1 00:00:03,670 --> 00:00:06,172 LES SIMPSON 2 00:00:14,097 --> 00:00:16,641 Les 49ers pour les Simpson. 3 00:00:17,225 --> 00:00:20,729 Homer récupère le ballon, les receveurs sont tous couverts, 4 00:00:20,812 --> 00:00:23,273 il se faufile. 5 00:00:24,315 --> 00:00:28,862 Voilà pourquoi il gagne le contrôle de la télécommande. 6 00:00:39,205 --> 00:00:40,915 {\an8}Ce carreau bouge. 7 00:00:40,999 --> 00:00:43,334 {\an8}Je dois appeler un homme à tout faire. 8 00:00:44,169 --> 00:00:46,880 {\an8}Pourquoi le dis-tu comme ça en insistant sur chaque mot ? 9 00:00:46,963 --> 00:00:48,798 {\an8}Je ne sais pas tout faire ? 10 00:00:48,882 --> 00:00:51,468 {\an8}Ca se dit comme ça. 11 00:00:51,551 --> 00:00:53,011 {\an8}On dit homme à tout faire. 12 00:00:53,094 --> 00:00:56,431 C'est ce que j'ai dit : homme à tout faire. 13 00:00:57,265 --> 00:01:00,351 {\an8}Il y a le métier d'homme à tout faire 14 00:01:00,435 --> 00:01:01,811 {\an8}et les hommes qui savent tout faire. 15 00:01:01,895 --> 00:01:04,189 {\an8}Lequel je ne suis pas selon toi ? 16 00:01:04,272 --> 00:01:05,523 Dis-moi. 17 00:01:05,607 --> 00:01:08,693 Un homme à tout faire. 18 00:01:09,778 --> 00:01:11,571 {\an8}Sois honnête, tu n'es pas très bricoleur. 19 00:01:11,654 --> 00:01:13,281 {\an8}Sauf s'il faut un presse-papiers. 20 00:01:13,364 --> 00:01:15,533 Je vais te presser, tu vas voir ! 21 00:01:17,327 --> 00:01:22,040 {\an8}Il faut vraiment un professionnel pour remplacer un carreau. 22 00:01:22,123 --> 00:01:23,750 Je sais remplacer un carreau. 23 00:01:23,833 --> 00:01:27,462 {\an8}Nous, les mecs, en parlons sans arrêt. 24 00:01:27,545 --> 00:01:29,130 {\an8}Enduit ? 25 00:01:29,214 --> 00:01:31,633 Impossible de revenir en arrière. 26 00:01:31,716 --> 00:01:34,302 Voici ton carreau. Amuse-toi bien. 27 00:01:34,385 --> 00:01:36,221 {\an8}M. le bricoleur. 28 00:01:37,138 --> 00:01:39,265 {\an8}Lisa, chérie, tu saurais comment... 29 00:01:39,349 --> 00:01:41,893 {\an8}Voici un tuto sur comment faire. 30 00:01:41,976 --> 00:01:44,020 {\an8}Je ne sais pas si c'est nécessaire. 31 00:01:44,104 --> 00:01:46,606 - Tu tapes, il faut faire glisser. - Je fais glisser. 32 00:01:46,689 --> 00:01:49,567 - Comme sur le glaçage d'un gâteau. - D'accord, comme ça ? 33 00:01:49,651 --> 00:01:52,487 - Voilà. Oui, parfait. - Il y a vraiment du glaçage. 34 00:01:54,197 --> 00:01:55,323 {\an8}CHANGER LE CARRELAGE 35 00:01:55,406 --> 00:01:57,784 {\an8}Salut. Si vous regardez cette vidéo, vous avez un travail à faire, 36 00:01:57,867 --> 00:01:59,744 {\an8}mais vous êtes trop radin pour payer. 37 00:01:59,828 --> 00:02:02,413 {\an8}Comment il sait ça, lui ? 38 00:02:02,497 --> 00:02:04,707 {\an8}Remplacer un carreau est simple 39 00:02:04,791 --> 00:02:08,503 {\an8}à condition que la surface sous le carreau ne soit pas pourrie. 40 00:02:12,215 --> 00:02:14,008 {\an8}Si la surface est pourrie, 41 00:02:14,092 --> 00:02:16,970 {\an8}voici de la musique pour couvrir vos jurons. 42 00:02:22,392 --> 00:02:24,769 {\an8}Pourquoi suis-je propriétaire ? 43 00:02:24,853 --> 00:02:28,356 {\an8}A vos marques ! Prêts ! Jumelles ! 44 00:02:29,107 --> 00:02:30,775 {\an8}Tocard ! 45 00:02:31,359 --> 00:02:32,485 {\an8}Bon sang. 46 00:02:35,029 --> 00:02:36,865 Pourquoi tout le monde nous dépasse ? 47 00:02:38,449 --> 00:02:41,578 Tu sais que j'ai peur de la pente ! 48 00:02:44,122 --> 00:02:45,832 Les enfants délaissés assurent ! 