1
00:00:01,001 --> 00:00:03,878
CHAMBROMANTIQUE
PAR BILL PLYMTON
2
00:00:30,155 --> 00:00:31,573
Rêves Chlorés
PARC AQUATIQUE
3
00:00:31,656 --> 00:00:32,490
ANCIEN MUSÉE D'ART
4
00:00:32,574 --> 00:00:33,658
VESTIAIRES
5
00:00:33,742 --> 00:00:36,578
Waouh, un parc aquatique d'intérieur.
6
00:00:36,661 --> 00:00:38,747
Espérons que ça enterrera définitivement
7
00:00:38,830 --> 00:00:39,914
les lacs et les rivières.
8
00:00:39,998 --> 00:00:43,043
- Mais en tant que mère, je...
- Ouais, on sait que t'es une mère.
9
00:00:43,126 --> 00:00:47,589
En tant que mère, je suis ravie
de voir des maîtres nageurs partout.
10
00:00:49,007 --> 00:00:51,051
Je vais trouver Nemo.
11
00:00:51,134 --> 00:00:52,927
NE PAS COURIR
12
00:00:56,097 --> 00:00:57,849
J'ai vu le paradis.
13
00:00:57,932 --> 00:00:59,768
{\an8}LE SAUT DU CIEL
14
00:01:02,062 --> 00:01:03,146
Ma tête!
15
00:01:06,149 --> 00:01:07,067
L'ÉVENT DE CHOC
16
00:01:11,362 --> 00:01:15,950
{\an8}Maman! Bart m'a mouillé les cheveux
alors que j'étais même pas prête!
17
00:01:16,034 --> 00:01:19,162
{\an8}FORME-CHEVEUX
DYSON
18
00:01:19,245 --> 00:01:21,498
Toi, tu vas aller à la pataugeoire.
19
00:01:21,581 --> 00:01:22,624
{\an8}BASSIN
AUX CREVETTES
20
00:01:22,707 --> 00:01:26,169
{\an8}J'ai connu des bains
plus passionnants que ça. Des bains!
21
00:01:27,962 --> 00:01:31,382
{\an8}Oh, un beigne en plastique.
Dégagez, les minus!
22
00:01:33,593 --> 00:01:35,345
{\an8}Je veux ce beigne.
23
00:01:38,932 --> 00:01:41,101
{\an8}Dites, vous avez des toboggans
24
00:01:41,184 --> 00:01:43,436
{\an8}pour les messieurs aux formes arrondies?
25
00:01:43,520 --> 00:01:44,521
{\an8}Par ici, monsieur.
26
00:01:44,604 --> 00:01:48,108
{\an8}Ce parc est muni de tuyaux
renforcés extralarges
27
00:01:48,191 --> 00:01:49,984
conçus pour le gros lard américain moyen.
28
00:01:50,068 --> 00:01:51,361
Ben dis donc.
29
00:01:51,444 --> 00:01:54,239
{\an8}Laissez passer le vétéran
de la guerre du cola!
30
00:01:55,824 --> 00:01:57,450
Je fais de l'exercice!
31
00:01:57,534 --> 00:01:59,035
{\an8}VERRE RÉSISTANT AUX MORSES
32
00:01:59,119 --> 00:02:02,956
LE BASSIN MALSAIN
33
00:02:03,039 --> 00:02:04,582
Génial.
34
00:02:04,916 --> 00:02:06,876
Milhouse, tu fais la queue depuis quand?
35
00:02:06,960 --> 00:02:11,673
{\an8}Quoi, t'as pas utilisé l'appli
pour avoir ton numéro à l'avance?
36
00:02:11,756 --> 00:02:13,550
T'es un ermite ou quoi?
37
00:02:14,843 --> 00:02:15,969
{\an8}SALLE DE CONTRÔLE
38
00:02:16,052 --> 00:02:18,221
{\an8}Il est temps de disperser la foule.
39
00:02:19,222 --> 00:02:21,099
FILTRE-SPARADRAP
CONCENTRATION D'URINE
40
00:02:21,182 --> 00:02:22,016
{\an8}POILS
41
00:02:22,100 --> 00:02:26,479
{\an8}Votre attention, chers baigneurs,
ici le président du parc, Cal A. Bunga.
42
00:02:26,563 --> 00:02:29,482
Ne paniquez pas
mais les piscines sont infestées
43
00:02:29,566 --> 00:02:33,027
de petits poissons
qui vous remontent dans le zizi.
44
00:02:33,111 --> 00:02:34,696
Poussez-vous!
45
00:02:35,071 --> 00:02:36,865
{\an8}Je répète, ne paniquez pas.
46
00:02:36,948 --> 00:02:40,076
{\an8}Si vous pensez qu'un poisson-zizi
a infiltré votre tuyauterie,
47
00:02:40,160 --> 00:02:43,997
{\an8}l'unique remède est de se rouler tout nu
dans la neige.
48
00:02:52,463 --> 00:02:54,549
{\an8}Lou, j'ai un gros service à te demander.
49
00:02:54,632 --> 00:02:57,635
{\an8}Ah non. Ils nous forment pas pour ça,
à l'académie.
50
00:02:57,719 --> 00:02:58,970
{\an8}Eh ben, ils devraient.
