1 00:00:03,878 --> 00:00:06,214 LOS SIMPSON 2 00:00:17,183 --> 00:00:19,477 Homero toma el balón, busca receptor. 3 00:00:19,561 --> 00:00:20,729 Están todos cubiertos. 4 00:00:20,812 --> 00:00:22,605 ¡Va a meterse! 5 00:00:24,274 --> 00:00:28,445 Vaya, por eso él tiene el control remoto. 6 00:00:39,497 --> 00:00:40,957 {\an8}Este baldosa está suelto. 7 00:00:41,041 --> 00:00:44,169 {\an8}Tendré que llamar a un hombre que lo componga. 8 00:00:44,252 --> 00:00:45,462 {\an8}¿Por qué lo dices así? 9 00:00:45,545 --> 00:00:48,840 {\an8}Haciendo una pausa. ¿Yo no puedo componerlo? 10 00:00:48,923 --> 00:00:51,676 {\an8}Es una manera de decirlo, hombre que compone cosas. 11 00:00:51,760 --> 00:00:53,053 {\an8}Es componedor. 12 00:00:53,136 --> 00:00:56,639 Es igual, hombre que compone cosas. 13 00:00:57,307 --> 00:01:00,351 {\an8}Marjorie, existe la profesión de componedor, 14 00:01:00,435 --> 00:01:02,020 {\an8}y existen los hombres que componen. 15 00:01:04,397 --> 00:01:05,565 Dime. 16 00:01:05,648 --> 00:01:08,902 Un hombre que compone cosas. 17 00:01:09,736 --> 00:01:11,654 {\an8}Admítelo, amigo, no eres útil para componer. 18 00:01:11,738 --> 00:01:13,323 {\an8}A menos que haya que hacer peso. 19 00:01:13,406 --> 00:01:15,075 ¡Te haré peso a ti! 20 00:01:17,368 --> 00:01:18,369 {\an8}Homero, cariño, 21 00:01:18,453 --> 00:01:22,082 {\an8}reemplazar un baldosa es algo para lo que se necesita un profesional. 22 00:01:22,165 --> 00:01:25,335 {\an8}Sé reemplazar un baldosa. Todos los hombres saben. 23 00:01:25,418 --> 00:01:29,047 {\an8}Hablamos de eso todo el tiempo. ¿Juntas? 24 00:01:29,380 --> 00:01:31,758 Es imposible detener lo que empecé aquí. 25 00:01:31,841 --> 00:01:34,260 Toma tu baldosa. Diviértete. 26 00:01:34,344 --> 00:01:36,596 {\an8}Hombre que compone cosas. 27 00:01:37,472 --> 00:01:39,265 {\an8}Lisa, mi amor, ¿sabes cómo reemplazar...? 28 00:01:39,349 --> 00:01:41,851 {\an8}Aquí tienes un video tutorial de cómo reemplazar un baldosa. 29 00:01:41,935 --> 00:01:43,478 {\an8}No sé si necesito todo un tutorial... 30 00:01:46,397 --> 00:01:48,650 Como quitarle la cobertura de chocolate de un pastel. 31 00:01:48,733 --> 00:01:50,443 - ¿Cómo es? - ¿Ves? Ahí. 32 00:01:50,527 --> 00:01:52,695 - Eso. Perfecto. - Hay una cobertura. 33 00:01:54,155 --> 00:01:55,073 {\an8}REEMPLAZAR UNA BALDOSA 34 00:01:55,156 --> 00:01:56,282 {\an8}Hola. Si están viendo esto, 35 00:01:56,366 --> 00:01:59,786 {\an8}tienen un trabajo que hacer y son muy tacaños para pagar por él. 36 00:01:59,869 --> 00:02:02,455 {\an8}Vaya, este tipo está en mi cabeza. 37 00:02:02,539 --> 00:02:04,666 {\an8}Reemplazar una baldosa es una tarea sencilla. 38 00:02:04,749 --> 00:02:08,670 {\an8}Siempre y cuando el sustrato debajo de la baldosa no esté podrido. 39 00:02:12,173 --> 00:02:13,967 {\an8}Si el sustrato está podrido, 40 00:02:14,050 --> 00:02:17,137 {\an8}ahora vamos a pasar música fuerte para que puedas maldecir. 41 00:02:19,848 --> 00:02:22,350 {\an8}¡Estúpido piso! ¿Por qué? 42 00:02:22,433 --> 00:02:24,811 {\an8}¿Por qué nací propietario? 43 00:02:24,894 --> 00:02:25,895 {\an8}En sus marcas. 44 00:02:25,979 --> 00:02:26,896 {\an8}Preparados. 45 00:02:26,980 --> 00:02:28,356 {\an8}¡Mellizas! 46 00:02:29,107 --> 00:02:30,483 {\an8}¡Perdedor! 47 00:02:31,401 --> 00:02:32,819 {\an8}Vaya. 48 00:02:35,071 --> 00:02:37,157 ¿Por qué todos nos pasan? 49 00:02:38,491 --> 00:02:42,120 Sabes que me da miedo ir en pendiente. 