1 00:00:03,670 --> 00:00:06,172 Los Simpsons 2 00:00:14,055 --> 00:00:15,640 Cuatro a nueve para los Simpson. 3 00:00:17,100 --> 00:00:19,477 Homer recibe el pase, busca a un receptor. 4 00:00:19,561 --> 00:00:20,562 Están todos cubiertos. 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,439 ¡Va a intentar colarlo! 6 00:00:24,607 --> 00:00:28,236 Ostras, por eso es quien controla el mando. 7 00:00:37,746 --> 00:00:40,915 {\an8}Esta baldosa está suelta. 8 00:00:40,999 --> 00:00:43,626 {\an8}Tendré que llamar a un manitas. 9 00:00:43,710 --> 00:00:45,420 {\an8}¿Por qué lo dices así? 10 00:00:45,503 --> 00:00:48,798 {\an8}Con una pausa entre las palabras. ¿Insinúas que no soy manitas? 11 00:00:48,882 --> 00:00:51,634 {\an8}Así se dice: Un... manitas. 12 00:00:51,718 --> 00:00:53,011 {\an8}Manitas. 13 00:00:53,094 --> 00:00:56,598 Eso he dicho. Un... manitas. 14 00:00:57,682 --> 00:01:00,351 {\an8}Marjorie, hay manitas profesionales 15 00:01:00,435 --> 00:01:02,270 {\an8}y hay hombres manitas. 16 00:01:02,353 --> 00:01:04,272 {\an8}¿Quién dices que no soy? 17 00:01:04,355 --> 00:01:05,607 Dime. 18 00:01:05,690 --> 00:01:07,067 Un... 19 00:01:07,692 --> 00:01:08,818 ...manitas. 20 00:01:09,944 --> 00:01:11,488 {\an8}Asúmelo, tío, no eres manitas. 21 00:01:11,571 --> 00:01:13,281 {\an8}A menos que necesitemos un pisapapeles gordo. 22 00:01:13,364 --> 00:01:14,699 ¡Yo te daré pisapapeles! 23 00:01:17,285 --> 00:01:18,328 {\an8}Homie, cariño, 24 00:01:18,411 --> 00:01:22,082 {\an8}cambiar una baldosa es algo que debe hacer un profesional. 25 00:01:22,165 --> 00:01:23,750 Sé cómo cambiar una baldosa. 26 00:01:23,833 --> 00:01:25,376 {\an8}Todos los hombres lo sabemos hacer. 27 00:01:25,460 --> 00:01:27,420 {\an8}Hablamos de ello todo el tiempo. 28 00:01:27,504 --> 00:01:28,922 {\an8}¿Lechada? 29 00:01:29,380 --> 00:01:31,758 No hay manera de parar esto que he empezado. 30 00:01:31,841 --> 00:01:34,260 Toma la baldosa. Que te diviertas. 31 00:01:34,344 --> 00:01:36,179 {\an8}Un... manitas. 32 00:01:37,305 --> 00:01:39,432 {\an8}Lisa, cielo, ¿sabes cómo cambiar una bald...? 33 00:01:39,516 --> 00:01:41,810 {\an8}Aquí tienes un tutorial de cómo cambiar una baldosa. 34 00:01:41,893 --> 00:01:43,978 {\an8}No sé si me hace falta un tutorial entero... 35 00:01:44,062 --> 00:01:46,648 -No pulses, tienes que deslizar. -Estoy deslizando. 36 00:01:46,731 --> 00:01:48,399 Como si quitaras el chocolate de la tarta. 37 00:01:48,483 --> 00:01:49,943 -Vale, ¿así? -Así, ¿ves? 38 00:01:50,026 --> 00:01:51,653 -Perfecto. -Aquí hay chocolate. 39 00:01:51,736 --> 00:01:52,654 Bien. 40 00:01:54,239 --> 00:01:55,406 {\an8}CAMBIAR BALDOSAS 41 00:01:55,490 --> 00:01:57,408 {\an8}Si estás viendo esto, tienes que arreglar algo, 42 00:01:57,492 --> 00:01:59,744 {\an8}pero eres muy tacaño para pagar. 43 00:01:59,828 --> 00:02:02,413 {\an8}Tío, este hombre me lee el pensamiento. 44 00:02:02,497 --> 00:02:04,833 {\an8}Cambiar una baldosa es algo sencillo, 45 00:02:04,916 --> 00:02:08,461 {\an8}mientras el sustrato de abajo no esté podrido. 