1
00:00:03,878 --> 00:00:06,214
LOS SIMPSON
2
00:00:17,183 --> 00:00:19,477
Homero toma el balón, busca receptor.
3
00:00:19,561 --> 00:00:20,729
Están todos cubiertos.
4
00:00:20,812 --> 00:00:22,605
¡Va a meterse!
5
00:00:24,274 --> 00:00:28,445
Vaya, por eso él tiene el control remoto.
6
00:00:39,497 --> 00:00:40,957
{\an8}Este baldosa está suelto.
7
00:00:41,041 --> 00:00:44,169
{\an8}Tendré que llamar
a un hombre que lo componga.
8
00:00:44,252 --> 00:00:45,462
{\an8}¿Por qué lo dices así?
9
00:00:45,545 --> 00:00:48,840
{\an8}Haciendo una pausa.
¿Yo no puedo componerlo?
10
00:00:48,923 --> 00:00:51,676
{\an8}Es una manera de decirlo,
hombre que compone cosas.
11
00:00:51,760 --> 00:00:53,053
{\an8}Es componedor.
12
00:00:53,136 --> 00:00:56,639
Es igual, hombre que compone cosas.
13
00:00:57,307 --> 00:01:00,351
{\an8}Marjorie, existe la profesión
de componedor,
14
00:01:00,435 --> 00:01:02,020
{\an8}y existen los hombres que componen.
15
00:01:04,397 --> 00:01:05,565
Dime.
16
00:01:05,648 --> 00:01:08,902
Un hombre que compone cosas.
17
00:01:09,736 --> 00:01:11,654
{\an8}Admítelo, amigo,
no eres útil para componer.
18
00:01:11,738 --> 00:01:13,323
{\an8}A menos que haya que hacer peso.
19
00:01:13,406 --> 00:01:15,075
¡Te haré peso a ti!
20
00:01:17,368 --> 00:01:18,369
{\an8}Homero, cariño,
21
00:01:18,453 --> 00:01:22,082
{\an8}reemplazar un baldosa es algo
para lo que se necesita un profesional.
22
00:01:22,165 --> 00:01:25,335
{\an8}Sé reemplazar un baldosa.
Todos los hombres saben.
23
00:01:25,418 --> 00:01:29,047
{\an8}Hablamos de eso todo el tiempo. ¿Juntas?
24
00:01:29,380 --> 00:01:31,758
Es imposible detener lo que empecé aquí.
25
00:01:31,841 --> 00:01:34,260
Toma tu baldosa. Diviértete.
26
00:01:34,344 --> 00:01:36,596
{\an8}Hombre que compone cosas.
27
00:01:37,472 --> 00:01:39,265
{\an8}Lisa, mi amor, ¿sabes cómo reemplazar...?
28
00:01:39,349 --> 00:01:41,851
{\an8}Aquí tienes un video tutorial
de cómo reemplazar un baldosa.
29
00:01:41,935 --> 00:01:43,478
{\an8}No sé si necesito todo un tutorial...
30
00:01:46,397 --> 00:01:48,650
Como quitarle la cobertura
de chocolate de un pastel.
31
00:01:48,733 --> 00:01:50,443
- ¿Cómo es?
- ¿Ves? Ahí.
32
00:01:50,527 --> 00:01:52,695
- Eso. Perfecto.
- Hay una cobertura.
33
00:01:54,155 --> 00:01:55,073
{\an8}REEMPLAZAR UNA BALDOSA
34
00:01:55,156 --> 00:01:56,282
{\an8}Hola. Si están viendo esto,
35
00:01:56,366 --> 00:01:59,786
{\an8}tienen un trabajo que hacer y son
muy tacaños para pagar por él.
36
00:01:59,869 --> 00:02:02,455
{\an8}Vaya, este tipo está en mi cabeza.
37
00:02:02,539 --> 00:02:04,666
{\an8}Reemplazar una baldosa
es una tarea sencilla.
38
00:02:04,749 --> 00:02:08,670
{\an8}Siempre y cuando el sustrato
debajo de la baldosa no esté podrido.
39
00:02:12,173 --> 00:02:13,967
{\an8}Si el sustrato está podrido,
40
00:02:14,050 --> 00:02:17,137
{\an8}ahora vamos a pasar música fuerte
para que puedas maldecir.
41
00:02:19,848 --> 00:02:22,350
{\an8}¡Estúpido piso! ¿Por qué?
42
00:02:22,433 --> 00:02:24,811
{\an8}¿Por qué nací propietario?
43
00:02:24,894 --> 00:02:25,895
{\an8}En sus marcas.
44
00:02:25,979 --> 00:02:26,896
{\an8}Preparados.
45
00:02:26,980 --> 00:02:28,356
{\an8}¡Mellizas!
46
00:02:29,107 --> 00:02:30,483
{\an8}¡Perdedor!
47
00:02:31,401 --> 00:02:32,819
{\an8}Vaya.