51
00:03:08,354 --> 00:03:09,898
{\an8}Ouais!
52
00:03:17,363 --> 00:03:19,782
{\an8}Oh, Seigneur! Un intrus biologique!
53
00:03:19,866 --> 00:03:21,910
URGENCE
54
00:03:21,993 --> 00:03:22,911
ENFANT REBELLE
55
00:03:22,994 --> 00:03:23,912
AUSTRALIEN ÉMÉCHÉ
56
00:03:23,995 --> 00:03:24,913
MÈRE DROGUÉE
57
00:03:29,250 --> 00:03:30,627
{\an8}Le pauvre raton!
58
00:03:30,710 --> 00:03:32,712
{\an8}Personne va aller l'aider?
59
00:03:32,795 --> 00:03:36,633
{\an8}Il a commis le pire crime de la nature:
venir à l'intérieur.
60
00:03:42,388 --> 00:03:43,306
Pas de pouls.
61
00:03:43,389 --> 00:03:46,392
Enfin l'occasion de tester
mes cours de secourisme en ligne.
62
00:03:46,476 --> 00:03:48,937
Un, deux, trois, quatre, cinq.
63
00:03:49,020 --> 00:03:51,231
{\an8}Un, deux, trois, quatre, cinq.
64
00:03:51,689 --> 00:03:53,191
{\an8}Lisa a un chum
65
00:03:53,274 --> 00:03:54,984
{\an8}Lisa a un chum
66
00:03:55,068 --> 00:03:56,903
{\an8}Un chum?
67
00:03:56,986 --> 00:03:59,906
{\an8}En plus,
les ratons sont très attentionnés.
68
00:03:59,989 --> 00:04:03,368
Allez, allez.
T'as encore tant d'ordures à grignoter.
69
00:04:03,451 --> 00:04:06,621
{\an8}Vole encore une respiration,
noble brigand.
70
00:04:08,623 --> 00:04:11,251
Ça a marché. Je t'ai sauvé.
71
00:04:11,709 --> 00:04:13,127
Mon premier sauvetage.
72
00:04:13,211 --> 00:04:15,463
Et mon premier vrai baiser.
73
00:04:15,546 --> 00:04:19,509
Elle m'aurait choisi moi,
si j'avais un vrai costume de bain.
74
00:04:21,719 --> 00:04:24,806
{\an8}Pour une fois, une vie a été sauvée
au parc aquatique,
75
00:04:24,889 --> 00:04:26,557
{\an8}grâce à une écolière
76
00:04:26,641 --> 00:04:30,645
{\an8}qui a pratiqué le secourisme
sur un animal ayant fait intrusion,
77
00:04:30,728 --> 00:04:34,524
{\an8}pendant que des dizaines de badauds
sont restés là sans rien faire.
78
00:04:34,607 --> 00:04:35,984
{\an8}Et où étions-nous?
79
00:04:36,067 --> 00:04:39,153
{\an8}Occupés à filmer les prix changeants
d'une pompe à essence.
80
00:04:39,237 --> 00:04:42,365
{\an8}À quoi ça sert, me direz-vous?
Aucune idée.
81
00:04:42,448 --> 00:04:43,992
{\an8}ESSENCE
INSENSÉE!
82
00:04:44,075 --> 00:04:46,035
{\an8}Il reste huit minutes.
83
00:04:46,452 --> 00:04:48,788
{\an8}- On a fait les prix de l'essence?
- Oui!
84
00:04:49,372 --> 00:04:50,623
ÉCOLE PRIMAIRE
DE SPRINGFIELD
85
00:04:50,707 --> 00:04:52,709
On t'a vue à la radio des images.
86
00:04:52,792 --> 00:04:54,335
Ils ont maquillé ton nom.
87
00:04:54,419 --> 00:04:56,879
Ils t'ont désignée comme étant
une "fille du coin".
88
00:04:56,963 --> 00:05:00,049
Ah, ben, ça, c'est bien vrai.
89
00:05:00,425 --> 00:05:02,468
Lisa, tu sembles être l'écolière parfaite
90
00:05:02,552 --> 00:05:05,263
pour t'occuper de Boulet le hamster
pendant les relâches.
91
00:05:05,346 --> 00:05:08,558
Je l'aurais fait mais je vais me soûler
avec d'anciens élèves.
92
00:05:08,641 --> 00:05:12,145
Pendant ces relâches,
je vais devenir follement responsable.
93
00:05:12,228 --> 00:05:15,440
Mon père va passer les relâches
en cage, lui aussi.
94
00:05:15,523 --> 00:05:19,152
Depuis que j'ai sauvé ce raton,
on me fait l'inverse du harcèlement.
95
00:05:19,235 --> 00:05:21,237
Je parie que
les Allemands ont un mot pour ça,
96
00:05:21,321 --> 00:05:23,948
gerstronkenplatzen
ou un truc du genre.
97
00:05:24,032 --> 00:05:27,285
Si seulement ils avaient un mot
pour cet affreux embouteillage.
98
00:05:27,368 --> 00:05:30,121
Et voilà,
la discussion ne porte plus sur moi.