50 00:02:44,164 --> 00:02:46,040 ¡Los niños solos en casa son los mejores! 51 00:02:51,713 --> 00:02:52,797 No puedo morir ahora. 52 00:02:52,881 --> 00:02:54,424 Hasta hice la tarea. 53 00:03:02,307 --> 00:03:05,059 Lo siento, señora. En la primavera se lo buscaré. 54 00:03:05,143 --> 00:03:06,561 Carrito bueno para nada. 55 00:03:06,644 --> 00:03:09,564 Siempre quería ir a la izquierda cuando quería ir a la derecha. 56 00:03:09,647 --> 00:03:11,691 Era mi único amigo. 57 00:03:17,906 --> 00:03:20,950 Ahora toma la esponja, quita el resto de junta 58 00:03:21,034 --> 00:03:22,911 y ya está. 59 00:03:24,370 --> 00:03:28,416 Dios, se ve como debe verse. 60 00:03:28,499 --> 00:03:30,668 ¡Hice trabajo de hombre! 61 00:03:30,752 --> 00:03:32,295 Mi héroe. 62 00:03:32,378 --> 00:03:34,589 Me alegra decir que me equivoqué. 63 00:03:34,672 --> 00:03:39,510 Pondré a Maggie a dormir y te prepararé algo con tocino. 64 00:03:40,053 --> 00:03:42,555 Un sándwich de tocino de disculpa. 65 00:03:45,975 --> 00:03:48,228 ¿Qué? No. No. No. 66 00:03:51,231 --> 00:03:52,941 Ay, atrapé al gato. 67 00:03:53,024 --> 00:03:55,235 Si muere, toda la casa va a apestar. 68 00:03:55,318 --> 00:03:56,653 Además, los niños lo quieren. 69 00:03:59,113 --> 00:04:00,782 Estúpido gato genio. 70 00:04:00,865 --> 00:04:03,952 Pasó de abajo del suelo a dentro de la pared. 71 00:04:04,035 --> 00:04:05,703 Ven, gatito, gatito. 72 00:04:06,371 --> 00:04:07,205 ¿Más arreglos? 73 00:04:07,288 --> 00:04:08,498 {\an8}DULCES PARA GATO 74 00:04:08,581 --> 00:04:12,543 - Marge, debo decirte algo. - Lo sabía. No eres un compone... 75 00:04:12,627 --> 00:04:14,712 No. No lo sabías. 76 00:04:14,796 --> 00:04:17,465 Iba a decir que no me detendré con la baldosa. 77 00:04:17,548 --> 00:04:21,761 No. Una vez que te pica el bichito de la reparación, no puedes parar. 78 00:04:21,844 --> 00:04:25,890 ¿Qué te parecería tener agua caliente en la tina otra vez? 79 00:04:25,974 --> 00:04:29,519 Iré a buscar la perilla de mi alhajero. 80 00:04:29,602 --> 00:04:32,772 No tardes mucho, hombre que compone cosas. 81 00:04:32,855 --> 00:04:34,232 Componedor. 82 00:04:35,984 --> 00:04:39,612 Bien, gato, te sacaré mañana, pero aquí tienes la cena. 83 00:04:39,696 --> 00:04:42,991 Lasaña, sé que a los gatos les gusta. 84 00:04:45,493 --> 00:04:46,703 Nada que ver por aquí. 85 00:04:46,786 --> 00:04:48,788 Solo me arrodillo frente al enchufe, 86 00:04:48,871 --> 00:04:50,748 apreciando el milagro de Edison. 87 00:04:51,582 --> 00:04:53,001 Mira, Hettie, tienes dos opciones. 88 00:04:53,084 --> 00:04:54,836 Debajo de la cama o en el armario. 89 00:04:54,919 --> 00:04:58,673 Supongo que iré al armario. 90 00:04:58,756 --> 00:05:02,719 Cielos. Es como las buenas épocas cuando vivía en ese auto. 91 00:05:02,802 --> 00:05:04,637 Si tienes muchas boletas de estacionamiento, 92 00:05:04,721 --> 00:05:06,514 son como cortinas. 93 00:05:10,268 --> 00:05:12,186 Buenos días, jefe. 94 00:05:12,270 --> 00:05:14,063 ¿Qué le pones al café? 95 00:05:14,147 --> 00:05:15,023 Porque tengo azúcar 96 00:05:15,106 --> 00:05:18,568 y algo llamado "no para venta individual". 97 00:05:18,651 --> 00:05:21,404 Escucha. Creo que no deberías ponerte muy cómoda aquí. 98 00:05:21,487 --> 00:05:27,035 Está bien. Creí que dirías eso, ¿pero y si te hago una propuesta? 