48
00:02:35,071 --> 00:02:37,157
¿Por qué todos nos pasan?
49
00:02:38,491 --> 00:02:42,120
Sabes que me da miedo ir en pendiente.
50
00:02:44,164 --> 00:02:46,040
¡Los niños solos en casa son los mejores!
51
00:02:51,713 --> 00:02:52,797
No puedo morir ahora.
52
00:02:52,881 --> 00:02:54,424
Hasta hice la tarea.
53
00:03:02,307 --> 00:03:05,059
Lo siento, señora.
En la primavera se lo buscaré.
54
00:03:05,143 --> 00:03:06,561
Carrito bueno para nada.
55
00:03:06,644 --> 00:03:09,564
Siempre quería ir a la izquierda
cuando quería ir a la derecha.
56
00:03:09,647 --> 00:03:11,691
Era mi único amigo.
57
00:03:17,906 --> 00:03:20,950
Ahora toma la esponja,
quita el resto de junta
58
00:03:21,034 --> 00:03:22,911
y ya está.
59
00:03:24,370 --> 00:03:28,416
Dios, se ve como debe verse.
60
00:03:28,499 --> 00:03:30,668
¡Hice trabajo de hombre!
61
00:03:30,752 --> 00:03:32,295
Mi héroe.
62
00:03:32,378 --> 00:03:34,589
Me alegra decir que me equivoqué.
63
00:03:34,672 --> 00:03:39,510
Pondré a Maggie a dormir
y te prepararé algo con tocino.
64
00:03:40,053 --> 00:03:42,555
Un sándwich de tocino de disculpa.
65
00:03:45,975 --> 00:03:48,228
¿Qué? No. No. No.
66
00:03:51,231 --> 00:03:52,941
Ay, atrapé al gato.
67
00:03:53,024 --> 00:03:55,235
Si muere, toda la casa va a apestar.
68
00:03:55,318 --> 00:03:56,653
Además, los niños lo quieren.
69
00:03:59,113 --> 00:04:00,782
Estúpido gato genio.
70
00:04:00,865 --> 00:04:03,952
Pasó de abajo del suelo
a dentro de la pared.
71
00:04:04,035 --> 00:04:05,703
Ven, gatito, gatito.
72
00:04:06,371 --> 00:04:07,205
¿Más arreglos?
73
00:04:07,288 --> 00:04:08,498
{\an8}DULCES PARA GATO
74
00:04:08,581 --> 00:04:12,543
- Marge, debo decirte algo.
- Lo sabía. No eres un compone...
75
00:04:12,627 --> 00:04:14,712
No. No lo sabías.
76
00:04:14,796 --> 00:04:17,465
Iba a decir que no me detendré
con la baldosa.
77
00:04:17,548 --> 00:04:21,761
No. Una vez que te pica el bichito
de la reparación, no puedes parar.
78
00:04:21,844 --> 00:04:25,890
¿Qué te parecería tener agua caliente
en la tina otra vez?
79
00:04:25,974 --> 00:04:29,519
Iré a buscar la perilla de mi alhajero.
80
00:04:29,602 --> 00:04:32,772
No tardes mucho, hombre que compone cosas.
81
00:04:32,855 --> 00:04:34,232
Componedor.
82
00:04:35,984 --> 00:04:39,612
Bien, gato, te sacaré mañana,
pero aquí tienes la cena.
83
00:04:39,696 --> 00:04:42,991
Lasaña, sé que a los gatos les gusta.
84
00:04:45,493 --> 00:04:46,703
Nada que ver por aquí.
85
00:04:46,786 --> 00:04:48,788
Solo me arrodillo frente al enchufe,
86
00:04:48,871 --> 00:04:50,748
apreciando el milagro de Edison.
87
00:04:51,582 --> 00:04:53,001
Mira, Hettie, tienes dos opciones.
88
00:04:53,084 --> 00:04:54,836
Debajo de la cama o en el armario.
89
00:04:54,919 --> 00:04:58,673
Supongo que iré al armario.
90
00:04:58,756 --> 00:05:02,719
Cielos. Es como las buenas épocas
cuando vivía en ese auto.
91
00:05:02,802 --> 00:05:04,637
Si tienes muchas
boletas de estacionamiento,
92
00:05:04,721 --> 00:05:06,514
son como cortinas.
93
00:05:10,268 --> 00:05:12,186
Buenos días, jefe.
94
00:05:12,270 --> 00:05:14,063
¿Qué le pones al café?
95
00:05:14,147 --> 00:05:15,023
Porque tengo azúcar
96
00:05:15,106 --> 00:05:18,568
y algo llamado "no para venta individual".
97
00:05:18,651 --> 00:05:21,404
Escucha. Creo que no deberías ponerte
muy cómoda aquí.
98
00:05:21,487 --> 00:05:27,035
Está bien. Creí que dirías eso,
¿pero y si te hago una propuesta?