46 00:02:12,090 --> 00:02:14,008 {\an8}Si el sustrato está podrido, 47 00:02:14,092 --> 00:02:16,719 {\an8}vamos a poner música a todo volumen para que puedas maldecir. 48 00:02:19,806 --> 00:02:22,183 {\an8}¡Maldito suelo! Serás... 49 00:02:22,267 --> 00:02:24,769 {\an8}¿Por qué nací siendo dueño de una casa? 50 00:02:24,853 --> 00:02:25,895 {\an8}-Preparados. -Preparados. 51 00:02:25,979 --> 00:02:27,063 {\an8}-Listos. -Listos. 52 00:02:27,147 --> 00:02:28,523 {\an8}-¡Ya! -¡Ya! 53 00:02:28,982 --> 00:02:30,275 {\an8}¡Pringado! 54 00:02:31,317 --> 00:02:32,402 {\an8}Ay, madre. 55 00:02:34,320 --> 00:02:36,865 Jo. ¿Por qué todos nos adelantan? 56 00:02:38,658 --> 00:02:41,703 Sabes el miedo que me da bajar por una pendiente. 57 00:02:41,786 --> 00:02:42,954 Jo. 58 00:02:44,122 --> 00:02:45,999 ¡Los niños que estamos solos en casa somos lo más! 59 00:02:51,337 --> 00:02:52,714 Ahora no puedo morir. 60 00:02:52,797 --> 00:02:54,382 He hecho los deberes. 61 00:03:02,265 --> 00:03:03,391 Lo siento, señora. 62 00:03:03,474 --> 00:03:04,934 Cuando llegue la primavera, se lo sacaré. 63 00:03:05,018 --> 00:03:06,603 Maldito carro inútil. 64 00:03:06,686 --> 00:03:09,314 Siempre se iba a la izquierda, cuando yo quería ir a la derecha. 65 00:03:09,772 --> 00:03:11,316 Era mi único amigo. 66 00:03:17,906 --> 00:03:18,990 ¿QUIERES ATORNILLAR? 67 00:03:19,073 --> 00:03:20,867 Limpia los restos de lechada con la esponja 68 00:03:20,950 --> 00:03:22,368 y ya habrás acabado. 69 00:03:24,412 --> 00:03:25,663 Madre mía, 70 00:03:25,747 --> 00:03:28,416 está igual que en el vídeo. 71 00:03:28,499 --> 00:03:30,752 ¡He hecho un trabajo de hombres! 72 00:03:31,211 --> 00:03:32,295 Mi héroe. 73 00:03:32,378 --> 00:03:34,422 Me alegra admitir que me equivoqué. 74 00:03:34,505 --> 00:03:37,217 Acostaré a Maggie y te prepararé un tentempié. 75 00:03:37,300 --> 00:03:39,052 Algo con beicon. 76 00:03:40,011 --> 00:03:42,096 Un sándwich de beicon de disculpa. 77 00:03:45,558 --> 00:03:46,809 ¿Qué? No. 78 00:03:46,893 --> 00:03:48,186 No. 79 00:03:51,189 --> 00:03:52,774 He sellado a la gata. 80 00:03:52,857 --> 00:03:55,193 Si muere, la casa entera apestará. 81 00:03:55,276 --> 00:03:56,611 Y a los niños les gusta. 82 00:03:58,905 --> 00:04:00,448 Maldita gata ingeniosa. 83 00:04:00,531 --> 00:04:03,868 Ha pasado del suelo a la pared. 84 00:04:03,952 --> 00:04:05,662 Ven aquí, gatita. 85 00:04:05,745 --> 00:04:07,163 ¿Más reparaciones? 86 00:04:07,247 --> 00:04:08,539 {\an8}CHUCHES PARA GATOS 87 00:04:08,623 --> 00:04:10,291 {\an8}Marge, tengo que decirte algo. 88 00:04:10,375 --> 00:04:12,293 Lo sabía. No eres un man... 89 00:04:12,377 --> 00:04:14,629 No. No es eso. 90 00:04:14,712 --> 00:04:17,632 Iba a decir que la cosa no acaba con la baldosa. 91 00:04:17,715 --> 00:04:19,467 Oh, no. Una vez te pica 92 00:04:19,550 --> 00:04:21,678 el gusanillo de las reparaciones, no puedes dejarlo. 93 00:04:21,761 --> 00:04:25,306 ¿Te gustaría volver a tener agua caliente en la bañera? 