49 00:02:51,421 --> 00:02:52,714 Je ne peux pas mourir. 50 00:02:52,797 --> 00:02:54,215 J'ai fait mes devoirs. 51 00:03:02,265 --> 00:03:05,018 Pardon. Au printemps, j'irai vous le chercher. 52 00:03:05,101 --> 00:03:06,519 Ce satané chariot ! 53 00:03:06,603 --> 00:03:09,522 Il veut toujours aller à gauche quand je vais à droite. 54 00:03:09,606 --> 00:03:12,150 C'était mon seul ami. 55 00:03:17,864 --> 00:03:20,867 Prenez votre éponge, essuyez l'enduit en trop 56 00:03:20,950 --> 00:03:22,202 et c'est fini. 57 00:03:24,370 --> 00:03:25,663 Mon Dieu. 58 00:03:25,747 --> 00:03:28,458 C'est conforme à ce que ça doit ressembler. 59 00:03:28,541 --> 00:03:30,668 J'ai fait un travail de mec ! 60 00:03:30,752 --> 00:03:34,547 Mon héros. Je suis contente de dire que j'avais tort. 61 00:03:34,631 --> 00:03:36,925 Je couche Maggie et je te fais à manger. 62 00:03:37,008 --> 00:03:39,010 Avec du bacon. 63 00:03:40,011 --> 00:03:42,847 Un sandwich d'excuse au bacon. 64 00:03:45,934 --> 00:03:48,019 Quoi ? Non. 65 00:03:51,189 --> 00:03:55,151 J'ai coincé le chat. S'il meurt, ça va infester toute la maison. 66 00:03:55,235 --> 00:03:56,444 Et les gamins l'aiment. 67 00:03:58,863 --> 00:04:00,740 Crétin de chat génial. 68 00:04:00,823 --> 00:04:03,743 Il est passé de sous les carreaux à dans le mur. 69 00:04:03,826 --> 00:04:05,662 Viens, petit chat. 70 00:04:05,745 --> 00:04:07,163 D'autres réparations ? 71 00:04:07,247 --> 00:04:08,498 {\an8}FRIANDISES POUR CHAT 72 00:04:08,581 --> 00:04:10,333 {\an8}Je dois te dire une chose. 73 00:04:10,416 --> 00:04:12,585 Je le savais. Tu n'es pas bricoleur... 74 00:04:12,669 --> 00:04:14,671 Non, tu ne savais pas. 75 00:04:14,754 --> 00:04:18,132 J'allais dire que je ne m'arrêtais pas au carreau. 76 00:04:18,216 --> 00:04:20,343 Quand tu chopes le virus des réparations, 77 00:04:20,426 --> 00:04:21,678 tu n'abandonnes pas. 78 00:04:21,761 --> 00:04:24,055 Ca te dirait d'avoir de nouveau de l'eau chaude 79 00:04:24,138 --> 00:04:25,223 dans la baignoire ? 80 00:04:26,057 --> 00:04:28,768 Je vais chercher le H de ma boîte à bijoux. 81 00:04:29,602 --> 00:04:32,814 Ne traîne pas, M. le bricoleur. 82 00:04:32,897 --> 00:04:33,815 Bricoleur. 83 00:04:35,817 --> 00:04:38,236 Bon, le chat. Je te ferai sortir demain. 84 00:04:38,319 --> 00:04:43,491 Mais voici le dîner, des lasagnes. Les chats aiment ça. 85 00:04:43,574 --> 00:04:44,701 Friandises pour chats 86 00:04:45,326 --> 00:04:46,619 Il n'y a rien à voir ici. 87 00:04:46,703 --> 00:04:50,540 Je m'agenouille devant la prise et j'apprécie le miracle d'Edison. 88 00:04:51,541 --> 00:04:54,585 Hettie, vous avez le choix : sous le lit ou dans le placard. 89 00:04:54,669 --> 00:04:58,631 Je prendrai le placard. 90 00:04:58,715 --> 00:05:02,510 C'est comme à la belle époque quand je vivais dans ma voiture. 91 00:05:02,593 --> 00:05:06,306 Si tu prends assez de PV, ça fait comme des rideaux. 92 00:05:10,101 --> 00:05:11,978 Bonjour, chef. 93 00:05:12,061 --> 00:05:14,022 Comment prends-tu ton café ? 94 00:05:14,105 --> 00:05:17,400 Car j'ai du sucre et un truc qui "Ne peut être vendu à l'unité". 95 00:05:17,483 --> 00:05:18,526 MA MAISON C'EST MON CHARRIOT 96 00:05:18,609 --> 00:05:21,446 Ne prenez pas trop vos aises ici. 97 00:05:21,529 --> 00:05:26,951 Je pensais bien que tu dirais ça, mais si tu y trouvais un avantage ? 98 00:05:27,035 --> 00:05:29,704 Cache-moi ici et je te donne un dollar par jour. 99 00:05:29,787 --> 00:05:31,831 Voici une semaine d'avance. 