99 00:05:27,118 --> 00:05:29,787 Si me ocultas aquí, te daré un dólar por día. 100 00:05:29,871 --> 00:05:31,873 Toma una semana por adelantado. 101 00:05:31,956 --> 00:05:34,542 Sí, soy el rey del barrio. 102 00:05:34,625 --> 00:05:38,129 TIENDA DE 98 CENTAVOS 103 00:05:39,630 --> 00:05:40,465 TROMPETA DE FIESTA 104 00:05:40,548 --> 00:05:41,382 BORLAS DE BICICLETA 105 00:05:41,466 --> 00:05:42,300 DOS ESTAMPILLAS 106 00:05:42,383 --> 00:05:43,217 SUJETA MAÍZ 107 00:05:43,301 --> 00:05:44,635 {\an8}PEINES TIZA PARA ACERA 6 COLORES 108 00:05:58,816 --> 00:06:00,026 {\an8}ENSALADA DE COL 109 00:06:10,536 --> 00:06:11,537 FRESA BANANA Y FRAMBUESA 110 00:06:11,621 --> 00:06:12,497 CHEESECAKE NARANJA 111 00:06:12,580 --> 00:06:13,539 CHISPAS DE CHOCOLATE 112 00:06:14,374 --> 00:06:15,208 PROPINAS 113 00:06:23,007 --> 00:06:24,425 INTENTA-AHORRAR 114 00:06:29,430 --> 00:06:31,307 Lo siento, gato. Tuve que ir a trabajar. 115 00:06:31,391 --> 00:06:33,726 Y hubo una persecución por la autopista en las noticias. 116 00:06:33,810 --> 00:06:35,061 Tuve que ver hasta el final. 117 00:06:35,144 --> 00:06:37,647 Lo arrestaron en un callejón sin salida. 118 00:06:37,730 --> 00:06:40,233 Nunca hacen lo que les grito que hagan. 119 00:06:43,152 --> 00:06:45,363 ¿Estás en el techo? 120 00:06:47,990 --> 00:06:49,909 ¿"No usar para pararse"? 121 00:06:49,992 --> 00:06:52,662 Estúpido gobierno, quiere que nos quedemos quietos. 122 00:06:56,874 --> 00:06:59,335 ¿De dónde saca Bart su dinero? 123 00:06:59,419 --> 00:07:00,253 CAFÉ KRUSTY 124 00:07:00,336 --> 00:07:01,879 {\an8}ATÚN 125 00:07:01,963 --> 00:07:06,050 {\an8}¿Lisa? ¿Qué crees que haces? 126 00:07:06,843 --> 00:07:08,845 {\an8}Vamos. Puedes contarle al Dr. Atún. 127 00:07:08,928 --> 00:07:11,431 Está bien, lo admito. Creo que Bart está en algo raro 128 00:07:11,514 --> 00:07:13,099 y estoy husmeando en su cuarto. 129 00:07:13,182 --> 00:07:15,893 Nada de husmear. Sabes lo que dicen de la curiosidad. 130 00:07:15,977 --> 00:07:17,812 - ¿Mató al gato? - ¡El gato está bien! 131 00:07:17,895 --> 00:07:19,856 ¡Deja de hablar del gato! 132 00:07:21,023 --> 00:07:23,985 Pierde una muñeca Kewpie frente a tu chica. 133 00:07:24,068 --> 00:07:26,028 ES UN CUCHILLO MARAVILLOSO SOLO PALOS DE LLUVIA 134 00:07:26,112 --> 00:07:27,447 {\an8}SE AGRADECEN DONACIONES 135 00:07:27,530 --> 00:07:28,614 Hola, jefe. 136 00:07:29,031 --> 00:07:30,825 {\an8}Tenemos una situación. 137 00:07:30,908 --> 00:07:33,661 {\an8}Me debes tres semanas de renta. 138 00:07:34,328 --> 00:07:38,708 Bart Simpson, estás explotando cruelmente a una pobre mujer desafortunada. 139 00:07:38,791 --> 00:07:41,961 Le dirás a mamá y ella va a echar a Hettie. 140 00:07:42,044 --> 00:07:43,796 Niña, ¿no tienes corazón? 141 00:07:43,880 --> 00:07:45,548 No. Todo cerebro, sin corazón. 142 00:07:45,631 --> 00:07:49,260 Sí. Parece un policía de tránsito. 143 00:07:49,343 --> 00:07:51,179 Ahora tengo que cantar por mi cena. 144 00:07:51,262 --> 00:07:55,475 Escribí esto hace unos días. Es una canción sobre la pérdida. 