99
00:05:27,118 --> 00:05:29,787
Si me ocultas aquí,
te daré un dólar por día.
100
00:05:29,871 --> 00:05:31,873
Toma una semana por adelantado.
101
00:05:31,956 --> 00:05:34,542
Sí, soy el rey del barrio.
102
00:05:34,625 --> 00:05:38,129
TIENDA DE 98 CENTAVOS
103
00:05:39,630 --> 00:05:40,465
TROMPETA DE FIESTA
104
00:05:40,548 --> 00:05:41,382
BORLAS DE BICICLETA
105
00:05:41,466 --> 00:05:42,300
DOS ESTAMPILLAS
106
00:05:42,383 --> 00:05:43,217
SUJETA MAÍZ
107
00:05:43,301 --> 00:05:44,635
{\an8}PEINES
TIZA PARA ACERA 6 COLORES
108
00:05:58,816 --> 00:06:00,026
{\an8}ENSALADA DE COL
109
00:06:10,536 --> 00:06:11,537
FRESA
BANANA Y FRAMBUESA
110
00:06:11,621 --> 00:06:12,497
CHEESECAKE
NARANJA
111
00:06:12,580 --> 00:06:13,539
CHISPAS DE CHOCOLATE
112
00:06:14,374 --> 00:06:15,208
PROPINAS
113
00:06:23,007 --> 00:06:24,425
INTENTA-AHORRAR
114
00:06:29,430 --> 00:06:31,307
Lo siento, gato. Tuve que ir a trabajar.
115
00:06:31,391 --> 00:06:33,726
Y hubo una persecución
por la autopista en las noticias.
116
00:06:33,810 --> 00:06:35,061
Tuve que ver hasta el final.
117
00:06:35,144 --> 00:06:37,647
Lo arrestaron en un callejón sin salida.
118
00:06:37,730 --> 00:06:40,233
Nunca hacen lo que les grito que hagan.
119
00:06:43,152 --> 00:06:45,363
¿Estás en el techo?
120
00:06:47,990 --> 00:06:49,909
¿"No usar para pararse"?
121
00:06:49,992 --> 00:06:52,662
Estúpido gobierno,
quiere que nos quedemos quietos.
122
00:06:56,874 --> 00:06:59,335
¿De dónde saca Bart su dinero?
123
00:06:59,419 --> 00:07:00,253
CAFÉ KRUSTY
124
00:07:00,336 --> 00:07:01,879
{\an8}ATÚN
125
00:07:01,963 --> 00:07:06,050
{\an8}¿Lisa? ¿Qué crees que haces?
126
00:07:06,843 --> 00:07:08,845
{\an8}Vamos. Puedes contarle al Dr. Atún.
127
00:07:08,928 --> 00:07:11,431
Está bien, lo admito.
Creo que Bart está en algo raro
128
00:07:11,514 --> 00:07:13,099
y estoy husmeando en su cuarto.
129
00:07:13,182 --> 00:07:15,893
Nada de husmear.
Sabes lo que dicen de la curiosidad.
130
00:07:15,977 --> 00:07:17,812
- ¿Mató al gato?
- ¡El gato está bien!
131
00:07:17,895 --> 00:07:19,856
¡Deja de hablar del gato!
132
00:07:21,023 --> 00:07:23,985
Pierde una muñeca Kewpie
frente a tu chica.
133
00:07:24,068 --> 00:07:26,028
ES UN CUCHILLO MARAVILLOSO
SOLO PALOS DE LLUVIA
134
00:07:26,112 --> 00:07:27,447
{\an8}SE AGRADECEN DONACIONES
135
00:07:27,530 --> 00:07:28,614
Hola, jefe.
136
00:07:29,031 --> 00:07:30,825
{\an8}Tenemos una situación.
137
00:07:30,908 --> 00:07:33,661
{\an8}Me debes tres semanas de renta.
138
00:07:34,328 --> 00:07:38,708
Bart Simpson, estás explotando cruelmente
a una pobre mujer desafortunada.
139
00:07:38,791 --> 00:07:41,961
Le dirás a mamá
y ella va a echar a Hettie.
140
00:07:42,044 --> 00:07:43,796
Niña, ¿no tienes corazón?
141
00:07:43,880 --> 00:07:45,548
No. Todo cerebro, sin corazón.
142
00:07:45,631 --> 00:07:49,260
Sí. Parece un policía de tránsito.
143
00:07:49,343 --> 00:07:51,179
Ahora tengo que cantar por mi cena.
144
00:07:51,262 --> 00:07:55,475
Escribí esto hace unos días.
Es una canción sobre la pérdida.