100 00:05:31,914 --> 00:05:34,500 Oui, je suis un marchand de sommeil. 101 00:05:34,584 --> 00:05:38,087 MAGASIN 98 CENTS 102 00:05:39,589 --> 00:05:41,424 TROMPETTE POMPONS DE VELO 103 00:05:41,507 --> 00:05:42,884 DEUX TIMBRES PORTE-MAIS 104 00:05:42,967 --> 00:05:44,594 QUATRE PEIGNES CRAIES SIX COULEURS 105 00:05:53,811 --> 00:05:54,937 MENTHE 106 00:06:10,536 --> 00:06:11,746 Fraise Banane-framboise 107 00:06:11,829 --> 00:06:13,206 Sorbet orange Cookie chocolat 108 00:06:15,124 --> 00:06:16,834 POURBOIRES 109 00:06:29,222 --> 00:06:31,307 Désolé, le chat, j'ai dû aller bosser. 110 00:06:31,391 --> 00:06:35,019 Puis, j'ai dû regarder une course poursuite à la télé. 111 00:06:35,103 --> 00:06:37,647 Le mec s'est fait arrêter dans une impasse. 112 00:06:37,730 --> 00:06:40,650 Ils n'écoutent jamais ce que je leur crie de faire. 113 00:06:43,694 --> 00:06:45,321 Tu es dans le plafond ? 114 00:06:47,949 --> 00:06:49,867 "Ne montez pas sur cette marche" ? 115 00:06:49,951 --> 00:06:52,328 Gouvernement débile qui nous empêche de nous élever. 116 00:06:56,791 --> 00:06:58,876 Où Bart trouve son argent ? 117 00:06:58,960 --> 00:07:00,336 CAFE KRUSTY 118 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 THON 119 00:07:01,963 --> 00:07:05,675 Lisa ! Que mijotes-tu ? 120 00:07:06,634 --> 00:07:08,803 Allons, tu peux le dire à Dr Thon. 121 00:07:08,886 --> 00:07:13,057 J'avoue. Bart mijote un sale coup, donc je fouille sa chambre. 122 00:07:13,141 --> 00:07:14,142 On ne fouine pas. 123 00:07:14,225 --> 00:07:15,852 Tu sais ce qu'on dit de la curiosité. 124 00:07:15,935 --> 00:07:17,854 - Un vilain défaut de chat ? - Le chat va bien. 125 00:07:17,937 --> 00:07:19,605 Arrête de m'en parler. 126 00:07:20,982 --> 00:07:22,483 Perdez une poupée. 127 00:07:22,942 --> 00:07:24,360 DEVINEZ VOS PREJUGES 128 00:07:24,444 --> 00:07:26,154 C'EST UN COUTEAU MERVEILLEUX 129 00:07:26,237 --> 00:07:27,447 {\an8}VOS DONS SONT BIENVENUS 130 00:07:27,530 --> 00:07:28,906 {\an8}Salut, chef. 131 00:07:28,990 --> 00:07:30,825 {\an8}On a un problème. 132 00:07:30,908 --> 00:07:32,910 {\an8}Vous me devez trois semaines de loyer. 133 00:07:34,287 --> 00:07:38,666 Bart Simpson, tu exploites cruellement une pauvre femme. 134 00:07:38,749 --> 00:07:41,919 Si tu le dis à maman, elle va renvoyer Hettie. 135 00:07:42,003 --> 00:07:45,506 - Tu n'as pas de coeur. - Non, qu'un cerveau. 136 00:07:45,590 --> 00:07:49,177 On dirait la police du train. 137 00:07:49,260 --> 00:07:51,137 Je dois chanter pour pouvoir manger. 138 00:07:51,220 --> 00:07:52,847 Je viens d'écrire ça. 139 00:07:52,930 --> 00:07:55,266 C'est une chanson sur le deuil. 140 00:07:56,767 --> 00:08:00,521 C’était un chariot 141 00:08:00,897 --> 00:08:03,858 Fait pour les courses 142 00:08:04,775 --> 00:08:07,987 Venu à moi 143 00:08:08,070 --> 00:08:11,699 Beaucoup plus à moi 144 00:08:12,116 --> 00:08:15,870 Il tenait la poêle 145 00:08:15,953 --> 00:08:19,373 Pour ma cuisine 146 00:08:19,916 --> 00:08:26,547 Et ma vieille Play Station 3 147 00:08:27,215 --> 00:08:30,384 C’était ma maison 148 00:08:30,468 --> 00:08:34,764 Et mon lieu de culte 149 00:08:34,847 --> 00:08:37,433 C’était ma maison 150 00:08:37,517 --> 00:08:38,726 ARGENT DE DÉJEUNER 151 00:08:38,809 --> 00:08:40,686 {\an8}Et ma voiture 152 00:08:40,770 --> 00:08:42,813 {\an8}HOMME BON CHERCHE BON BOULOT LE DÎTES PAS À MON EMPLOYEUR 153 00:08:42,897 --> 00:08:43,856 {\an8}PROMO MATELAS 70 % 154 00:08:45,816 --> 00:08:48,611 Maintenant tu roules sous l’eau 155 00:08:48,945 --> 00:08:50,029 ECOLE PRIMAIRE 156 00:08:50,112 --> 00:08:54,075 Le supermarché demande 157 00:08:54,158 --> 00:08:57,578 Où t’es 158 00:09:01,499 --> 00:09:03,668 Ma coloc a du talent. 