99
00:05:30,204 --> 00:05:31,748
Qu'est-ce qui se passe?
100
00:05:31,831 --> 00:05:33,499
Y a eu un sale accident.
101
00:05:33,583 --> 00:05:37,420
Je peux pas rétablir la circulation,
jusqu'à ce que les lieux soient nettoyés.
102
00:05:37,503 --> 00:05:41,883
C'est problématique car la camionnette
est coincée derrière vous.
103
00:05:42,467 --> 00:05:43,509
Bon, qui a fait ça?
104
00:05:43,593 --> 00:05:45,094
Il faut qu'on rentre.
105
00:05:45,178 --> 00:05:47,388
J'ai laissé mon beau-père sur le canapé.
106
00:05:47,472 --> 00:05:49,015
Faut que j'aille le tourner.
107
00:05:49,098 --> 00:05:50,266
Ça devra attendre.
108
00:05:50,350 --> 00:05:52,852
Sauf si vous voulez vous charger
du nettoyage de la rue.
109
00:05:52,935 --> 00:05:54,354
En fait, vous voulez bien?
110
00:05:55,063 --> 00:05:56,105
Je sais pas trop.
111
00:05:56,189 --> 00:06:00,693
Je suis de celles qui aiment pas
être traumatisées par des choses atroces.
112
00:06:00,777 --> 00:06:04,697
Marge, vous savez pourquoi je suis flic?
Sérieusement, si vous le savez, dites-moi
113
00:06:04,781 --> 00:06:06,491
car c'est vraiment dangereux.
114
00:06:06,574 --> 00:06:09,327
Mais ces nettoyages de scènes de crime,
c'est sans danger.
115
00:06:09,410 --> 00:06:13,206
Tous les méchants sont morts ou en fuite.
Allez-y, tentez le coup.
116
00:06:13,289 --> 00:06:15,458
S'il vous plaît. Allez, Maman.
117
00:06:18,127 --> 00:06:20,380
Bon, d'accord.
118
00:06:29,013 --> 00:06:31,682
Et voilà. C'est comme neuf.
119
00:06:32,600 --> 00:06:35,853
Waouh. Vous avez même nettoyé
le clodo du coin.
120
00:06:35,937 --> 00:06:38,231
Ouais, mais je suis toujours cinglé.
121
00:06:38,314 --> 00:06:41,192
Vous savez, Marge,
si vous voulez vous faire un peu de fric,
122
00:06:41,275 --> 00:06:44,237
on a toujours besoin de gens
pour nettoyer les scènes de crime.
123
00:06:44,320 --> 00:06:46,989
Vous savez ce qu'on dit:
"Le crime, ça paie."
124
00:06:48,241 --> 00:06:52,578
{\an8}En plus, vous pourrez garder les bijoux
non-personnalisés que vous trouverez.
125
00:06:53,079 --> 00:06:54,080
{\an8}LIONEL BUDGIE, VÉTÉRINAIRE
126
00:06:54,163 --> 00:06:56,165
{\an8}RIEN À VOIR
AVEC LES VÉTÉRANS
127
00:06:56,249 --> 00:06:57,250
{\an8}OUVERT
128
00:06:59,585 --> 00:07:01,087
Bonjour, ma petite.
129
00:07:01,170 --> 00:07:04,257
Ton hamster souffre
de la maladie de Tyzzer?
130
00:07:04,340 --> 00:07:05,550
Ça aurait été intéressant
131
00:07:05,633 --> 00:07:08,553
mais le l'ai testé
et le résultat est négatif.
132
00:07:08,636 --> 00:07:11,639
Eh bien, tu as l'air d'en savoir long
sur les animaux.
133
00:07:11,722 --> 00:07:13,474
Oui, justement.
134
00:07:13,558 --> 00:07:15,435
J'ai sauvé un raton, l'autre jour.
135
00:07:15,518 --> 00:07:17,270
Je me suis jamais sentie aussi utile.
136
00:07:17,353 --> 00:07:19,397
Est-ce que je peux travailler
dans votre cabinet
137
00:07:19,480 --> 00:07:21,691
comme stagiaire
ou quelque chose comme ça?
138
00:07:21,774 --> 00:07:25,695
Est-ce que tu sais
combien de gens viennent ici chaque jour
139
00:07:25,778 --> 00:07:27,488
pour me demander ça?
140
00:07:27,572 --> 00:07:28,698
Beaucoup, j'imagine.
141
00:07:28,781 --> 00:07:30,700
Non, c'est jamais arrivé.
142
00:07:30,783 --> 00:07:33,703
Prends une blouse propre et suis-moi.
143
00:07:33,786 --> 00:07:35,496
Ah, d'accord.
144
00:07:36,581 --> 00:07:38,332
Je trouve aucune blouse propre.
145
00:07:38,416 --> 00:07:41,919
Alors, ta première tâche sera
de laver les blouses.
146
00:07:42,795 --> 00:07:44,505
Je suis prête, Dr Budgie.
147
00:07:44,589 --> 00:07:48,843
Dommage de salir une blouse si propre
mais allons-y.
148
00:07:48,926 --> 00:07:50,928
SORTIE
149
00:07:55,975 --> 00:07:59,187
- C'est le paradis.