145
00:07:56,893 --> 00:08:00,855
Era un carrito
146
00:08:00,938 --> 00:08:04,192
Para hacer compras
147
00:08:04,817 --> 00:08:08,029
Llegó a ser
148
00:08:08,112 --> 00:08:12,241
Mucho más para mí
149
00:08:12,325 --> 00:08:15,912
Sostenía la olla
150
00:08:15,995 --> 00:08:19,874
Donde cocinaba mi bazofia
151
00:08:19,957 --> 00:08:27,173
Y mi vieja PlayStation 3
152
00:08:27,256 --> 00:08:30,801
Era mi hogar
153
00:08:30,885 --> 00:08:34,764
Y mi lugar de culto
154
00:08:34,847 --> 00:08:38,476
Era mi hogar
155
00:08:38,559 --> 00:08:40,645
{\an8}Y algo así como mi auto
156
00:08:40,728 --> 00:08:42,271
{\an8}BUSCO TRABAJO
NO LE DIGAN A MI JEFE
157
00:08:42,355 --> 00:08:43,439
{\an8}COLCHONES 70 % DESCUENTO
158
00:08:43,523 --> 00:08:48,611
Ahora solo andas bajo el agua
159
00:08:48,694 --> 00:08:50,029
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
160
00:08:50,112 --> 00:08:54,367
Y Safeway se pregunta
161
00:08:54,450 --> 00:08:57,912
Dónde estás
162
00:09:01,666 --> 00:09:03,876
¡Mi compañera de cuarto es talentosa!
163
00:09:07,129 --> 00:09:11,384
Si sé de Smithsonian Folkways,
esa era una canción de los Apalaches.
164
00:09:11,467 --> 00:09:15,555
Soy de Lickskillet, Kentucky,
cerca del sendero de los Apalaches.
165
00:09:15,638 --> 00:09:19,684
¿De veras? Me encanta la música
de los indígenas de la montaña.
166
00:09:20,142 --> 00:09:24,480
¿No es fascinante? Me alegra
que te gustara la canción.
167
00:09:24,564 --> 00:09:27,608
Sí. Me gustó mucho...
168
00:09:27,692 --> 00:09:29,694
¡Ah! Quieres dinero.
169
00:09:29,777 --> 00:09:32,530
Lo siento. No tengo.
170
00:09:32,613 --> 00:09:35,074
También soy música.
171
00:09:35,408 --> 00:09:37,034
Pero puedes quedarte en nuestra casa.
172
00:09:37,618 --> 00:09:39,704
¡Es un trato!
Volví al armario del muchacho.
173
00:09:39,787 --> 00:09:41,330
No, Hettie. Eres un ser humano.
174
00:09:41,414 --> 00:09:43,291
Puedes dormir en mi armario.
175
00:09:43,958 --> 00:09:46,711
Vaya. ¿Cuánto cobras?
176
00:09:46,794 --> 00:09:50,131
Nada. Quizá podamos hablar de música.
177
00:09:50,214 --> 00:09:51,882
Muchacho, ¿cuánto cobrabas?
178
00:09:51,966 --> 00:09:54,218
Solo hablaremos si tienes ganas.
179
00:09:54,302 --> 00:09:55,553
Pero sería un honor.
180
00:09:55,636 --> 00:09:56,804
Bien, vamos.
181
00:09:56,887 --> 00:09:59,807
- Te hiciste daño.
- No, es almíbar.
182
00:09:59,890 --> 00:10:01,517
Buscaré una toallita húmeda.
183
00:10:01,601 --> 00:10:03,269
Acabo de dormir en una toallita húmeda.
184
00:10:03,352 --> 00:10:05,146
Bien. La conversación terminó.
185
00:10:05,229 --> 00:10:06,564
Chequeando, uno, dos.
186
00:10:07,189 --> 00:10:08,858
Bien. No, deja las ventanas abiertas.
187
00:10:08,941 --> 00:10:11,319
Me gustan los grillos y la brisa nocturna
en mi música.
188
00:10:11,402 --> 00:10:14,280
Van bien juntos.
¿Siempre has sido musical?
189
00:10:14,363 --> 00:10:17,325
El primer sonido que oí
fue a mi papá tocar el violín.
190
00:10:17,408 --> 00:10:19,577
Su nombre era Bascom Lee Boggs.
191
00:10:20,036 --> 00:10:21,329
¿Bascom Lee Boggs?
192
00:10:21,412 --> 00:10:24,373
Tocó en algunas bandas trascendentales
de música tradicional de los Apalaches
193
00:10:24,457 --> 00:10:26,000
como Snug y los Abraza Primos,
194
00:10:26,083 --> 00:10:28,002
Larry Pintura de Plomo
y los Chicos Babosos,
195
00:10:28,085 --> 00:10:30,087
Aullido Sue y su Órgano Vestigial,
196
00:10:30,171 --> 00:10:32,340
y Bloody Mary y los Canarios de la Mina.
197
00:10:33,174 --> 00:10:35,509
- ¿Tu papá te enseñó a tocar el violín?
- No.
198
00:10:35,593 --> 00:10:37,803
Iba a enseñarme a tocar el banjo,
199
00:10:37,887 --> 00:10:40,848
pero antes de poder hacerlo,
perdió la vista.