159 00:09:07,171 --> 00:09:09,131 Si je connais mes classiques, 160 00:09:09,215 --> 00:09:11,384 c'était une chanson folk des Appalaches. 161 00:09:11,467 --> 00:09:15,596 Je viens de Lickskillet, Kentucky à côté du sentier des Appalaches. 162 00:09:15,680 --> 00:09:20,101 C'est vrai ? J'adore la musique indigène des montagnes. 163 00:09:20,184 --> 00:09:22,019 N'est-ce pas fascinant ? 164 00:09:22,103 --> 00:09:24,480 Contente que tu aies aimé la chanson. 165 00:09:24,564 --> 00:09:27,650 Oui, je l'ai beaucoup aimée. 166 00:09:27,733 --> 00:09:29,527 Je vois. Vous voulez de l'argent. 167 00:09:29,610 --> 00:09:32,613 Désolée, je n'en ai pas. 168 00:09:32,697 --> 00:09:35,366 Je suis aussi musicienne. 169 00:09:35,449 --> 00:09:36,867 Mais vous pouvez rester chez nous. 170 00:09:37,743 --> 00:09:39,704 Marché conclu. De retour au placard. 171 00:09:39,787 --> 00:09:43,124 Non, vous êtes un être humain. Vous dormirez dans mon placard. 172 00:09:43,958 --> 00:09:45,585 On devient snob. 173 00:09:45,668 --> 00:09:47,587 - Combien tu prends ? - Rien. 174 00:09:47,670 --> 00:09:50,172 On pourra peut-être parler musique. 175 00:09:50,256 --> 00:09:51,924 C'est quoi ton prix déjà ? 176 00:09:52,008 --> 00:09:54,218 On n'en parlera que si vous le voulez. 177 00:09:54,302 --> 00:09:55,469 Mais ce serait un honneur. 178 00:09:55,553 --> 00:09:56,762 D'accord, allons-y. 179 00:09:57,305 --> 00:09:59,849 - Vous vous êtes fait mal ? - Non, c'est du sirop. 180 00:09:59,932 --> 00:10:01,559 J'attrape une lingette. 181 00:10:01,642 --> 00:10:03,352 J'en aurais eu besoin après ma sieste. 182 00:10:03,436 --> 00:10:05,146 La conversation est terminée. 183 00:10:05,229 --> 00:10:06,772 Attention, un, deux. 184 00:10:07,189 --> 00:10:08,858 Laisse ouvert. 185 00:10:08,941 --> 00:10:11,319 Les criquets et la brise se mêlent à ma musique. 186 00:10:11,402 --> 00:10:14,280 Ca va bien ensemble. Vous avez toujours aimé la musique ? 187 00:10:14,363 --> 00:10:17,158 Le premier son de ma vie c'était le violon de mon père. 188 00:10:17,241 --> 00:10:19,410 Il s'appelait Bascom Lee Boggs. 189 00:10:20,036 --> 00:10:21,537 Bascom Lee Boggs ? 190 00:10:21,621 --> 00:10:24,123 Il a joué avec des groupes précurseurs 191 00:10:24,206 --> 00:10:26,000 comme Douillet et les Cousins Peloteurs, 192 00:10:26,083 --> 00:10:28,044 Peinture Larry et les Frères Baveurs, 193 00:10:28,127 --> 00:10:30,171 Sue Hurleuse et son Orgue Rudimentaire 194 00:10:30,254 --> 00:10:32,173 et Bloody Mary et les Canaris de la Mine. 195 00:10:33,174 --> 00:10:34,759 Votre père vous a appris le violon ? 196 00:10:34,842 --> 00:10:39,472 Non. Il voulait m'apprendre sur un banjo en boîte à cigares, 197 00:10:39,555 --> 00:10:40,848 mais il a perdu la vue. 198 00:10:40,931 --> 00:10:42,558 Je suis désolée. 199 00:10:42,642 --> 00:10:44,894 Oui, on lui a tiré dans le visage. 200 00:10:45,353 --> 00:10:47,605 Tu vois les puzzles où tu fais glisser ? 201 00:10:47,688 --> 00:10:49,273 Il ressemble un peu à ça maintenant. 202 00:10:49,357 --> 00:10:52,443 Ma mère était une excellente joueuse de banjo. 