- Docteur, vous devez m'aider.
150
00:07:59,270 --> 00:08:02,356
Mon furet domestique a perdu
toute sa puanteur.
151
00:08:02,440 --> 00:08:03,774
Ça, c'est grave.
152
00:08:03,858 --> 00:08:07,320
Je vais tâcher
de réactiver sa glande puante.
153
00:08:07,403 --> 00:08:10,072
Lisa, ma chère,
peux-tu immobiliser le furet?
154
00:08:10,156 --> 00:08:11,949
Ce serait un honneur.
155
00:08:15,161 --> 00:08:16,412
Prêt.
156
00:08:17,705 --> 00:08:19,916
Puanteur réactivée.
157
00:08:19,999 --> 00:08:21,709
Bien joué, Lisa.
158
00:08:21,792 --> 00:08:23,294
Le paradis.
159
00:08:30,760 --> 00:08:34,472
Bon, ce sera le menu végétarien
pour Daisy.
160
00:08:34,555 --> 00:08:38,351
Miaou Zedong sera opéré demain,
donc il en restera à l'eau.
161
00:08:39,018 --> 00:08:43,397
Et plus rien à manger pour M. Serpent
jusqu'à ce qu'il ait mué.
162
00:08:44,524 --> 00:08:46,192
Ah, c'est fait.
163
00:08:46,859 --> 00:08:50,238
Dr Budgie,
j'aime vraiment nettoyer les cages.
164
00:08:50,321 --> 00:08:53,699
Non, vraiment. Mais est-ce que vous avez
quelque chose d'un peu plus passionnant?
165
00:08:53,783 --> 00:08:55,034
Tout à fait.
166
00:08:55,117 --> 00:08:57,036
Tu peux courir partout
avec ces sauterelles.
167
00:08:57,119 --> 00:09:00,373
On a un caméléon affamé
qui devient lent avec l'âge
168
00:09:00,456 --> 00:09:03,042
mais il aime l'illusion
d'aller à la chasse.
169
00:09:03,459 --> 00:09:05,336
Et quelque chose
d'un peu plus important?
170
00:09:05,419 --> 00:09:07,171
Je peux prendre leur température.
171
00:09:07,255 --> 00:09:09,715
Oui, je sais ce que ça implique.
J'y suis préparée.
172
00:09:09,799 --> 00:09:11,801
Allons, Lisa, ralentis.
173
00:09:11,884 --> 00:09:14,470
Sais-tu combien de cours gênants
j'ai dû suivre,
174
00:09:14,554 --> 00:09:17,223
avant de pouvoir mettre mon bras
dans un cheval?
175
00:09:17,306 --> 00:09:20,518
Je comprends.
J'aimerais juste pouvoir faire davantage.
176
00:09:20,601 --> 00:09:23,229
Tu me rappelles un certain jeune homme
177
00:09:23,312 --> 00:09:26,232
originaire
de Stratfordshire-on-Corningwell.
178
00:09:26,315 --> 00:09:27,858
Lui aussi était impatient.
179
00:09:27,942 --> 00:09:30,236
Il voulait toujours faire davantage.
180
00:09:30,319 --> 00:09:31,779
- C'était vous?
- Non.
181
00:09:31,862 --> 00:09:33,864
Si ça avait été moi, j'aurais dit "moi".
182
00:09:33,948 --> 00:09:37,743
Ce jeune impatient a dû quitter
l'école de vétérinaire
183
00:09:37,827 --> 00:09:41,664
pour devenir... un médecin pour humains.
184
00:09:42,081 --> 00:09:45,918
Avec la 27e sélection
du 14e tour de draft de la NHL,
185
00:09:46,002 --> 00:09:48,004
les Coyotes de Phoenix choisissent...
186
00:09:48,087 --> 00:09:50,214
Lubochuck, Lubochuck,
Lubochuck, Lubochuck.
187
00:09:50,298 --> 00:09:52,008
Cédric Bélanger.
188
00:09:52,091 --> 00:09:53,175
Mais Lubochuck...
189
00:09:53,259 --> 00:09:55,970
Homie,
il nous faut un nouveau ventilateur.
190
00:09:56,053 --> 00:09:58,055
Le vieux m'a pas l'air très fiable.
191
00:09:59,265 --> 00:10:02,893
Il va très bien.
En plus, on économise le coiffeur.
192
00:10:03,769 --> 00:10:07,732
Pas mal mais l'aspect social
du coiffeur me manque.
193
00:10:08,858 --> 00:10:11,235
C'est au tour des Blues de St. Louis.
194
00:10:11,319 --> 00:10:13,529
Lubochuck, Lubochuck,
Lubochuck, Lubochuck.
195
00:10:15,615 --> 00:10:19,619
DPS. Département de police...
de Springfield!
196
00:10:19,702 --> 00:10:20,661
J'ai enfin pigé.
197
00:10:20,745 --> 00:10:22,788
Allô, ici Marge Simpson.
198
00:10:22,872 --> 00:10:26,334
Je suis partante,
pour le nettoyage des scènes de crime.
199
00:10:26,417 --> 00:10:30,630
Parfait. J'ai justement du boulot
pour vous. Un meurtre-suicide.