145 00:07:56,893 --> 00:08:00,855 Era un carrito 146 00:08:00,938 --> 00:08:04,192 Para hacer compras 147 00:08:04,817 --> 00:08:08,029 Llegó a ser 148 00:08:08,112 --> 00:08:12,241 Mucho más para mí 149 00:08:12,325 --> 00:08:15,912 Sostenía la olla 150 00:08:15,995 --> 00:08:19,874 Donde cocinaba mi bazofia 151 00:08:19,957 --> 00:08:27,173 Y mi vieja PlayStation 3 152 00:08:27,256 --> 00:08:30,801 Era mi hogar 153 00:08:30,885 --> 00:08:34,764 Y mi lugar de culto 154 00:08:34,847 --> 00:08:38,476 Era mi hogar 155 00:08:38,559 --> 00:08:40,645 {\an8}Y algo así como mi auto 156 00:08:40,728 --> 00:08:42,271 {\an8}BUSCO TRABAJO NO LE DIGAN A MI JEFE 157 00:08:42,355 --> 00:08:43,439 {\an8}COLCHONES 70 % DESCUENTO 158 00:08:43,523 --> 00:08:48,611 Ahora solo andas bajo el agua 159 00:08:48,694 --> 00:08:50,029 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 160 00:08:50,112 --> 00:08:54,367 Y Safeway se pregunta 161 00:08:54,450 --> 00:08:57,912 Dónde estás 162 00:09:01,666 --> 00:09:03,876 ¡Mi compañera de cuarto es talentosa! 163 00:09:07,129 --> 00:09:11,384 Si sé de Smithsonian Folkways, esa era una canción de los Apalaches. 164 00:09:11,467 --> 00:09:15,555 Soy de Lickskillet, Kentucky, cerca del sendero de los Apalaches. 165 00:09:15,638 --> 00:09:19,684 ¿De veras? Me encanta la música de los indígenas de la montaña. 166 00:09:20,142 --> 00:09:24,480 ¿No es fascinante? Me alegra que te gustara la canción. 167 00:09:24,564 --> 00:09:27,608 Sí. Me gustó mucho... 168 00:09:27,692 --> 00:09:29,694 ¡Ah! Quieres dinero. 169 00:09:29,777 --> 00:09:32,530 Lo siento. No tengo. 170 00:09:32,613 --> 00:09:35,074 También soy música. 171 00:09:35,408 --> 00:09:37,034 Pero puedes quedarte en nuestra casa. 172 00:09:37,618 --> 00:09:39,704 ¡Es un trato! Volví al armario del muchacho. 173 00:09:39,787 --> 00:09:41,330 No, Hettie. Eres un ser humano. 174 00:09:41,414 --> 00:09:43,291 Puedes dormir en mi armario. 175 00:09:43,958 --> 00:09:46,711 Vaya. ¿Cuánto cobras? 176 00:09:46,794 --> 00:09:50,131 Nada. Quizá podamos hablar de música. 177 00:09:50,214 --> 00:09:51,882 Muchacho, ¿cuánto cobrabas? 178 00:09:51,966 --> 00:09:54,218 Solo hablaremos si tienes ganas. 179 00:09:54,302 --> 00:09:55,553 Pero sería un honor. 180 00:09:55,636 --> 00:09:56,804 Bien, vamos. 181 00:09:56,887 --> 00:09:59,807 - Te hiciste daño. - No, es almíbar. 182 00:09:59,890 --> 00:10:01,517 Buscaré una toallita húmeda. 183 00:10:01,601 --> 00:10:03,269 Acabo de dormir en una toallita húmeda. 184 00:10:03,352 --> 00:10:05,146 Bien. La conversación terminó. 185 00:10:05,229 --> 00:10:06,564 Chequeando, uno, dos. 186 00:10:07,189 --> 00:10:08,858 Bien. No, deja las ventanas abiertas. 187 00:10:08,941 --> 00:10:11,319 Me gustan los grillos y la brisa nocturna en mi música. 188 00:10:11,402 --> 00:10:14,280 Van bien juntos. ¿Siempre has sido musical? 189 00:10:14,363 --> 00:10:17,325 El primer sonido que oí fue a mi papá tocar el violín. 190 00:10:17,408 --> 00:10:19,577 Su nombre era Bascom Lee Boggs. 191 00:10:20,036 --> 00:10:21,329 ¿Bascom Lee Boggs? 192 00:10:21,412 --> 00:10:24,373 Tocó en algunas bandas trascendentales de música tradicional de los Apalaches 193 00:10:24,457 --> 00:10:26,000 como Snug y los Abraza Primos, 194 00:10:26,083 --> 00:10:28,002 Larry Pintura de Plomo y los Chicos Babosos, 195 00:10:28,085 --> 00:10:30,087 Aullido Sue y su Órgano Vestigial, 196 00:10:30,171 --> 00:10:32,340 y Bloody Mary y los Canarios de la Mina. 197 00:10:33,174 --> 00:10:35,509 - ¿Tu papá te enseñó a tocar el violín? - No. 198 00:10:35,593 --> 00:10:37,803 Iba a enseñarme a tocar el banjo, 199 00:10:37,887 --> 00:10:40,848 pero antes de poder hacerlo, perdió la vista. 200 00:10:40,931 --> 00:10:42,558 Ay, no. Lo siento. 201 00:10:42,642 --> 00:10:45,269 Sí, le dispararon en la cara. 202 00:10:45,353 --> 00:10:47,563 ¿Viste los rompecabezas que deslizas las fichas? 