203 00:10:52,526 --> 00:10:54,487 Mais elle est aussi devenue aveugle. 204 00:10:54,570 --> 00:10:55,529 Ah bon ? 205 00:10:55,613 --> 00:10:58,115 C'était l'hiver, elle avait de la fièvre 206 00:10:58,199 --> 00:11:00,618 et on lui a tiré dans le visage. 207 00:11:01,994 --> 00:11:04,205 Hettie, votre vie est si triste. 208 00:11:04,288 --> 00:11:06,332 Mais ça va changer 209 00:11:06,415 --> 00:11:08,793 quand je montrerai au monde ce qu'il rate. 210 00:11:08,876 --> 00:11:11,712 Je ne sais pas si le monde me comprendra, 211 00:11:11,796 --> 00:11:15,716 mais c'est bon de savoir que tu me comprends. 212 00:11:15,800 --> 00:11:18,928 Vous partagez un instant avec quelqu'un qui vit rarement ça. 213 00:11:19,011 --> 00:11:20,638 Nous ne l'oublierons jamais. 214 00:11:21,180 --> 00:11:24,058 J'ai l'impression d'être chez moi, 215 00:11:24,141 --> 00:11:25,893 dans la région pauvre des Appalaches. 216 00:11:25,976 --> 00:11:27,645 Merci. 217 00:11:27,728 --> 00:11:30,981 Allez. Et trois, deux, un. 218 00:11:32,942 --> 00:11:37,571 Oh, Barnes & Noble 219 00:11:37,655 --> 00:11:42,284 Je suis désolée 220 00:11:42,368 --> 00:11:44,995 Que votre magasin 221 00:11:45,079 --> 00:11:48,541 Soit fermé 222 00:11:48,624 --> 00:11:53,254 Vous acceptiez n'importe qui aux toilettes 223 00:11:53,337 --> 00:11:58,634 J’y ai souvent dormi 224 00:11:58,718 --> 00:12:02,972 Plus d’une journée... 225 00:12:03,764 --> 00:12:07,893 C'est charmant, mais tu dois savoir que je déteste la musique. 226 00:12:07,977 --> 00:12:09,645 Comme c'est triste. 227 00:12:09,729 --> 00:12:12,106 Je voulais organiser un concert au parc. 228 00:12:12,189 --> 00:12:14,734 On a besoin des éclairages et de la sono de l'école. 229 00:12:14,817 --> 00:12:18,320 Tu ne fais pas la différence entre lentille et pare-lumière. 230 00:12:18,404 --> 00:12:20,740 Vous m'aiderez de votre mieux. 231 00:12:20,823 --> 00:12:22,616 Et pourquoi donc ? 232 00:12:22,700 --> 00:12:25,953 Car au fond de vous, vous vous souvenez 233 00:12:26,036 --> 00:12:27,913 que la musique peut être magique. 234 00:12:28,456 --> 00:12:31,417 Tu as raison. Je ne veux pas tuer ta passion. 235 00:12:31,500 --> 00:12:36,088 Mme Ortner s'en chargera quand tu seras en CE2. 236 00:12:36,172 --> 00:12:38,841 Puis je me suis remise avec Jeff 237 00:12:38,924 --> 00:12:41,635 et j'ai réalisé qu'on avait rompu pour une raison. 238 00:12:41,719 --> 00:12:43,053 SILENCE ! 239 00:12:43,137 --> 00:12:45,848 C'est horrible et tu as l'air stupide. 240 00:12:47,308 --> 00:12:48,517 AU PARC 241 00:12:49,935 --> 00:12:51,228 APPROUVÉ PAR LA MUNICIPALITÉ 242 00:12:51,312 --> 00:12:52,438 SPONSORISÉ 243 00:12:53,856 --> 00:12:55,858 {\an8}CAPOTES SANS BLAGUE PYJAMA INFLAMMABLE 244 00:13:06,660 --> 00:13:09,163 Hettie, j'ai une surprise pour vous. 245 00:13:10,581 --> 00:13:13,918 Nom d'une pipe à insectes. C'est splendide. 246 00:13:15,085 --> 00:13:17,546 Pour la payer, j'ai vendu mes Barbie. 247 00:13:17,630 --> 00:13:21,050 D'un point de vue féministe, il était temps. 248 00:13:21,133 --> 00:13:23,177 Mais j'ai un Ken qui change de sexe. 249 00:13:23,260 --> 00:13:24,428 RÉSERVÉ POUR LES POUPÉES LGBT 250 00:13:24,512 --> 00:13:27,848 - Essayez-la, essayez-la. - Je t'ai entendue la deuxième fois. 251 00:13:30,643 --> 00:13:33,354 Merci, Votre Majesté. Je prendrai un autre soda. 252 00:13:33,813 --> 00:13:36,315 - Lisa ! - Quoi ? 