200
00:10:30,713 --> 00:10:32,590
Ou peut-être un suicide-meurtre.
201
00:10:32,673 --> 00:10:35,176
Amenez votre serpillière
et votre imagination.
202
00:10:35,259 --> 00:10:37,386
Ça peut pas être pire
que ce que j'ai vu.
203
00:10:37,470 --> 00:10:40,598
Homer, je t'ai dit
de pas manger dans la passoire!
204
00:10:41,098 --> 00:10:43,017
Je vois vraiment pas le problème.
205
00:10:44,518 --> 00:10:47,647
Qu'est-ce qu'il y a, mon grand?
Tu manges pas tes baies?
206
00:10:47,730 --> 00:10:50,274
Tu veux des pucerons
pour pimenter un peu?
207
00:10:51,108 --> 00:10:52,401
Des bons pucerons.
208
00:10:52,485 --> 00:10:55,696
Lisa, tu veux bien venir un moment?
209
00:10:55,780 --> 00:10:57,114
Enfin.
210
00:10:58,324 --> 00:11:01,118
Je dois faire une piqûre
à ce Saint Bernard
211
00:11:01,202 --> 00:11:03,120
mais mes mains tremblent.
212
00:11:03,204 --> 00:11:05,831
J'ai bu un tonneau de thé de trop,
ce matin.
213
00:11:05,915 --> 00:11:06,999
Oh là là.
214
00:11:07,083 --> 00:11:11,337
Si je le tiens, penses-tu pouvoir
maîtriser le maniement de la seringue?
215
00:11:11,420 --> 00:11:12,588
Bien sûr.
216
00:11:14,131 --> 00:11:16,133
Attention, attention.
217
00:11:16,217 --> 00:11:20,262
Le moindre millimètre de trop d'un côté
ou de l'autre ne fera aucune différence.
218
00:11:22,640 --> 00:11:26,060
Pourquoi je ressens pas la même sensation
qu'avec le raton?
219
00:11:28,688 --> 00:11:30,106
La voilà!
220
00:11:30,189 --> 00:11:32,274
MOTEL SORDIDE
CHAMBRES À L'HEURE OU À LA MINUTE
221
00:11:32,358 --> 00:11:33,192
COMPLET
222
00:11:34,235 --> 00:11:35,486
Faites attention, Mme S.
223
00:11:35,569 --> 00:11:39,490
J'ai jamais vu une vente d'armes à feu
finir aussi mal.
224
00:11:39,573 --> 00:11:41,283
Allons donc,
le désordre, c'est le désordre.
225
00:11:51,585 --> 00:11:55,005
Bon, je vais commencer
par essuyer ça.
226
00:11:59,176 --> 00:12:00,553
Le docteur est là?
227
00:12:00,636 --> 00:12:03,973
Mon petit Goldie est en train
de passer l'arme à bâbord.
228
00:12:04,056 --> 00:12:08,144
Je crains qu'il se soit emmêlé
dans du mauvais plastique.
229
00:12:08,644 --> 00:12:12,189
- Sûrement une pourriture bactérienne.
- Oh non, pas ça!
230
00:12:12,773 --> 00:12:15,568
Fais le nécessaire.
Je vais lui faire mes adieux.
231
00:12:15,651 --> 00:12:19,822
T'as été un plus fidèle compagnon
que toutes les femmes que j'ai connues.
232
00:12:19,905 --> 00:12:24,201
Capitaine, ce diagnostic n'est plus
aussi mortel qu'autrefois.
233
00:12:24,285 --> 00:12:27,204
Quelques gouttes de médicament suffiront
à le guérir.
234
00:12:31,041 --> 00:12:32,668
C'est incroyable!
235
00:12:34,295 --> 00:12:37,089
Il me reste juste un petit problème.
236
00:12:37,173 --> 00:12:40,426
Il a gobé mes clés de voiture.
237
00:12:41,969 --> 00:12:42,887
FERMÉ
238
00:12:43,220 --> 00:12:46,640
Vite!
Ses poumons sont pleins d'eau gazeuse!
239
00:12:55,566 --> 00:12:57,777
Homie? T'as rien remarqué?
240
00:12:58,819 --> 00:13:00,154
CHEVEUX: PAREILS
241
00:13:00,237 --> 00:13:01,614
ROBE: PAREILLE
242
00:13:01,697 --> 00:13:03,032
{\an8}NOUVELLES CHAUSSURES: 23% DE CHANCES
243
00:13:03,115 --> 00:13:04,200
DEVINE!
244
00:13:05,075 --> 00:13:06,952
T'as un amant?
245
00:13:07,036 --> 00:13:08,662
Quoi? Mais non.
246
00:13:08,746 --> 00:13:11,165
J'ai acheté un nouveau ventilateur.
247
00:13:12,291 --> 00:13:14,460
Je me disais bien
que l'air était plus vif.
248
00:13:14,543 --> 00:13:15,795
Mais où as-tu trouvé l'argent?
249
00:13:15,878 --> 00:13:20,049
En fait, je me suis fait un peu de fric
en nettoyant le lieu d'un crime.
250
00:13:20,132 --> 00:13:22,301
Quoi? Ma pauvre Marge.