203 00:10:47,647 --> 00:10:49,273 Ahora se ve un poco así. 204 00:10:49,357 --> 00:10:52,401 Mi mamá era una banjista asombrosa. 205 00:10:52,485 --> 00:10:55,529 - Lamentablemente también quedó ciega. - ¿De veras? 206 00:10:55,613 --> 00:10:58,074 Sí, era invierno y tenía fiebre 207 00:10:58,157 --> 00:11:00,785 y le dispararon en la cara. 208 00:11:00,868 --> 00:11:04,246 Vaya. Hettie, has tenido una vida muy triste. 209 00:11:04,330 --> 00:11:06,374 ¿Pero sabes qué? Eso va a cambiar 210 00:11:06,457 --> 00:11:08,793 cuando le muestre al mundo lo que se pierde contigo. 211 00:11:08,876 --> 00:11:11,671 No sé si el mundo va a entenderme, 212 00:11:11,754 --> 00:11:15,299 pero, niña, sí se siente bien saber que tú sí. 213 00:11:15,800 --> 00:11:18,928 Estás teniendo un momento con alguien que tiene muy pocos momentos. 214 00:11:19,011 --> 00:11:20,805 Esto no será olvidado jamás. 215 00:11:21,222 --> 00:11:25,893 Ay, niñita, siento que estoy en casa en los pobres Apalaches. 216 00:11:25,976 --> 00:11:27,436 Gracias. 217 00:11:27,520 --> 00:11:31,148 Bien. Y tres, dos, uno... 218 00:11:32,942 --> 00:11:37,613 Oh, Barnes and Noble 219 00:11:37,697 --> 00:11:43,077 Oh, lamento ver 220 00:11:43,160 --> 00:11:48,582 Que tu tienda ha cerrado 221 00:11:48,666 --> 00:11:53,337 Extraño tu política de baños 222 00:11:53,421 --> 00:11:58,676 Dormí en tus compartimentos 223 00:11:58,759 --> 00:12:03,723 Más de un día 224 00:12:03,806 --> 00:12:07,893 Es hermoso, pero quiero que sepas que realmente llegué a odiar la música. 225 00:12:07,977 --> 00:12:09,603 Eso es muy triste. 226 00:12:09,687 --> 00:12:12,106 Quería organizar un recital e} el parque de Springfield. 227 00:12:12,189 --> 00:12:14,734 Necesitábamos las luces y el sistema de sonido de la escuela. 228 00:12:14,817 --> 00:12:18,320 ¿Luces? Cariño, no distingues una lente de Fresnel de un gobo. 229 00:12:18,404 --> 00:12:20,740 Creo que me ayudará como pueda. 230 00:12:20,823 --> 00:12:22,616 ¿Y por qué es eso, dime? 231 00:12:22,700 --> 00:12:25,035 Porque en el fondo hay una parte suya 232 00:12:25,119 --> 00:12:28,122 que recuerda que la música puede ser mágica. 233 00:12:28,456 --> 00:12:31,333 Tienes razón. No soporto matar tu pasión. 234 00:12:31,417 --> 00:12:36,088 Vivirá al menos hasta tercer grado, cuando tengas a la Sra. Ortner. 235 00:12:36,172 --> 00:12:38,632 Así que volví con Jeff. 236 00:12:38,716 --> 00:12:41,761 Después, claro, me di cuenta de que habíamos terminado por algo. 237 00:12:41,844 --> 00:12:43,095 SRA. ORTNER SILENCIO POR FAVOR 238 00:12:43,179 --> 00:12:46,015 Eso suena horrible, y te ves estúpido. 239 00:12:47,433 --> 00:12:49,268 {\an8}HETTIE MAE BOGGS EN EL PARQUE DE SPRINGFIELD 240 00:12:49,894 --> 00:12:51,061 APROBADO POR LA CIUDAD 241 00:12:51,145 --> 00:12:52,605 PATROCINADO POR HAMBURGUESAS KRUSTY 242 00:12:56,567 --> 00:13:00,070 GRAFITEADO POR EL BARTO 243 00:13:06,702 --> 00:13:09,538 ¡Hettie, tengo una sorpresa para ti! 244 00:13:10,581 --> 00:13:14,084 Vaya, chinches asadas. Es glorioso. 245 00:13:15,044 --> 00:13:17,546 Para pagarlo, vendí mis Stacy Malibu. 246 00:13:17,630 --> 00:13:21,008 Que, desde una perspectiva feminista, debí hacer hace mucho. 247 00:13:21,091 --> 00:13:23,302 Pero tengo un Ken que estoy transicionando a Stacy. 