253 00:13:36,398 --> 00:13:38,651 Je t'ai déjà vue comme ça et ça finit toujours mal. 254 00:13:38,734 --> 00:13:42,238 Elle va te briser le coeur, et ton coeur est une bulle. 255 00:13:42,321 --> 00:13:44,824 Tu te souviens de la plante morte ? 256 00:13:44,907 --> 00:13:48,577 Ca fait sept mois. 257 00:13:49,161 --> 00:13:50,663 C'est reparti. 258 00:13:51,080 --> 00:13:53,040 Tu sais quoi, dégage ! 259 00:13:53,123 --> 00:13:55,459 Prends les clés et conduis-nous à la radio. 260 00:13:55,543 --> 00:13:56,502 Puis dégage ! 261 00:13:56,585 --> 00:13:58,546 Attends qu'on ait fini et ramène-nous. 262 00:13:58,629 --> 00:14:00,214 Puis dégage ! 263 00:14:03,551 --> 00:14:04,468 Bon sang ! 264 00:14:07,221 --> 00:14:08,806 - Salut. - Salut, Homer. 265 00:14:08,889 --> 00:14:10,140 Je dois faire une lessive. 266 00:14:11,058 --> 00:14:11,934 Je m'en occupe. 267 00:14:12,977 --> 00:14:16,063 Crétin, maintenant on va devoir toujours faire la lessive. 268 00:14:17,022 --> 00:14:19,775 Je la ferai mal et elle ne me redemandera pas. 269 00:14:19,859 --> 00:14:22,278 Homer, tu es un génie. 270 00:14:22,361 --> 00:14:23,404 Merci, cerveau. 271 00:14:23,487 --> 00:14:25,781 Je ne suis pas ton cerveau, je suis un caillot. 272 00:14:28,033 --> 00:14:29,910 Bon, j'y vais. 273 00:14:29,994 --> 00:14:32,496 Heureusement que je n'ai jamais mis l'isolant. 274 00:14:40,254 --> 00:14:43,090 Je glisse en silence le long du mur. 275 00:14:43,173 --> 00:14:46,635 En silence. Toujours. 276 00:14:51,473 --> 00:14:52,683 Des clous sauvages ! 277 00:14:53,058 --> 00:14:53,976 Un tuyau brûlant ! 278 00:14:57,771 --> 00:14:59,356 Une langue râpeuse ! 279 00:15:03,110 --> 00:15:04,528 C'est juste... 280 00:15:06,196 --> 00:15:07,114 Flûte. 281 00:15:10,075 --> 00:15:12,369 Heureusement qu'on n'a pas de cheval. 282 00:15:12,453 --> 00:15:14,330 {\an8}EN SEMAINE DE 2 A 5 HEURES DU MATIN 283 00:15:14,413 --> 00:15:16,165 Bienvenue dans Mountain Trax. 284 00:15:16,248 --> 00:15:19,668 Je suis ici avec l'unique Mlle Hettie Mae Boggs, 285 00:15:19,752 --> 00:15:21,879 le bébé de la famille Boggs. 286 00:15:21,962 --> 00:15:23,964 Je suis un peu grande pour ça. 287 00:15:24,048 --> 00:15:25,215 GAUCHE ET MILIEU 288 00:15:25,299 --> 00:15:27,426 Mais ma mère a eu un bébé de 11 kg. 289 00:15:27,509 --> 00:15:28,427 IRA VERRE 290 00:15:28,510 --> 00:15:30,596 Charmant. Quelqu'un ne se croit pas à un enterrement ? 291 00:15:30,679 --> 00:15:31,639 IRA CUL 292 00:15:31,722 --> 00:15:33,098 Je crains que non. 293 00:15:33,182 --> 00:15:35,434 Vous faites un concert ce soir. 294 00:15:35,517 --> 00:15:36,769 En effet. 295 00:15:36,852 --> 00:15:38,979 Pourquoi ne vous êtes-vous pas produite 296 00:15:39,063 --> 00:15:40,397 avec vos frères et soeurs ? 297 00:15:40,481 --> 00:15:42,232 Ils me demandaient : 298 00:15:42,316 --> 00:15:45,986 "Hettie, viens, prends le banjo et joue avec nous." 299 00:15:46,070 --> 00:15:49,865 Et je disais : "Non, je préfère m'asseoir près du ruisseau 300 00:15:49,949 --> 00:15:52,076 "pour m'injecter mon héroïne." 301 00:15:52,159 --> 00:15:53,410 Attends, quoi ? 302 00:15:53,494 --> 00:15:55,245 Vous avez déjà été découverte par des fans 303 00:15:55,329 --> 00:15:57,790 à qui vous avez tourné le dos, pas vrai ? 304 00:15:57,873 --> 00:15:59,083 J'AVAIS RAISON 305 00:15:59,166 --> 00:16:01,460 C'est une habitude que j'ai. 306 00:16:01,543 --> 00:16:03,671 Avez-vous de l'oxycodone ? 307 00:16:03,754 --> 00:16:06,298 Si vous en avez, il suffit de cligner des yeux. 308 00:16:06,382 --> 00:16:08,050 Faisons une pause. 