251
00:13:22,384 --> 00:13:25,054
Il paraît que ça peut être vraiment...
252
00:13:25,137 --> 00:13:27,890
Oh, c'est si agréable, cet air frais.
253
00:13:27,973 --> 00:13:28,891
...traumatisant.
254
00:13:28,974 --> 00:13:31,894
T'es sûre de pas subir un cauchemar,
en faisant ça?
255
00:13:31,977 --> 00:13:33,270
Non, pas le moins du monde.
256
00:13:33,354 --> 00:13:36,232
{\an8}Et j'ai le rabais de la police
sur les produits de nettoyage.
257
00:13:36,315 --> 00:13:37,149
{\an8}Dissout-Tout
Quicktime
258
00:13:37,233 --> 00:13:39,068
{\an8}Je pourrai nettoyer
le dentier de Grand-père.
259
00:13:39,151 --> 00:13:43,280
{\an8}Ouais, j'ai des restes de maïs soufflé
datant de Kramer contre Kramer.
260
00:13:43,364 --> 00:13:48,118
{\an8}J'étais pour Kramer
mais j'ai été navré de voir Kramer gagner.
261
00:13:48,202 --> 00:13:50,830
{\an8}J'avais pas vu venir un tel dénouement.
262
00:13:50,913 --> 00:13:52,832
BON ANNIVERSAIRE À MARTIN
ET CETTE BANDEROLE!
263
00:13:53,791 --> 00:13:56,919
Joyeux anniversaire, Martin.
Où est la table pour les cadeaux?
264
00:13:57,002 --> 00:13:59,505
Juste là, mon ami.
265
00:14:09,139 --> 00:14:11,684
Tu parles d'un zoo.
Où sont les poussettes à louer?
266
00:14:11,767 --> 00:14:15,062
En fait, c'est pas si mal.
Les animaux sont sains.
267
00:14:15,145 --> 00:14:18,482
À part quelques égratignures de barrière,
ils ont rien.
268
00:14:18,566 --> 00:14:22,570
Oh, arrête. T'es pas vétérinaire.
Tu fais que nettoyer des cages.
269
00:14:22,653 --> 00:14:24,488
Le Dr Budgie compte sur moi.
270
00:14:24,572 --> 00:14:27,366
J'ai senti l'haleine glaciale
de la toux de chenil sur mon visage.
271
00:14:27,449 --> 00:14:30,244
J'ai vu des chats tigrés
devenir plus tigres que chats.
272
00:14:30,327 --> 00:14:33,205
Je sais pourquoi les chiens fuguent
à la moindre occasion.
273
00:14:33,289 --> 00:14:36,041
Quand ton lézard perdra sa queue,
274
00:14:36,125 --> 00:14:40,713
t'auras besoin de moi
pour te dire si elle repoussera.
275
00:14:40,796 --> 00:14:43,007
Tu veux des peanuts, M. Éléphant?
276
00:14:43,090 --> 00:14:46,260
C'est un bouc, pas un éléphant.
Et c'est des crevettes, ça.
277
00:14:46,343 --> 00:14:48,053
Et ce bouc est allergique aux crevettes!
278
00:14:48,137 --> 00:14:50,890
Votre haleine sent le "bois pas ça".
279
00:14:52,766 --> 00:14:56,145
- Milhouse, donne-moi ton ÉpiPen!
- T'es pas une professionnelle!
280
00:14:56,228 --> 00:14:58,814
Je suis une stagiaire vétérinaire
auto-proclamée et non-payée.
281
00:14:58,898 --> 00:15:01,233
Alors laisse-moi faire mon métier!
282
00:15:09,199 --> 00:15:11,994
Le voilà totalement remis.
Regardez, il joue avec les gamins.
283
00:15:14,413 --> 00:15:17,875
Tu vois, Bart? La vie ou la mort.
C'est moi qui décide.
284
00:15:17,958 --> 00:15:20,210
O.K., c'est l'heure de couper le gâteau.
285
00:15:24,632 --> 00:15:26,133
C'est mon patient.
286
00:15:31,722 --> 00:15:33,265
Devine quoi, chérie.
287
00:15:33,349 --> 00:15:36,060
Je porte mes chaussettes sexy.
288
00:15:36,143 --> 00:15:38,979
C'est les chaussettes de compression
d'après ton opération cardiaque.
289
00:15:39,063 --> 00:15:40,898
Ça change rien.
290
00:15:44,360 --> 00:15:45,736
Je suis pas d'humeur.
291
00:15:45,819 --> 00:15:48,155
Quoi? T'as encore jamais dit ça!
292
00:15:48,238 --> 00:15:50,115
Mais je l'ai déjà pensé trois fois.
293
00:15:50,199 --> 00:15:53,077
C'était chaque fois
après un concours de manger de burritos.
294
00:15:53,160 --> 00:15:54,703
Mais j'ai gagné!
295
00:15:55,079 --> 00:15:55,913
Qu'est-ce qu'il y a?
296
00:15:55,996 --> 00:15:59,041
C'est juste que te voir allongé comme ça
297
00:15:59,124 --> 00:16:02,628
me rappelle le cadavre tout gonflé
que j'ai dû essuyer aujourd'hui.