94 00:04:25,890 --> 00:04:28,935 Sacaré el pomo con la "C" de mi joyero. 95 00:04:29,727 --> 00:04:32,855 No tardes mucho, manitas. 96 00:04:32,939 --> 00:04:34,065 Manitas. 97 00:04:35,692 --> 00:04:38,444 Vale, gata. Te sacaré mañana, 98 00:04:38,528 --> 00:04:39,862 pero aquí tienes la cena. 99 00:04:39,946 --> 00:04:42,865 Es lasaña, a los gatos os encanta. 100 00:04:45,576 --> 00:04:46,953 Aquí no hay nada que ver. 101 00:04:47,036 --> 00:04:49,038 Solo estoy arrodillado frente a un enchufe, 102 00:04:49,122 --> 00:04:50,707 admirando el milagro de Edison. 103 00:04:51,499 --> 00:04:53,084 Hettie, tienes dos opciones. 104 00:04:53,167 --> 00:04:54,669 Bajo la cama o en el armario. 105 00:04:54,752 --> 00:04:58,548 Creo que me quedaré en el armario. 106 00:04:58,881 --> 00:05:00,758 Vaya. Esto es mi apogeo, 107 00:05:00,842 --> 00:05:02,677 como cuando vivía en el coche. 108 00:05:02,760 --> 00:05:04,762 Si te ponen muchas multas de aparcamiento en el parabrisas, 109 00:05:04,846 --> 00:05:06,472 hacen de cortinas. 110 00:05:10,268 --> 00:05:12,228 Buenos días, jefe. 111 00:05:12,312 --> 00:05:14,105 ¿Cómo tomas el café? 112 00:05:14,188 --> 00:05:17,066 Tengo azúcar y algo llamado "No se vende individualmente". 113 00:05:17,150 --> 00:05:18,443 EL HOGAR ESTÁ DONDE ESTÁ EL CARRO 114 00:05:18,776 --> 00:05:21,404 Escucha. No deberías acomodarte aquí. 115 00:05:21,487 --> 00:05:23,573 Vale. Pensé que dirías eso, 116 00:05:23,656 --> 00:05:26,909 pero ¿y si te lo compenso? 117 00:05:26,993 --> 00:05:29,704 Si me escondes aquí, te daré un dólar por día. 118 00:05:29,787 --> 00:05:31,998 Toma el pago de una semana. 119 00:05:32,081 --> 00:05:34,542 Sí, soy el propietario de un tugurio. 120 00:05:34,625 --> 00:05:38,087 TIENDA DE 98 CENTAVOS 121 00:05:39,672 --> 00:05:40,757 TROMPETAS DE FIESTA 122 00:05:40,840 --> 00:05:42,091 BORLAS PARA BICICLETAS 123 00:05:42,175 --> 00:05:43,051 SUJETAMAZORCAS 124 00:05:43,134 --> 00:05:44,010 SURTIDO DE PEINES 125 00:05:58,816 --> 00:06:00,068 REPOLLO 126 00:06:10,536 --> 00:06:11,913 PLÁTANO - FRAMBUESA FRESA, TARTA DE QUESO 127 00:06:15,166 --> 00:06:16,834 HELADO PROPINA 128 00:06:29,389 --> 00:06:31,307 Lo siento, gata. He tenido que ir al curro. 129 00:06:31,391 --> 00:06:33,476 Luego vi una persecución en las noticias. 130 00:06:33,559 --> 00:06:35,019 La vi hasta el final. 131 00:06:35,103 --> 00:06:37,605 Han detenido al tío en un callejón sin salida. 132 00:06:37,688 --> 00:06:39,857 Nunca me hacen caso cuando les grito. 133 00:06:43,361 --> 00:06:45,029 ¿Ahora estás en el techo? 134 00:06:47,949 --> 00:06:49,867 ¿"No usar el último peldaño"? 135 00:06:50,201 --> 00:06:52,412 Maldito gobierno que intenta reprimirnos. 136 00:06:56,958 --> 00:06:58,835 ¿De dónde saca el dinero Bart? 137 00:06:58,918 --> 00:07:00,378 CAFÉ KRUSTY 138 00:07:01,587 --> 00:07:02,755 ¿Lisa? 139 00:07:02,839 --> 00:07:05,466 Pero ¿qué tramas? 