309 00:16:08,133 --> 00:16:09,885 Pour info, je ne cligne pas des yeux. 310 00:16:10,511 --> 00:16:12,805 Il en a mais refuse de partager. 311 00:16:12,888 --> 00:16:15,349 Dites-moi que vous êtes désintoxiquée. 312 00:16:15,432 --> 00:16:17,559 Et que vous parlez d'héroïne 313 00:16:17,643 --> 00:16:19,853 pour que les gens ne fassent pas ce choix. 314 00:16:19,937 --> 00:16:22,856 Rassurez-moi, car j'ai peur. 315 00:16:22,940 --> 00:16:25,234 Ma chérie, je ne te décevrai jamais. 316 00:16:25,317 --> 00:16:27,486 Toi et moi, on se comprend. 317 00:16:27,569 --> 00:16:29,113 Mais si je n'ai pas un truc sucré, 318 00:16:29,196 --> 00:16:31,532 je vais tirer dans le visage de quelqu'un. 319 00:16:31,615 --> 00:16:34,910 Vous voulez dire que vous avez tiré sur vos parents ? 320 00:16:34,994 --> 00:16:35,953 Je ne sais pas. 321 00:16:36,036 --> 00:16:39,206 Ce n'est pas le genre de choses dont on se souvient. 322 00:16:39,289 --> 00:16:41,208 Bon, je dois filer. Au revoir. 323 00:16:41,709 --> 00:16:44,628 Lis, si elle te tire dessus demain, rappelle-toi : 324 00:16:44,712 --> 00:16:46,839 voilà à quoi ton visage ressemble. 325 00:16:47,339 --> 00:16:49,174 {\an8}VISAGE DE LISA AVANT COUP DE FEU 326 00:16:50,384 --> 00:16:52,594 Elle ne me laissera pas tomber ! 327 00:16:52,678 --> 00:16:53,887 Non ! 328 00:16:53,971 --> 00:16:55,639 Je la sauve. 329 00:16:55,723 --> 00:16:57,224 D'accord. Tu m'as convaincu... 330 00:16:57,307 --> 00:16:58,517 Tu as perdu la tête ! 331 00:16:58,600 --> 00:17:01,395 Comment s'est passé le championnat de foot ? 332 00:17:01,478 --> 00:17:05,024 Bidon ! Lisa cache une héroïnomane dans son placard. 333 00:17:05,607 --> 00:17:07,651 Tu l'as fait aussi ! 334 00:17:07,735 --> 00:17:09,737 Je louais mon placard à la semaine. 335 00:17:15,951 --> 00:17:18,245 Homer, savais-tu ce qui se passait ici ? 336 00:17:18,328 --> 00:17:20,581 Pourquoi tu me demandes miaou... maintenant ? 337 00:17:20,664 --> 00:17:22,249 Je savais pour le chat. 338 00:17:22,332 --> 00:17:25,502 Et je sais aussi pour le chien. Il va bien. 339 00:17:26,378 --> 00:17:28,714 - Je m'en suis occupée. - Tu savais ? 340 00:17:28,797 --> 00:17:32,051 C'était sexy de te voir faire semblant de bricoler. 341 00:17:32,134 --> 00:17:34,386 Mais Lisa a laissé une femme étrange 342 00:17:34,470 --> 00:17:36,930 vivre chez nous sans notre permission. 343 00:17:37,014 --> 00:17:39,933 Je ne sais pas où elle est, je croyais en elle 344 00:17:40,017 --> 00:17:42,352 et nous avons un concert dans 30 minutes. 345 00:17:42,436 --> 00:17:45,939 Nous la trouverons. Distrais le public en attendant. 346 00:17:46,023 --> 00:17:48,442 Je jouerai du saxophone. 347 00:17:48,525 --> 00:17:52,154 - La foule déçue va la lyncher. - Ferme-la. 348 00:17:52,237 --> 00:17:56,033 Si vous voulez trouver cette femme et je ne vous le recommande pas, 349 00:17:56,116 --> 00:17:57,451 voici un indice : 350 00:17:57,534 --> 00:18:00,788 Hettie a l'odeur de l'alcool à radiateur. 351 00:18:00,871 --> 00:18:03,082 Au pays de Cletus ! 352 00:18:03,957 --> 00:18:06,001 Hettie, tu dois te lever, 353 00:18:06,085 --> 00:18:09,296 passer à la station de lavage et aller au concert. 354 00:18:09,379 --> 00:18:11,006 Tais-toi donc ! 355 00:18:11,090 --> 00:18:13,509 Heureusement, je suis bilingue en bourré. 356 00:18:13,592 --> 00:18:17,012 - Allez, lève-toi ! - Toi, lève-toi. 357 00:18:20,557 --> 00:18:22,518 Je te réponds. 