298
00:16:02,711 --> 00:16:06,340
Hé, j'ai bonne allure,
pour quelqu'un qui mange aussi mal.
299
00:16:06,423 --> 00:16:08,342
On ferait peut-être mieux de dormir.
300
00:16:08,926 --> 00:16:10,844
J'ai pas fini mon verre.
301
00:16:11,178 --> 00:16:13,806
Tu veux ma petite lampe secrète
pour alcooliques?
302
00:16:15,933 --> 00:16:18,560
Je l'ai jamais vu comme ça.
Il est tellement mou.
303
00:16:18,644 --> 00:16:20,604
Qui a perdu l'envie de tuer, hein?
304
00:16:20,688 --> 00:16:22,648
Qui a perdu l'envie de tuer?
305
00:16:22,731 --> 00:16:25,359
Je vais vous dire ce qui va pas. Vous.
306
00:16:25,442 --> 00:16:26,485
Quoi? Moi?
307
00:16:26,568 --> 00:16:28,696
Ce chien a grand besoin de vaccins.
308
00:16:28,779 --> 00:16:31,907
Il a les symptômes d'un début
de parvovirus canin.
309
00:16:31,991 --> 00:16:33,701
Je confisque votre chien.
310
00:16:33,784 --> 00:16:35,619
Et vous, sortez d'ici!
311
00:16:35,703 --> 00:16:37,496
Smithers, on m'a humilié.
312
00:16:37,579 --> 00:16:39,581
Préparez un gros pot de crème glacée.
313
00:16:39,665 --> 00:16:41,792
Certains personnes méritent pas
d'avoir des animaux.
314
00:16:41,875 --> 00:16:43,794
Et c'est toi qui décides qui les mérite?
315
00:16:44,336 --> 00:16:46,088
Ne me regarde pas en croisant les bras.
316
00:16:46,171 --> 00:16:47,923
Lisa, regarde-toi.
317
00:16:48,007 --> 00:16:50,759
T'es devenue si arrogante
que t'as oublié qui t'es.
318
00:16:50,843 --> 00:16:53,929
Et pire encore, t'as oublié Boulet.
319
00:16:56,515 --> 00:16:59,393
Boulet! Mon animal de compagnie,
ma responsabilité!
320
00:16:59,476 --> 00:17:01,270
Le devoir qu'on m'a confié.
321
00:17:02,354 --> 00:17:04,314
Poil emmêlé, langue sèche...
322
00:17:04,398 --> 00:17:05,983
C'est vrai, Lisa?
323
00:17:06,066 --> 00:17:09,528
Tu as laissé une chose pareille arriver
à un animal qu'on t'a confié?
324
00:17:09,611 --> 00:17:11,196
Je suis désolée.
325
00:17:11,280 --> 00:17:13,866
Je suis vraiment, vraiment désolée.
326
00:17:13,949 --> 00:17:17,327
Les hamsters ont besoin
qu'on joue avec eux régulièrement,
327
00:17:17,411 --> 00:17:18,787
sans quoi ils se sentent seuls.
328
00:17:18,871 --> 00:17:21,749
Ce stress peut causer des polypes au cœur.
329
00:17:21,832 --> 00:17:24,418
Et le cœur est le siège de l'amour, Lisa.
330
00:17:24,501 --> 00:17:27,379
Si tu avais fait des études
de vétérinaire, tu le saurais.
331
00:17:27,463 --> 00:17:29,590
J'ai pas d'autre choix que d'opérer.
332
00:17:29,673 --> 00:17:31,216
Et j'aurai besoin de ton aide.
333
00:17:31,300 --> 00:17:34,970
Vous voulez encore mon aide,
alors que j'ai été si arrogante?
334
00:17:35,054 --> 00:17:38,891
Lisa, l'arrogance est à l'origine
de l'Empire britannique.
335
00:17:38,974 --> 00:17:39,933
Et de sa perte.
336
00:17:40,017 --> 00:17:42,144
Et depuis,
on fait comme si de rien n'était.
337
00:17:44,688 --> 00:17:46,732
Bon, on a fait tout ce qu'on a pu.
338
00:17:46,815 --> 00:17:50,194
Les prochaines 24 heures seront cruciales.
339
00:17:50,277 --> 00:17:51,361
Ah, il est mort.
340
00:17:51,445 --> 00:17:53,363
Non, non, non.
341
00:17:53,739 --> 00:17:55,783
Il peut pas mourir!
342
00:17:55,866 --> 00:17:57,493
Il peut pas!
343
00:17:57,576 --> 00:18:02,206
Je croyais qu'on pouvait sauver
chaque animal, si on en prenait soin.
344
00:18:02,748 --> 00:18:05,501
Marge, ma chérie, regarde ça.
345
00:18:05,584 --> 00:18:06,418
{\an8}BÉBÉ RIGOLARD
346
00:18:06,502 --> 00:18:08,837
{\an8}Tu vois? Il rigole
chaque fois que les toasts sortent.
347
00:18:09,671 --> 00:18:11,173
C'est carrément hilarant.
348
00:18:11,256 --> 00:18:12,341
Super.
349
00:18:12,424 --> 00:18:15,636
Super? Y a quelque chose en toi
qui est mort, Marge.