140 00:07:05,550 --> 00:07:06,884 ATÚN 141 00:07:06,968 --> 00:07:08,803 Venga. Díselo al doctor Atún. 142 00:07:08,886 --> 00:07:11,055 Vale, lo confieso. Bart se trae algo entre manos, 143 00:07:11,139 --> 00:07:13,057 así que estoy fisgando en su cuarto. 144 00:07:13,141 --> 00:07:15,560 No fisgues. Ya sabes lo que dicen de la curiosidad. 145 00:07:15,643 --> 00:07:17,770 -¿Que mató al gato? -La gata está bien. 146 00:07:17,854 --> 00:07:19,689 ¡Deja de preguntar por la gata! 147 00:07:21,023 --> 00:07:22,859 Pierda una muñeca Kewpie delante de su chica. 148 00:07:22,942 --> 00:07:24,902 ADIVINA TU PREJUICIO ES UN CUCHILLO MARAVILLOSO 149 00:07:24,986 --> 00:07:26,028 SOLO PALOS DE AGUA 150 00:07:26,112 --> 00:07:27,196 {\an8}SE AGRADECEN LOS DONATIVOS 151 00:07:27,280 --> 00:07:28,614 {\an8}Hola, jefe. 152 00:07:28,698 --> 00:07:30,450 {\an8}Tenemos un problema. 153 00:07:30,533 --> 00:07:33,077 {\an8}Me debes el alquiler de tres semanas. 154 00:07:34,328 --> 00:07:36,289 Bart Simpson, estás explotando cruelmente 155 00:07:36,372 --> 00:07:38,666 a una pobre y desgraciada mujer. 156 00:07:38,749 --> 00:07:41,919 Se lo dirás a mamá y echará a Hettie de casa. 157 00:07:42,003 --> 00:07:43,838 Niñita, ¿no tienes corazón? 158 00:07:43,921 --> 00:07:45,673 Solo cerebro, nada de corazón. 159 00:07:45,756 --> 00:07:49,260 Sí. Parece un policía ferroviario. 160 00:07:49,343 --> 00:07:51,053 Ahora tengo que cantar para cenar. 161 00:07:51,137 --> 00:07:53,181 Compuse esta canción hace unos días. 162 00:07:53,264 --> 00:07:55,391 Habla de la pérdida. 163 00:07:56,767 --> 00:08:00,521 Era un carro 164 00:08:00,897 --> 00:08:03,858 Se usa para comprar 165 00:08:04,775 --> 00:08:07,987 Pero para mí 166 00:08:08,070 --> 00:08:11,699 Significó mucho más 167 00:08:12,116 --> 00:08:15,870 Tenía la sartén 168 00:08:15,953 --> 00:08:19,373 Con la que cocinaba 169 00:08:19,916 --> 00:08:26,547 Y mi vieja PlayStation 3 170 00:08:27,215 --> 00:08:30,384 Era mi hogar 171 00:08:30,468 --> 00:08:34,764 Y mi templo 172 00:08:34,847 --> 00:08:37,433 Era mi hogar 173 00:08:37,517 --> 00:08:38,726 DINERO PARA LA COMIDA 174 00:08:38,809 --> 00:08:40,686 {\an8}Y era como mi coche 175 00:08:40,770 --> 00:08:42,813 {\an8}BUEN HOMBRE BUSCA TRABAJO NO SE LO DIGAN A MI JEFE 176 00:08:42,897 --> 00:08:43,856 {\an8}COLCHONES 70 % DE DESCUENTO 177 00:08:44,690 --> 00:08:48,778 Ahora estás rodando bajo el agua 178 00:08:48,861 --> 00:08:50,029 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 179 00:08:50,112 --> 00:08:54,075 Mientras el súper se pregunta 180 00:08:54,158 --> 00:08:57,578 Dónde estás 181 00:09:00,957 --> 00:09:03,626 ¡Vaya! ¡Mi compañera de habitación tiene talento! 182 00:09:06,921 --> 00:09:09,090 Si conozco bien el Smithsonian Folkways, 183 00:09:09,173 --> 00:09:11,342 eso era una canción folk de los Apalaches. 184 00:09:11,425 --> 00:09:13,344 Bueno, soy de Lickskillet, Kentucky, 185 00:09:13,427 --> 00:09:15,263 justo al lado del sendero de los Apalaches. 186 00:09:15,346 --> 00:09:18,683 ¿En serio? Me superencanta la música indígena de las montañas. 