200
00:10:40,931 --> 00:10:42,558
Ay, no. Lo siento.
201
00:10:42,642 --> 00:10:45,269
Sí, le dispararon en la cara.
202
00:10:45,353 --> 00:10:47,563
¿Viste los rompecabezas
que deslizas las fichas?
203
00:10:47,647 --> 00:10:49,273
Ahora se ve un poco así.
204
00:10:49,357 --> 00:10:52,401
Mi mamá era una banjista asombrosa.
205
00:10:52,485 --> 00:10:55,529
- Lamentablemente también quedó ciega.
- ¿De veras?
206
00:10:55,613 --> 00:10:58,074
Sí, era invierno y tenía fiebre
207
00:10:58,157 --> 00:11:00,785
y le dispararon en la cara.
208
00:11:00,868 --> 00:11:04,246
Vaya. Hettie, has tenido
una vida muy triste.
209
00:11:04,330 --> 00:11:06,374
¿Pero sabes qué? Eso va a cambiar
210
00:11:06,457 --> 00:11:08,793
cuando le muestre al mundo
lo que se pierde contigo.
211
00:11:08,876 --> 00:11:11,671
No sé si el mundo va a entenderme,
212
00:11:11,754 --> 00:11:15,299
pero, niña, sí se siente bien
saber que tú sí.
213
00:11:15,800 --> 00:11:18,928
Estás teniendo un momento con alguien
que tiene muy pocos momentos.
214
00:11:19,011 --> 00:11:20,805
Esto no será olvidado jamás.
215
00:11:21,222 --> 00:11:25,893
Ay, niñita, siento que estoy en casa
en los pobres Apalaches.
216
00:11:25,976 --> 00:11:27,436
Gracias.
217
00:11:27,520 --> 00:11:31,148
Bien. Y tres, dos, uno...
218
00:11:32,942 --> 00:11:37,613
Oh, Barnes and Noble
219
00:11:37,697 --> 00:11:43,077
Oh, lamento ver
220
00:11:43,160 --> 00:11:48,582
Que tu tienda ha cerrado
221
00:11:48,666 --> 00:11:53,337
Extraño tu política de baños
222
00:11:53,421 --> 00:11:58,676
Dormí en tus compartimentos
223
00:11:58,759 --> 00:12:03,723
Más de un día
224
00:12:03,806 --> 00:12:07,893
Es hermoso, pero quiero que sepas
que realmente llegué a odiar la música.
225
00:12:07,977 --> 00:12:09,603
Eso es muy triste.
226
00:12:09,687 --> 00:12:12,106
Quería organizar un recital
e} el parque de Springfield.
227
00:12:12,189 --> 00:12:14,734
Necesitábamos las luces
y el sistema de sonido de la escuela.
228
00:12:14,817 --> 00:12:18,320
¿Luces? Cariño, no distingues
una lente de Fresnel de un gobo.
229
00:12:18,404 --> 00:12:20,740
Creo que me ayudará como pueda.
230
00:12:20,823 --> 00:12:22,616
¿Y por qué es eso, dime?
231
00:12:22,700 --> 00:12:25,035
Porque en el fondo hay una parte suya
232
00:12:25,119 --> 00:12:28,122
que recuerda
que la música puede ser mágica.
233
00:12:28,456 --> 00:12:31,333
Tienes razón. No soporto matar tu pasión.
234
00:12:31,417 --> 00:12:36,088
Vivirá al menos hasta tercer grado,
cuando tengas a la Sra. Ortner.
235
00:12:36,172 --> 00:12:38,632
Así que volví con Jeff.
236
00:12:38,716 --> 00:12:41,761
Después, claro, me di cuenta
de que habíamos terminado por algo.
237
00:12:41,844 --> 00:12:43,095
SRA. ORTNER
SILENCIO POR FAVOR
238
00:12:43,179 --> 00:12:46,015
Eso suena horrible, y te ves estúpido.
239
00:12:47,433 --> 00:12:49,268
{\an8}HETTIE MAE BOGGS
EN EL PARQUE DE SPRINGFIELD
240
00:12:49,894 --> 00:12:51,061
APROBADO POR LA CIUDAD
241
00:12:51,145 --> 00:12:52,605
PATROCINADO
POR HAMBURGUESAS KRUSTY
242
00:12:56,567 --> 00:13:00,070
GRAFITEADO POR EL BARTO
243
00:13:06,702 --> 00:13:09,538
¡Hettie, tengo una sorpresa para ti!
244
00:13:10,581 --> 00:13:14,084
Vaya, chinches asadas. Es glorioso.
245
00:13:15,044 --> 00:13:17,546
Para pagarlo, vendí mis Stacy Malibu.
246
00:13:17,630 --> 00:13:21,008
Que, desde una perspectiva feminista,
debí hacer hace mucho.
247
00:13:21,091 --> 00:13:23,302
Pero tengo un Ken
que estoy transicionando a Stacy.