350
00:18:15,719 --> 00:18:18,305
Et ça, ça s'essuie pas
comme un lieu de crime.
351
00:18:18,388 --> 00:18:19,848
Tout ça pour un ventilateur.
352
00:18:19,932 --> 00:18:24,186
Un stupide ventilateur qui...
Ah, c'est si agréable.
353
00:18:24,269 --> 00:18:26,271
Je veux retrouver ma Marge.
354
00:18:28,023 --> 00:18:29,900
Allô? Qu'est-ce qu'il y a, fiston?
355
00:18:30,359 --> 00:18:32,027
Je vois.
356
00:18:32,111 --> 00:18:36,406
Comme tu veux, Marge. Reste ici à mater
du porno en buvant de la bière.
357
00:18:36,490 --> 00:18:38,700
C'est pas comme ça
qu'agirait Homer Simpson.
358
00:18:38,784 --> 00:18:40,786
Je dois aller aider Lisa.
359
00:18:42,079 --> 00:18:43,205
Lisa?
360
00:18:43,288 --> 00:18:45,582
Attends! Attends, je viens avec toi.
361
00:18:51,463 --> 00:18:52,673
Pas de réponse.
362
00:18:52,756 --> 00:18:55,384
Je crois qu'on va devoir
faire ça nous-mêmes.
363
00:18:57,219 --> 00:18:59,096
Oh là là.
364
00:18:59,179 --> 00:19:02,224
Bon, les gars,
allez chercher de l'essuie-tout.
365
00:19:05,227 --> 00:19:06,687
Lisa.
366
00:19:06,770 --> 00:19:11,483
Oh, Maman, ce hamster avait placé
toute sa confiance en moi!
367
00:19:12,234 --> 00:19:16,822
Y a une chose que j'essuierai toujours:
les larmes de mon bébé.
368
00:19:17,197 --> 00:19:18,615
- J'aurais dû
- J'aurais dû
369
00:19:18,699 --> 00:19:20,117
- être là.
- m'en occuper.
370
00:19:20,200 --> 00:19:22,494
- J'étais morte à l'intérieur,
- Où qu'il soit,
371
00:19:22,578 --> 00:19:24,830
- à faire n'importe quoi.
- pourvu qu'il s'amuse.
372
00:19:24,913 --> 00:19:27,749
Mais je suis là, à présent.
Et je partirai plus jamais.
373
00:19:28,792 --> 00:19:29,877
Ben, ça alors.
374
00:19:29,960 --> 00:19:33,505
L'expérience de Lisa face à la mort
a aidé Marge à retrouver ses sentiments.
375
00:19:33,589 --> 00:19:35,924
Oui, tout est bien qui finit bien.
376
00:19:36,008 --> 00:19:38,051
Merci d'avoir guéri Walter.
377
00:19:38,135 --> 00:19:40,345
Je peux pas vous payer
mais je peux vous offrir
378
00:19:40,429 --> 00:19:42,389
des places pour mon spectacle de magie.
379
00:19:42,472 --> 00:19:43,849
Le thème, c'est la boxe.
380
00:19:43,932 --> 00:19:45,267
Ça a l'air formidable.
381
00:19:45,350 --> 00:19:47,603
Oh oui. Enfin, non.
C'est sûr, faut venir.
382
00:19:51,023 --> 00:19:54,568
Merci à tous d'être venus
aux funérailles de Boulet.
383
00:19:54,651 --> 00:19:56,904
Ici le proviseur Cal A. Bunga.
384
00:19:56,987 --> 00:19:58,363
En cette triste journée,
385
00:19:58,447 --> 00:20:01,783
le drapeau de l'école sera mis
en bernache.
386
00:20:01,867 --> 00:20:03,118
Bart!
387
00:20:03,493 --> 00:20:05,829
Je sais que c'est particulièrement dur
388
00:20:05,913 --> 00:20:07,706
pour les autres animaux de l'école,
389
00:20:07,789 --> 00:20:10,792
y compris Mme Boulet, Shelly la tortue,
390
00:20:10,876 --> 00:20:14,463
Salah Mandre, Hamilton le poisson
et le poulet de Willie.
391
00:20:14,546 --> 00:20:15,923
Willie, où est votre poulet?
392
00:20:16,006 --> 00:20:18,926
- C'était lui ou moi.
- Je vois.
393
00:20:19,009 --> 00:20:21,637
Veuillez vous lever
pour le dernier voyage de Boulet.
394
00:20:21,720 --> 00:20:23,388
Boulet
395
00:20:27,392 --> 00:20:28,977
{\an8}BOULET
HAMSTER, PÈRE ET AMI
396
00:20:32,397 --> 00:20:33,982
QUAND MEURT LE ROSSIGNOL
397
00:20:35,734 --> 00:20:37,319
PREMIER GOUVERNEUR
DU NEW HAMSTER
398
00:20:41,782 --> 00:20:44,284
{\an8}PARTI MAIS PAS OUBLIÉ
399
00:20:44,368 --> 00:20:46,662
{\an8}REMPLACÉ POUR 15,99 $
400
00:21:37,045 --> 00:21:39,965
{\an8}Sous-titres: Catherine Dubeau