187 00:09:19,767 --> 00:09:21,811 ¡Fascinante! 188 00:09:21,894 --> 00:09:24,522 Me alegra que te guste la canción. 189 00:09:24,605 --> 00:09:27,149 Sí. Me ha gustado mucho, mucho... 190 00:09:27,233 --> 00:09:29,485 ¡Ah! Quieres dinero. 191 00:09:29,569 --> 00:09:32,196 Lo siento. No tengo. 192 00:09:32,280 --> 00:09:34,407 También soy música. 193 00:09:35,408 --> 00:09:37,118 Pero puedes quedarte en casa. 194 00:09:37,201 --> 00:09:39,787 ¡Ah! ¡Trato hecho! Vuelvo al armario del crío. 195 00:09:39,870 --> 00:09:41,289 No, Hettie. Eres un ser humano. 196 00:09:41,372 --> 00:09:43,374 Puedes dormir en mi armario. 197 00:09:43,457 --> 00:09:45,501 Mira tú por dónde. 198 00:09:45,585 --> 00:09:46,961 ¿Cuánto cobras? 199 00:09:47,044 --> 00:09:49,505 Nada. Quizá podamos hablar un poco de música. 200 00:09:50,172 --> 00:09:51,757 Chico, ¿cuánto cobrabas tú? 201 00:09:51,841 --> 00:09:54,176 Vale, ¡solo hablaremos si tú quieres! 202 00:09:54,260 --> 00:09:55,428 Pero sería un honor. 203 00:09:55,511 --> 00:09:56,679 Vale, vamos. 204 00:09:56,762 --> 00:09:58,222 Oh, te has hecho daño. 205 00:09:58,306 --> 00:09:59,765 No, eso es sirope. 206 00:09:59,849 --> 00:10:01,517 Espera que busco una toallita. 207 00:10:01,601 --> 00:10:03,227 No la necesito, acabo de tener un sueño húmedo. 208 00:10:03,311 --> 00:10:05,104 Vale. Se acabó la conversación. 209 00:10:05,187 --> 00:10:06,856 Comprobando, uno, dos. 210 00:10:06,939 --> 00:10:08,941 Vale... No, deja abierta la ventana. 211 00:10:09,025 --> 00:10:11,277 Me gustan los grillos y la brisa nocturna en mi música. 212 00:10:11,360 --> 00:10:13,988 Son una buena combinación. ¿Siempre te ha gustado la música? 213 00:10:14,071 --> 00:10:16,991 El primer sonido que escuché fue mi padre tocando el violín. 214 00:10:17,074 --> 00:10:19,660 Se llamaba Bascom Lee Boggs. 215 00:10:19,744 --> 00:10:21,579 ¿Bascom Lee Boggs? 216 00:10:21,662 --> 00:10:23,831 Tocaba con muchas bandas de música de los Apalaches, 217 00:10:23,914 --> 00:10:25,666 como Snug y los Primos Abrazadores, 218 00:10:25,750 --> 00:10:27,710 Larry Pintura de Plomo y los Chicos Babas, 219 00:10:27,793 --> 00:10:30,171 Sue la Aulladora y su Órgano Vestigial 220 00:10:30,254 --> 00:10:32,298 y Bloody Mary y los Mineros Canarios. 221 00:10:32,673 --> 00:10:34,467 ¿Tu padre te enseñó a tocar el violín? 222 00:10:34,550 --> 00:10:35,468 No. 223 00:10:35,551 --> 00:10:37,970 Me iba a enseñar a tocar el banyo en una caja de cigarros, 224 00:10:38,054 --> 00:10:40,806 pero antes de poder hacerlo, perdió la vista. 225 00:10:40,890 --> 00:10:42,350 Ay, no. Lo siento. 226 00:10:42,433 --> 00:10:44,852 Sí, le dispararon en la cara. 227 00:10:45,561 --> 00:10:47,355 ¿Conoces esos puzles en los que giras las piezas? 228 00:10:47,438 --> 00:10:49,357 Pues así tiene la cara. 229 00:10:49,440 --> 00:10:52,401 Mi madre era muy buena tocando el banyo. 230 00:10:52,485 --> 00:10:55,488 -Desafortunadamente, también acabó ciega. -¿En serio? 