248 00:13:23,385 --> 00:13:24,428 RESERVADO PARA MUÑECAS LGBT 249 00:13:24,512 --> 00:13:28,015 - ¡Pruébatelo! - Te oí la segunda vez. 250 00:13:30,684 --> 00:13:33,687 Gracias, su majestad, tomaré otra taza de soda. 251 00:13:33,771 --> 00:13:36,273 - Lisa. ¡Lisa! - ¿Qué? 252 00:13:36,357 --> 00:13:38,651 Te he visto así antes, y termina mal. 253 00:13:38,734 --> 00:13:40,236 Te va a romper el corazón. 254 00:13:40,319 --> 00:13:42,196 Y tu corazón es duro como una pompa de jabón. 255 00:13:42,279 --> 00:13:44,490 ¿Recuerdas cómo te pusiste con esa planta muerta? 256 00:13:44,573 --> 00:13:48,118 Hoy se cumplen siete meses. 257 00:13:49,119 --> 00:13:50,955 Cielos, aquí vamos otra vez. 258 00:13:51,038 --> 00:13:52,998 ¿Sabes qué, Bart? ¡Solo vete! 259 00:13:53,082 --> 00:13:55,417 Y trae las llaves de papá y llévanos a la radio. 260 00:13:55,501 --> 00:13:56,544 ¡Y después vete! 261 00:13:56,627 --> 00:13:58,587 Espera a que terminemos. Llévanos de regreso. 262 00:13:58,671 --> 00:14:00,381 ¡Después vete! 263 00:14:03,634 --> 00:14:04,552 ¡Maldición! 264 00:14:06,971 --> 00:14:07,805 Hola. 265 00:14:07,888 --> 00:14:10,558 Hola, Homero. Necesito lavar la ropa. 266 00:14:11,058 --> 00:14:12,142 ¡Yo lo haré! 267 00:14:13,018 --> 00:14:16,480 Idiota. Ahora tendrás que lavar la ropa siempre. 268 00:14:17,022 --> 00:14:19,775 Lo haré mal así no me lo vuelve a pedir. 269 00:14:19,859 --> 00:14:22,236 Homero, eres un genio. 270 00:14:22,319 --> 00:14:23,404 Gracias, cerebro. 271 00:14:23,487 --> 00:14:25,948 No soy tu cerebro. Soy un coágulo. 272 00:14:28,033 --> 00:14:32,538 Bien. Voy a entrar. Gracias a Dios nunca puse el aislamiento. 273 00:14:40,254 --> 00:14:43,257 Me deslizo silenciosamente por la pared. 274 00:14:43,340 --> 00:14:46,802 Muy silenciosamente. 275 00:14:51,432 --> 00:14:52,850 ¡Clavos! 276 00:14:52,933 --> 00:14:54,268 ¡Caño caliente! 277 00:14:57,730 --> 00:14:59,106 ¡Lengua áspera! 278 00:15:03,068 --> 00:15:04,904 Eso es... 279 00:15:06,113 --> 00:15:07,281 Rayos. 280 00:15:10,159 --> 00:15:12,369 Me alegra que no tengamos un caballo. 281 00:15:12,453 --> 00:15:14,246 {\an8}CAMINOS DE MONTAÑA DÍAS DE SEMANA 2-5 A. M. 282 00:15:14,330 --> 00:15:16,290 Bienvenidos a Mountain Trax. 283 00:15:16,373 --> 00:15:19,668 Estoy con la increíble Srta. Hettie Mae Boggs, 284 00:15:19,752 --> 00:15:21,879 la bebé de la familia Boggs. 285 00:15:21,962 --> 00:15:24,757 Soy un poco grande para ser un bebé. 286 00:15:25,215 --> 00:15:27,468 Aunque mi mamá tuvo un bebé de 9 kilos. 287 00:15:28,302 --> 00:15:30,971 {\an8}Encantador. ¿Todos aquí hablan como si estuvieran en un funeral? 288 00:15:31,055 --> 00:15:33,098 No. Me temo que todos lo hacemos. 289 00:15:33,182 --> 00:15:35,434 Hettie, darás un recital esta noche. 290 00:15:35,517 --> 00:15:36,769 Sí, así es. 291 00:15:36,852 --> 00:15:40,397 ¿Le dirías a nuestros oyentes por qué no tocaste con tus hermanos mayores? 292 00:15:40,481 --> 00:15:42,232 Me pedían. Me decían... 293 00:15:42,316 --> 00:15:45,945 Me decían: "Hettie, ven aquí, toma un banjo y toca una canción con nosotros". 294 00:15:46,028 --> 00:15:47,029 Y no sé. 295 00:15:47,112 --> 00:15:52,076 Les decía: "No, estoy feliz aquí sentada en el arroyo tomando heroína". 296 00:15:52,159 --> 00:15:53,160 Espera. ¿Qué? 297 00:15:53,494 --> 00:15:56,455 ¿Es verdad que te descubrieron y abandonaste varias veces 298 00:15:56,538 --> 00:15:58,165 admiradores con buenas intenciones? 