 342 00:17:55,866 --> 00:17:57,493 Il peut pas! 343 00:17:57,576 --> 00:18:02,206 Je croyais qu'on pouvait sauver chaque animal, si on en prenait soin. 344 00:18:02,748 --> 00:18:05,501 Marge, ma chérie, regarde ça. 345 00:18:05,584 --> 00:18:06,418 {\an8}BÉBÉ RIGOLARD 346 00:18:06,502 --> 00:18:08,837 {\an8}Tu vois? Il rigole chaque fois que les toasts sortent. 347 00:18:09,671 --> 00:18:11,173 C'est carrément hilarant. 348 00:18:11,256 --> 00:18:12,341 Super. 349 00:18:12,424 --> 00:18:15,636 Super? Y a quelque chose en toi qui est mort, Marge. 350 00:18:15,719 --> 00:18:18,305 Et ça, ça s'essuie pas comme un lieu de crime. 351 00:18:18,388 --> 00:18:19,848 Tout ça pour un ventilateur. 352 00:18:19,932 --> 00:18:24,186 Un stupide ventilateur qui... Ah, c'est si agréable. 353 00:18:24,269 --> 00:18:26,271 Je veux retrouver ma Marge. 354 00:18:28,023 --> 00:18:29,900 Allô? Qu'est-ce qu'il y a, fiston? 355 00:18:30,359 --> 00:18:32,027 Je vois. 356 00:18:32,111 --> 00:18:36,406 Comme tu veux, Marge. Reste ici à mater du porno en buvant de la bière. 357 00:18:36,490 --> 00:18:38,700 C'est pas comme ça qu'agirait Homer Simpson. 358 00:18:38,784 --> 00:18:40,786 Je dois aller aider Lisa. 359 00:18:42,079 --> 00:18:43,205 Lisa? 360 00:18:43,288 --> 00:18:45,582 Attends! Attends, je viens avec toi. 361 00:18:51,463 --> 00:18:52,673 Pas de réponse. 362 00:18:52,756 --> 00:18:55,384 Je crois qu'on va devoir faire ça nous-mêmes. 363 00:18:57,219 --> 00:18:59,096 Oh là là. 364 00:18:59,179 --> 00:19:02,224 Bon, les gars, allez chercher de l'essuie-tout. 365 00:19:05,227 --> 00:19:06,687 Lisa. 366 00:19:06,770 --> 00:19:11,483 Oh, Maman, ce hamster avait placé toute sa confiance en moi! 367 00:19:12,234 --> 00:19:16,822 Y a une chose que j'essuierai toujours: les larmes de mon bébé. 368 00:19:17,197 --> 00:19:18,615 - J'aurais dû - J'aurais dû 369 00:19:18,699 --> 00:19:20,117 - être là. - m'en occuper. 370 00:19:20,200 --> 00:19:22,494 - J'étais morte à l'intérieur, - Où qu'il soit, 371 00:19:22,578 --> 00:19:24,830 - à faire n'importe quoi. - pourvu qu'il s'amuse. 372 00:19:24,913 --> 00:19:27,749 Mais je suis là, à présent. Et je partirai plus jamais. 373 00:19:28,792 --> 00:19:29,877 Ben, ça alors. 374 00:19:29,960 --> 00:19:33,505 L'expérience de Lisa face à la mort a aidé Marge à retrouver ses sentiments. 375 00:19:33,589 --> 00:19:35,924 Oui, tout est bien qui finit bien. 376 00:19:36,008 --> 00:19:38,051 Merci d'avoir guéri Walter. 377 00:19:38,135 --> 00:19:40,345 Je peux pas vous payer mais je peux vous offrir 378 00:19:40,429 --> 00:19:42,389 des places pour mon spectacle de magie. 379 00:19:42,472 --> 00:19:43,849 Le thème, c'est la boxe. 380 00:19:43,932 --> 00:19:45,267 Ça a l'air formidable. 381 00:19:45,350 --> 00:19:47,603 Oh oui. Enfin, non. C'est sûr, faut venir. 382 00:19:51,023 --> 00:19:54,568 Merci à tous d'être venus aux funérailles de Boulet. 383 00:19:54,651 --> 00:19:56,904 Ici le proviseur Cal A. Bunga. 384 00:19:56,987 --> 00:19:58,363 En cette triste journée, 385 00:19:58,447 --> 00:20:01,783 le drapeau de l'école sera mis en bernache. 386 00:20:01,867 --> 00:20:03,118 Bart! 387 00:20:03,493 --> 00:20:05,829 Je sais que c'est particulièrement dur 388 00:20:05,913 --> 00:20:07,706 pour les autres animaux de l'école, 389 00:20:07,789 --> 00:20:10,792 y compris Mme Boulet, Shelly la tortue, 390 00:20:10,876 --> 00:20:14,463 Salah Mandre, Hamilton le poisson et le poulet de Willie. 391 00:20:14,546 --> 00:20:15,923 Willie, où est votre poulet? 392 00:20:16,006 --> 00:20:18,926 - C'était lui ou moi. - Je vois. 393 00:20:19,009 --> 00:20:21,637 Veuillez vous lever pour le dernier voyage de Boulet. 394 00:20:21,720 --> 00:20:23,388 Boulet 395 00:20:27,392 --> 00:20:28,977 {\an8}BOULET HAMSTER, PÈRE ET AMI 396 00:20:32,397 --> 00:20:33,982 QUAND MEURT LE ROSSIGNOL 397 00:20:35,734 --> 00:20:37,319 PREMIER GOUVERNEUR DU NEW HAMSTER 398 00:20:41,782 --> 00:20:44,284 {\an8}PARTI MAIS PAS OUBLIÉ 399 00:20:44,368 --> 00:20:46,662 {\an8}REMPLACÉ POUR 15,99 $ 400 00:21:37,045 --> 00:21:39,965 {\an8}Sous-titres: Catherine Dubeau