231 00:10:55,571 --> 00:10:57,948 Sí, era invierno y tenía fiebre 232 00:10:58,032 --> 00:11:00,743 y, luego, le dispararon en la cara. 233 00:11:00,826 --> 00:11:04,121 Ay, vaya. Hettie, has tenido una vida muy triste. 234 00:11:04,205 --> 00:11:06,374 Pero que sepas que eso va a cambiar 235 00:11:06,457 --> 00:11:08,751 cuando le enseñe al mundo lo que se está perdiendo contigo. 236 00:11:08,834 --> 00:11:11,587 No creo que el mundo vaya a entenderme, 237 00:11:11,671 --> 00:11:14,965 pero, niña, sienta bien que tú sí lo hagas. 238 00:11:15,758 --> 00:11:18,719 Tienes un momento especial con alguien que apenas los ha tenido. 239 00:11:18,803 --> 00:11:20,763 Esto nunca lo olvidaré. 240 00:11:21,138 --> 00:11:25,768 Ay, niñita, siento que vuelvo a estar en casa, en la Appalachia más pobre. 241 00:11:25,851 --> 00:11:27,103 Gracias. 242 00:11:27,561 --> 00:11:31,107 Vale. Y tres, dos, uno... 243 00:11:32,942 --> 00:11:37,571 Oh, Barnes & Noble 244 00:11:37,655 --> 00:11:42,284 Oh, siento ver 245 00:11:42,368 --> 00:11:44,995 Que tu tienda 246 00:11:45,079 --> 00:11:48,541 Ha cerrado 247 00:11:48,624 --> 00:11:53,254 Echo de menos tu política de baños 248 00:11:53,337 --> 00:11:58,634 Solía dormir en un urinario 249 00:11:58,718 --> 00:12:02,972 Durante muchos días... 250 00:12:03,514 --> 00:12:05,641 Es bonita, pero que sepas 251 00:12:05,725 --> 00:12:07,852 que he acabado odiando la música. 252 00:12:07,935 --> 00:12:09,478 Qué triste. 253 00:12:09,562 --> 00:12:11,939 Quería organizar un concierto en el parque de Springfield. 254 00:12:12,022 --> 00:12:14,692 Necesitamos las luces y el equipo de sonido del colegio. 255 00:12:14,775 --> 00:12:18,279 ¿Las luces? Cielo, no tienes ni idea de iluminación. 256 00:12:18,362 --> 00:12:20,698 Creo que usted me ayudará en todo lo que pueda. 257 00:12:20,781 --> 00:12:22,491 ¿Y por qué iba a hacer eso? 258 00:12:22,575 --> 00:12:25,035 Porque, en el fondo, una parte de usted 259 00:12:25,119 --> 00:12:27,872 recuerda que la música puede ser mágica. 260 00:12:27,955 --> 00:12:29,248 Tienes razón. 261 00:12:29,331 --> 00:12:31,375 No soporto matar tu pasión. 262 00:12:31,459 --> 00:12:33,711 Vivirá, al menos, hasta tercero, 263 00:12:33,794 --> 00:12:36,046 cuanto tengas a la señorita Ortner. 264 00:12:36,130 --> 00:12:38,549 Así que volví con Jeff. 265 00:12:38,632 --> 00:12:41,635 Y luego recordé que había una razón por la cual lo habíamos dejado. 266 00:12:41,719 --> 00:12:43,179 ¡SILENCIO, POR FAVOR! 267 00:12:43,262 --> 00:12:45,973 Suena fatal y pareces idiota tocando. 268 00:12:47,475 --> 00:12:49,101 HETTIE MAE BOGGS EN EL PARQUE DE SPRINGFIELD 269 00:12:49,935 --> 00:12:51,228 APROBADO POR EL AYUNTAMIENTO 270 00:12:51,312 --> 00:12:52,438 PATROCINADO POR KRUSTY BURGER 271 00:12:53,856 --> 00:12:55,816 {\an8}MARCA KRUSTY CONDONES NO ES BROMA 272 00:12:57,943 --> 00:13:00,237 GRAFITEADO POR EL BARTO 273 00:13:06,619 --> 00:13:08,871 Hettie, ¡tengo una sorpresa para ti! 274 00:13:10,331 --> 00:13:12,666 Vaya, a la porra las chinches. 