358 00:18:24,853 --> 00:18:26,855 Personne ne me dit quoi faire. 359 00:18:26,939 --> 00:18:30,025 Ni toi, ni la police... 360 00:18:30,109 --> 00:18:31,860 et encore moins la police. 361 00:18:31,944 --> 00:18:34,530 Pourquoi tu lui as donné un fusil ? 362 00:18:34,613 --> 00:18:38,075 Je n'ai donné de fusil à personne. 363 00:18:38,158 --> 00:18:41,120 Elle a dû le prendre dans le porte-parapluies. 364 00:18:41,870 --> 00:18:46,125 Ta petite fille a été si gentille, je ne peux pas te tirer dessus. 365 00:18:46,208 --> 00:18:47,709 Tu seras juste sourd une semaine. 366 00:18:49,128 --> 00:18:51,213 J'ai messe demain. Tu peux faire l'autre ? 367 00:18:51,672 --> 00:18:52,631 Merci ! 368 00:18:55,801 --> 00:18:58,387 Laisse tomber, elle ne viendra pas ! 369 00:19:01,682 --> 00:19:04,226 Tu t'es fait un ennemi puissant : 370 00:19:04,309 --> 00:19:05,352 NPR. 371 00:19:05,435 --> 00:19:08,814 Notre vengeance est possible grâce à des auditeurs comme vous. 372 00:19:13,443 --> 00:19:16,905 - Salut, Springfield ! - Ils sont partis 373 00:19:16,989 --> 00:19:19,825 et je ne vous pardonnerai jamais. 374 00:19:23,078 --> 00:19:28,417 En descendant à la rivière pour prier 375 00:19:28,500 --> 00:19:32,754 J’ai glissé dans la boue et me suis perdue 376 00:19:32,838 --> 00:19:37,092 J’ai trouvé un paquet de chips et un demi Twix 377 00:19:37,176 --> 00:19:42,431 Merci, Seigneur pour cette journée 378 00:19:43,056 --> 00:19:47,394 Oh, chéri, j’ai eu des bas 379 00:19:47,477 --> 00:19:52,107 Sacs plastiques aux pieds Et couronne Burger King 380 00:19:52,191 --> 00:19:56,236 Oh, chéri, j’ai eu des bas 381 00:19:56,695 --> 00:20:02,034 Et en bas je vais rester 382 00:20:04,328 --> 00:20:07,539 Bon, d'accord, vous pouvez dormir sur notre canapé. 383 00:20:07,623 --> 00:20:10,083 Merci, ma chérie. 384 00:20:10,167 --> 00:20:12,002 A quelle heure faites-vous vos gags ? 385 00:20:12,085 --> 00:20:14,463 Vers 11 heures, ça ira. 386 00:20:23,138 --> 00:20:24,181 {\an8}CENTRE DE RÉHABILITATION 387 00:20:24,264 --> 00:20:25,557 {\an8}ON COÛTE MOINS CHER ON N'EST PAS TRÈS BON 388 00:20:25,891 --> 00:20:29,144 Dans la maison à côté de Flanders 389 00:20:29,228 --> 00:20:32,105 Il y a un petit diable nommé Bart 390 00:20:32,773 --> 00:20:34,399 Le gros a perdu son chat 391 00:20:34,483 --> 00:20:35,859 JE SUIS BARNEY G. 392 00:20:35,943 --> 00:20:38,487 Et la fille a un cœur gros comme ça 393 00:20:39,279 --> 00:20:41,990 Les rideaux ont des épis de maïs 394 00:20:42,074 --> 00:20:45,160 {\an8}Et y’a un voilier sur le mur 395 00:20:45,244 --> 00:20:48,288 {\an8}Y’a Selma et Patty et un grand-père toqué 396 00:20:48,372 --> 00:20:51,917 {\an8}Apu et ses jus de fruit, le poisson a trois yeux 397 00:20:52,000 --> 00:20:54,503 {\an8}Et ils ne savent pas que j’ai piqué l’argenterie 398 00:20:54,586 --> 00:20:57,923 {\an8}De la maison à côté de Flanders... 399 00:21:02,094 --> 00:21:03,679 {\an8}Allez, tout le monde dans le tunnel. 400 00:21:04,346 --> 00:21:07,015 {\an8}Dans la maison à côté de Flanders 401 00:21:07,516 --> 00:21:11,144 {\an8}Le chignon de la mère touche le ciel 402 00:21:11,228 --> 00:21:13,939 {\an8}Le bébé ne dit pas un mot 403 00:21:14,022 --> 00:21:17,401 {\an8}Et personne ne s'en inquiète... 404 00:21:18,694 --> 00:21:21,989 Cet endroit est plus sale que le tunnel. 405 00:21:27,953 --> 00:21:29,913 Adaptation : Caroline Grigoriou