248
00:13:23,385 --> 00:13:24,428
RESERVADO PARA MUÑECAS LGBT
249
00:13:24,512 --> 00:13:28,015
- ¡Pruébatelo!
- Te oí la segunda vez.
250
00:13:30,684 --> 00:13:33,687
Gracias, su majestad,
tomaré otra taza de soda.
251
00:13:33,771 --> 00:13:36,273
- Lisa. ¡Lisa!
- ¿Qué?
252
00:13:36,357 --> 00:13:38,651
Te he visto así antes, y termina mal.
253
00:13:38,734 --> 00:13:40,236
Te va a romper el corazón.
254
00:13:40,319 --> 00:13:42,196
Y tu corazón es duro
como una pompa de jabón.
255
00:13:42,279 --> 00:13:44,490
¿Recuerdas cómo te pusiste
con esa planta muerta?
256
00:13:44,573 --> 00:13:48,118
Hoy se cumplen siete meses.
257
00:13:49,119 --> 00:13:50,955
Cielos, aquí vamos otra vez.
258
00:13:51,038 --> 00:13:52,998
¿Sabes qué, Bart? ¡Solo vete!
259
00:13:53,082 --> 00:13:55,417
Y trae las llaves de papá
y llévanos a la radio.
260
00:13:55,501 --> 00:13:56,544
¡Y después vete!
261
00:13:56,627 --> 00:13:58,587
Espera a que terminemos.
Llévanos de regreso.
262
00:13:58,671 --> 00:14:00,381
¡Después vete!
263
00:14:03,634 --> 00:14:04,552
¡Maldición!
264
00:14:06,971 --> 00:14:07,805
Hola.
265
00:14:07,888 --> 00:14:10,558
Hola, Homero. Necesito lavar la ropa.
266
00:14:11,058 --> 00:14:12,142
¡Yo lo haré!
267
00:14:13,018 --> 00:14:16,480
Idiota. Ahora tendrás
que lavar la ropa siempre.
268
00:14:17,022 --> 00:14:19,775
Lo haré mal así no me lo vuelve a pedir.
269
00:14:19,859 --> 00:14:22,236
Homero, eres un genio.
270
00:14:22,319 --> 00:14:23,404
Gracias, cerebro.
271
00:14:23,487 --> 00:14:25,948
No soy tu cerebro. Soy un coágulo.
272
00:14:28,033 --> 00:14:32,538
Bien. Voy a entrar. Gracias a Dios
nunca puse el aislamiento.
273
00:14:40,254 --> 00:14:43,257
Me deslizo silenciosamente por la pared.
274
00:14:43,340 --> 00:14:46,802
Muy silenciosamente.
275
00:14:51,432 --> 00:14:52,850
¡Clavos!
276
00:14:52,933 --> 00:14:54,268
¡Caño caliente!
277
00:14:57,730 --> 00:14:59,106
¡Lengua áspera!
278
00:15:03,068 --> 00:15:04,904
Eso es...
279
00:15:06,113 --> 00:15:07,281
Rayos.
280
00:15:10,159 --> 00:15:12,369
Me alegra que no tengamos un caballo.
281
00:15:12,453 --> 00:15:14,246
{\an8}CAMINOS DE MONTAÑA
DÍAS DE SEMANA 2-5 A. M.
282
00:15:14,330 --> 00:15:16,290
Bienvenidos a Mountain Trax.
283
00:15:16,373 --> 00:15:19,668
Estoy con la increíble
Srta. Hettie Mae Boggs,
284
00:15:19,752 --> 00:15:21,879
la bebé de la familia Boggs.
285
00:15:21,962 --> 00:15:24,757
Soy un poco grande para ser un bebé.
286
00:15:25,215 --> 00:15:27,468
Aunque mi mamá tuvo un bebé de 9 kilos.
287
00:15:28,302 --> 00:15:30,971
{\an8}Encantador. ¿Todos aquí hablan
como si estuvieran en un funeral?
288
00:15:31,055 --> 00:15:33,098
No. Me temo que todos lo hacemos.
289
00:15:33,182 --> 00:15:35,434
Hettie, darás un recital esta noche.
290
00:15:35,517 --> 00:15:36,769
Sí, así es.
291
00:15:36,852 --> 00:15:40,397
¿Le dirías a nuestros oyentes por qué
no tocaste con tus hermanos mayores?
292
00:15:40,481 --> 00:15:42,232
Me pedían. Me decían...
293
00:15:42,316 --> 00:15:45,945
Me decían: "Hettie, ven aquí, toma
un banjo y toca una canción con nosotros".
294
00:15:46,028 --> 00:15:47,029
Y no sé.
295
00:15:47,112 --> 00:15:52,076
Les decía: "No, estoy feliz aquí
sentada en el arroyo tomando heroína".
296
00:15:52,159 --> 00:15:53,160
Espera. ¿Qué?
297
00:15:53,494 --> 00:15:56,455
¿Es verdad que te descubrieron
y abandonaste varias veces
298
00:15:56,538 --> 00:15:58,165
admiradores con buenas intenciones?