299 00:15:58,248 --> 00:15:59,083 YO TENÍA RAZÓN 300 00:15:59,166 --> 00:16:03,671 Sí, es un patrón que sigo, ¿y tienes oxicodona? 301 00:16:03,754 --> 00:16:06,298 No tienes que decir que sí. Solo parpadea. 302 00:16:06,382 --> 00:16:08,008 Quizá debamos tomar un descanso. 303 00:16:08,092 --> 00:16:10,052 Que conste que no estoy parpadeando. 304 00:16:10,511 --> 00:16:12,805 Se la está guardando. No quiere compartir. 305 00:16:12,888 --> 00:16:15,349 No, Hettie, por favor dime que estás rehabilitada. 306 00:16:15,432 --> 00:16:17,476 Por favor dime que hablas de heroína 307 00:16:17,559 --> 00:16:19,937 así nadie sigue tus pasos. 308 00:16:20,020 --> 00:16:22,856 Por favor, tranquilízame porque estoy asustada. 309 00:16:22,940 --> 00:16:25,192 Ay, niñita, no te decepcionaría. 310 00:16:25,275 --> 00:16:27,444 Tú y yo nos entendemos, ¿sí? 311 00:16:27,528 --> 00:16:31,490 Pero si no me dan algo dulce, podría dispararle a alguien en la cara. 312 00:16:31,573 --> 00:16:34,868 ¿Estás diciendo que tú les disparaste a tus padres en la cara? 313 00:16:34,952 --> 00:16:38,038 No lo sé. No es la clase de cosa que recuerdes. 314 00:16:38,122 --> 00:16:39,206 ¿Me entiendes? 315 00:16:39,289 --> 00:16:40,791 Bueno, ahora me voy a ir. Adiós. 316 00:16:41,583 --> 00:16:43,669 Lisa, si mañana te dispara en la cara, 317 00:16:43,752 --> 00:16:46,338 recuerda que así es como se ve. 318 00:16:47,256 --> 00:16:49,258 {\an8}LISA SIN DISPARO EN LA CARA ENVIAR 319 00:16:50,342 --> 00:16:52,594 ¡Ella no me decepcionará! 320 00:16:52,678 --> 00:16:55,806 ¡No! La estoy salvando. 321 00:16:55,889 --> 00:16:58,475 Está bien, me convenciste. Estás loca. 322 00:16:58,559 --> 00:17:01,353 ¿Cómo fue el campeonato mixto de kickball? 323 00:17:01,437 --> 00:17:05,524 ¡Es una mentira! ¡Lisa ha estado ocultando a una peligrosa drogadicta en su armario! 324 00:17:05,607 --> 00:17:07,568 ¡Tú también la ocultabas en tu armario! 325 00:17:07,651 --> 00:17:09,903 ¡Se lo rentaba por semana! 326 00:17:15,826 --> 00:17:18,203 Homero, ¿sabes lo que estaba pasando en nuestra casa? 327 00:17:18,287 --> 00:17:20,539 ¿Por qué miau me preguntas... digo me preguntas? 328 00:17:20,622 --> 00:17:22,124 Homero, sé del gato. 329 00:17:22,207 --> 00:17:25,002 También sé del perro. Él está bien. 330 00:17:26,295 --> 00:17:28,714 - Me encargué de todo. - ¿Sabías? 331 00:17:28,797 --> 00:17:31,967 Fue muy sexy fingir que eras hábil. 332 00:17:32,051 --> 00:17:36,889 Pero Lisa dejó que una extraña señora de Kentucky viviera en casa sin permiso. 333 00:17:36,972 --> 00:17:39,767 Ahora no sé dónde está, y yo le creí, 334 00:17:39,850 --> 00:17:42,311 y tenemos un recital en 30 minutos. 335 00:17:42,394 --> 00:17:43,854 Cariño, la encontraremos. 336 00:17:43,937 --> 00:17:45,856 Tú distrae al público hasta que lleguemos. 337 00:17:45,939 --> 00:17:48,484 Está bien. Tocaré el saxo. 338 00:17:48,567 --> 00:17:51,361 Eso convertirá a un público decepcionado en una turba enardecida. 339 00:17:51,445 --> 00:17:52,279 Cállate. 340 00:17:52,362 --> 00:17:54,156 Si quieren encontrar a esta mujer, 341 00:17:54,239 --> 00:17:57,409 y les recomiendo que no lo hagan, una pequeña pista. 342 00:17:57,493 --> 00:18:00,746 Hettie suele oler a alcohol de radiador. 343 00:18:00,829 --> 00:18:02,539 ¡Al hogar de Cletus! 344 00:18:03,832 --> 00:18:05,959 Hettie, necesitamos levantarte, 345 00:18:06,043 --> 00:18:09,254 lavarte en un lavadero de autos y llevarte a ese recital. 346 00:18:09,338 --> 00:18:10,964 ¡Cállate ahora! 347 00:18:11,048 --> 00:18:13,509 Por suerte para ti, sé hablar borracho. 348 00:18:13,592 --> 00:18:15,803 Vamos, levántate. 349 00:18:16,220 --> 00:18:18,347 Vas a levantarte y... 350 00:18:20,432 --> 00:18:22,142 Y responde. 351 00:18:24,812 --> 00:18:26,772 Nadie me dice qué hacer. 352 00:18:26,855 --> 00:18:29,942 Ni tú ni la policía. 353 00:18:30,025 --> 00:18:31,819 Ni siquiera la policía. 354 00:18:31,902 --> 00:18:34,446 Cletus, ¿por qué le diste una escopeta? 355 00:18:34,530 --> 00:18:37,991 Oye, yo no le doy armas a nadie. 356 00:18:38,075 --> 00:18:41,245 Debe de haberla tomado del paragüero. 357 00:18:41,328 --> 00:18:43,997 Tu pequeña ha sido muy buena conmigo. 358 00:18:44,081 --> 00:18:46,083 No puedo dispararte en la cara. 359 00:18:46,166 --> 00:18:47,835 Solo te dejaré sordo por una semana. 360 00:18:49,044 --> 00:18:51,380 Mañana tengo iglesia. ¿Puedes dispararme en la otra? 361 00:18:51,839 --> 00:18:52,673 Gracias. 362 00:18:55,759 --> 00:18:58,512 ¡Ríndete! ¡No va a venir! 363 00:19:01,723 --> 00:19:05,310 Te ganaste un enemigo muy poderoso. NPR. 364 00:19:05,394 --> 00:19:08,730 Nuestra venganza es posible por oyentes como ustedes. 365 00:19:13,443 --> 00:19:15,946 ¡Hola, Springfield! 366 00:19:16,029 --> 00:19:19,867 Se fueron, y nunca jamás te perdonaré. 367 00:19:22,995 --> 00:19:28,375 Cuando bajé al río a rezar 368 00:19:28,458 --> 00:19:33,005 Me resbalé en el lodo y perdí el camino 369 00:19:33,088 --> 00:19:37,426 Encontré una bolsa de papas y medio Twix 370 00:19:37,509 --> 00:19:42,472 Gracias, Señor, por este día 371 00:19:43,182 --> 00:19:47,561 Cariño, estuve en el fondo 372 00:19:47,644 --> 00:19:52,149 Bolsas por zapatos Y una corona de Burger King 373 00:19:52,232 --> 00:19:56,570 Cariño, estuve en el fondo 374 00:19:56,653 --> 00:20:02,743 Y en el fondo es donde creo que me quedaré 375 00:20:04,286 --> 00:20:07,539 Puedes dormir la resaca en nuestro sofá. 376 00:20:07,623 --> 00:20:10,042 Gracias, cariño. 377 00:20:10,125 --> 00:20:11,877 ¿A qué hora hacen sus bromas del sofá? 378 00:20:11,960 --> 00:20:14,588 A eso de las 11:00. Estarás bien. 379 00:20:22,930 --> 00:20:25,682 {\an8}DENTRO Y FUERA REHABILITACIÓN COSTAMOS MENOS PORQUE NO FUNCIONAMOS 380 00:20:26,016 --> 00:20:29,144 En la casa junto a la de Flanders 381 00:20:29,228 --> 00:20:32,231 Hay un diablo llamado Bart 382 00:20:32,814 --> 00:20:35,484 El gordo perdió su gato 383 00:20:35,567 --> 00:20:38,528 Y la niña tiene un gran corazón 384 00:20:39,196 --> 00:20:41,907 Las cortinas tienen maíces 385 00:20:41,990 --> 00:20:45,202 {\an8}Hay un bote en la pared 386 00:20:45,285 --> 00:20:48,330 {\an8}Están Selma y Patty Y el abuelo está loquito 387 00:20:48,413 --> 00:20:51,458 {\an8}Apu y Squishy, el pez de tres ojos 388 00:20:51,541 --> 00:20:54,711 {\an8}Y no saben que me llevé los cubiertos 389 00:20:54,795 --> 00:20:58,257 {\an8}De la casa junto a la de Flanders 390 00:21:02,177 --> 00:21:03,720 {\an8}Bien, todos al túnel. 391 00:21:04,429 --> 00:21:07,057 {\an8}En la casa junto a la de Flanders 392 00:21:07,599 --> 00:21:10,978 {\an8}El peinado de mamá llega al cielo 393 00:21:11,061 --> 00:21:13,981 {\an8}La bebé no dice nada 394 00:21:14,064 --> 00:21:17,526 Y nadie se pregunta por qué... 395 00:21:18,902 --> 00:21:22,030 Este lugar está más sucio que el túnel. 396 00:21:27,035 --> 00:21:29,955 {\an8}Subtítulos: Ianina Antonetti