299
00:15:58,248 --> 00:15:59,083
YO TENÍA RAZÓN
300
00:15:59,166 --> 00:16:03,671
Sí, es un patrón que sigo,
¿y tienes oxicodona?
301
00:16:03,754 --> 00:16:06,298
No tienes que decir que sí. Solo parpadea.
302
00:16:06,382 --> 00:16:08,008
Quizá debamos tomar un descanso.
303
00:16:08,092 --> 00:16:10,052
Que conste que no estoy parpadeando.
304
00:16:10,511 --> 00:16:12,805
Se la está guardando. No quiere compartir.
305
00:16:12,888 --> 00:16:15,349
No, Hettie, por favor dime
que estás rehabilitada.
306
00:16:15,432 --> 00:16:17,476
Por favor dime que hablas de heroína
307
00:16:17,559 --> 00:16:19,937
así nadie sigue tus pasos.
308
00:16:20,020 --> 00:16:22,856
Por favor, tranquilízame
porque estoy asustada.
309
00:16:22,940 --> 00:16:25,192
Ay, niñita, no te decepcionaría.
310
00:16:25,275 --> 00:16:27,444
Tú y yo nos entendemos, ¿sí?
311
00:16:27,528 --> 00:16:31,490
Pero si no me dan algo dulce,
podría dispararle a alguien en la cara.
312
00:16:31,573 --> 00:16:34,868
¿Estás diciendo que tú les disparaste
a tus padres en la cara?
313
00:16:34,952 --> 00:16:38,038
No lo sé. No es la clase de cosa
que recuerdes.
314
00:16:38,122 --> 00:16:39,206
¿Me entiendes?
315
00:16:39,289 --> 00:16:40,791
Bueno, ahora me voy a ir. Adiós.
316
00:16:41,583 --> 00:16:43,669
Lisa, si mañana te dispara en la cara,
317
00:16:43,752 --> 00:16:46,338
recuerda que así es como se ve.
318
00:16:47,256 --> 00:16:49,258
{\an8}LISA SIN DISPARO EN LA CARA
ENVIAR
319
00:16:50,342 --> 00:16:52,594
¡Ella no me decepcionará!
320
00:16:52,678 --> 00:16:55,806
¡No! La estoy salvando.
321
00:16:55,889 --> 00:16:58,475
Está bien, me convenciste. Estás loca.
322
00:16:58,559 --> 00:17:01,353
¿Cómo fue el campeonato mixto de kickball?
323
00:17:01,437 --> 00:17:05,524
¡Es una mentira! ¡Lisa ha estado ocultando
a una peligrosa drogadicta en su armario!
324
00:17:05,607 --> 00:17:07,568
¡Tú también la ocultabas en tu armario!
325
00:17:07,651 --> 00:17:09,903
¡Se lo rentaba por semana!
326
00:17:15,826 --> 00:17:18,203
Homero, ¿sabes lo que estaba pasando
en nuestra casa?
327
00:17:18,287 --> 00:17:20,539
¿Por qué miau me preguntas...
digo me preguntas?
328
00:17:20,622 --> 00:17:22,124
Homero, sé del gato.
329
00:17:22,207 --> 00:17:25,002
También sé del perro. Él está bien.
330
00:17:26,295 --> 00:17:28,714
- Me encargué de todo.
- ¿Sabías?
331
00:17:28,797 --> 00:17:31,967
Fue muy sexy fingir que eras hábil.
332
00:17:32,051 --> 00:17:36,889
Pero Lisa dejó que una extraña señora
de Kentucky viviera en casa sin permiso.
333
00:17:36,972 --> 00:17:39,767
Ahora no sé dónde está, y yo le creí,
334
00:17:39,850 --> 00:17:42,311
y tenemos un recital en 30 minutos.
335
00:17:42,394 --> 00:17:43,854
Cariño, la encontraremos.
336
00:17:43,937 --> 00:17:45,856
Tú distrae al público hasta que lleguemos.
337
00:17:45,939 --> 00:17:48,484
Está bien. Tocaré el saxo.
338
00:17:48,567 --> 00:17:51,361
Eso convertirá a un público decepcionado
en una turba enardecida.
339
00:17:51,445 --> 00:17:52,279
Cállate.
340
00:17:52,362 --> 00:17:54,156
Si quieren encontrar a esta mujer,
341
00:17:54,239 --> 00:17:57,409
y les recomiendo que no lo hagan,
una pequeña pista.
342
00:17:57,493 --> 00:18:00,746
Hettie suele oler a alcohol de radiador.
343
00:18:00,829 --> 00:18:02,539
¡Al hogar de Cletus!
344
00:18:03,832 --> 00:18:05,959
Hettie, necesitamos levantarte,
345
00:18:06,043 --> 00:18:09,254
lavarte en un lavadero de autos
y llevarte a ese recital.
346
00:18:09,338 --> 00:18:10,964
¡Cállate ahora!
347
00:18:11,048 --> 00:18:13,509
Por suerte para ti, sé hablar borracho.
348
00:18:13,592 --> 00:18:15,803
Vamos, levántate.
349
00:18:16,220 --> 00:18:18,347
Vas a levantarte y...
350
00:18:20,432 --> 00:18:22,142
Y responde.
351
00:18:24,812 --> 00:18:26,772
Nadie me dice qué hacer.
352
00:18:26,855 --> 00:18:29,942
Ni tú ni la policía.
353
00:18:30,025 --> 00:18:31,819
Ni siquiera la policía.
354
00:18:31,902 --> 00:18:34,446
Cletus, ¿por qué le diste una escopeta?
355
00:18:34,530 --> 00:18:37,991
Oye, yo no le doy armas a nadie.
356
00:18:38,075 --> 00:18:41,245
Debe de haberla tomado del paragüero.
357
00:18:41,328 --> 00:18:43,997
Tu pequeña ha sido muy buena conmigo.
358
00:18:44,081 --> 00:18:46,083
No puedo dispararte en la cara.
359
00:18:46,166 --> 00:18:47,835
Solo te dejaré sordo por una semana.
360
00:18:49,044 --> 00:18:51,380
Mañana tengo iglesia.
¿Puedes dispararme en la otra?
361
00:18:51,839 --> 00:18:52,673
Gracias.
362
00:18:55,759 --> 00:18:58,512
¡Ríndete! ¡No va a venir!
363
00:19:01,723 --> 00:19:05,310
Te ganaste un enemigo muy poderoso. NPR.
364
00:19:05,394 --> 00:19:08,730
Nuestra venganza es posible
por oyentes como ustedes.
365
00:19:13,443 --> 00:19:15,946
¡Hola, Springfield!
366
00:19:16,029 --> 00:19:19,867
Se fueron, y nunca jamás te perdonaré.
367
00:19:22,995 --> 00:19:28,375
Cuando bajé al río a rezar
368
00:19:28,458 --> 00:19:33,005
Me resbalé en el lodo y perdí el camino
369
00:19:33,088 --> 00:19:37,426
Encontré una bolsa de papas y medio Twix
370
00:19:37,509 --> 00:19:42,472
Gracias, Señor, por este día
371
00:19:43,182 --> 00:19:47,561
Cariño, estuve en el fondo
372
00:19:47,644 --> 00:19:52,149
Bolsas por zapatos
Y una corona de Burger King
373
00:19:52,232 --> 00:19:56,570
Cariño, estuve en el fondo
374
00:19:56,653 --> 00:20:02,743
Y en el fondo es donde creo que me quedaré
375
00:20:04,286 --> 00:20:07,539
Puedes dormir la resaca en nuestro sofá.
376
00:20:07,623 --> 00:20:10,042
Gracias, cariño.
377
00:20:10,125 --> 00:20:11,877
¿A qué hora hacen sus bromas del sofá?
378
00:20:11,960 --> 00:20:14,588
A eso de las 11:00. Estarás bien.
379
00:20:22,930 --> 00:20:25,682
{\an8}DENTRO Y FUERA REHABILITACIÓN
COSTAMOS MENOS PORQUE NO
FUNCIONAMOS
380
00:20:26,016 --> 00:20:29,144
En la casa junto a la de Flanders
381
00:20:29,228 --> 00:20:32,231
Hay un diablo llamado Bart
382
00:20:32,814 --> 00:20:35,484
El gordo perdió su gato
383
00:20:35,567 --> 00:20:38,528
Y la niña tiene un gran corazón
384
00:20:39,196 --> 00:20:41,907
Las cortinas tienen maíces
385
00:20:41,990 --> 00:20:45,202
{\an8}Hay un bote en la pared
386
00:20:45,285 --> 00:20:48,330
{\an8}Están Selma y Patty
Y el abuelo está loquito
387
00:20:48,413 --> 00:20:51,458
{\an8}Apu y Squishy, el pez de tres ojos
388
00:20:51,541 --> 00:20:54,711
{\an8}Y no saben que me llevé los cubiertos
389
00:20:54,795 --> 00:20:58,257
{\an8}De la casa junto a la de Flanders
390
00:21:02,177 --> 00:21:03,720
{\an8}Bien, todos al túnel.
391
00:21:04,429 --> 00:21:07,057
{\an8}En la casa junto a la de Flanders
392
00:21:07,599 --> 00:21:10,978
{\an8}El peinado de mamá llega al cielo
393
00:21:11,061 --> 00:21:13,981
{\an8}La bebé no dice nada
394
00:21:14,064 --> 00:21:17,526
Y nadie se pregunta por qué...
395
00:21:18,902 --> 00:21:22,030
Este lugar está más sucio que el túnel.
396
00:21:27,035 --> 00:21:29,955
{\an8}Subtítulos: Ianina Antonetti