275 00:13:12,750 --> 00:13:14,043 Es precioso. 276 00:13:15,127 --> 00:13:17,588 Para pagarlo, he vendido mis Stacy Malibú. 277 00:13:17,671 --> 00:13:21,175 Desde una perspectiva feminista, tendría que haberlo hecho hace tiempo. 278 00:13:21,258 --> 00:13:23,177 Pero tengo un Ken que está convirtiendo en Stacy. 279 00:13:23,260 --> 00:13:24,386 RESERVADO PARA MUÑECAS LGTB 280 00:13:24,470 --> 00:13:26,055 ¡Pruébatelo! 281 00:13:26,138 --> 00:13:27,973 ¡No hace falta que lo repitas una tercera vez! 282 00:13:29,391 --> 00:13:31,560 Vaya, gracias, su majestad. 283 00:13:31,644 --> 00:13:33,479 Me tomaré una taza de refresco. 284 00:13:33,562 --> 00:13:36,148 -Lis. -¿Qué? 285 00:13:36,232 --> 00:13:38,734 Esto ya lo he visto y acabarás mal. 286 00:13:38,818 --> 00:13:40,402 Te romperá el corazón. 287 00:13:40,486 --> 00:13:42,404 Y tu corazón es tan duro como una pompa de jabón. 288 00:13:42,488 --> 00:13:44,698 ¿Recuerdas lo triste que te pusiste cuando murió tu planta? 289 00:13:44,782 --> 00:13:47,535 Ay. Es el séptimo mes de aniversario de eso. 290 00:13:49,119 --> 00:13:50,704 Ostras, ya estamos con la misma historia. 291 00:13:50,788 --> 00:13:53,123 ¿Sabes qué, Bart? ¡Lárgate! 292 00:13:53,207 --> 00:13:55,543 Y coge las llaves de papá para llevarnos a la radio. 293 00:13:55,626 --> 00:13:57,545 ¡Y luego te largas! Espera a que terminemos. 294 00:13:57,628 --> 00:14:00,047 Y luego nos traes de vuelta. ¡Y luego te largas! 295 00:14:03,008 --> 00:14:04,260 ¡Mierda! 296 00:14:06,846 --> 00:14:07,763 Hola. 297 00:14:07,847 --> 00:14:10,057 Hola, Homer. Tengo que hacer la colada. 298 00:14:10,140 --> 00:14:12,852 -¡Yo la haré! -Oh. 299 00:14:13,561 --> 00:14:16,355 Serás idiota. ¡Ahora tendremos que hacer siempre la colada! 300 00:14:17,273 --> 00:14:19,775 La haré mal, así no volverá a pedírmelo. 301 00:14:19,859 --> 00:14:22,152 ¡Homer, eres un genio! 302 00:14:22,236 --> 00:14:23,571 ¡Gracias, cerebro! 303 00:14:23,654 --> 00:14:25,906 No soy tu cerebro. Soy un coágulo. 304 00:14:28,075 --> 00:14:29,994 Vale. Voy a entrar. 305 00:14:30,077 --> 00:14:32,204 Gracias a Dios, nunca puse aislante. 306 00:14:40,212 --> 00:14:42,923 Me deslizo sigilosamente por la pared. 307 00:14:43,007 --> 00:14:46,760 Sigilosamente, muy sigilosamente. 308 00:14:50,389 --> 00:14:52,433 ¡Ah! Clavos mal puestos. 309 00:14:52,933 --> 00:14:53,976 ¡Tubería caliente! 310 00:14:55,811 --> 00:14:57,104 Mira. Es... ¡Oh! 311 00:14:57,187 --> 00:14:59,481 ¡Tienes la lengua áspera! ¡Ah! 312 00:15:03,068 --> 00:15:04,945 Oh, es... 313 00:15:06,113 --> 00:15:07,239 Ay, mierda. 314 00:15:10,117 --> 00:15:12,077 Menos mal que no tenemos un caballo. 315 00:15:12,494 --> 00:15:14,079 {\an8}DÍAS LABORABLES DE 2:00 A 5:00 316 00:15:14,163 --> 00:15:16,206 Bienvenidos a Mountain Trax. 317 00:15:16,290 --> 00:15:19,627 Tengo aquí conmigo a la inigualable señorita Hettie Mae Boggs, 318 00:15:19,710 --> 00:15:21,921 la hija pequeña de la familia Boggs. 319 00:15:22,004 --> 00:15:23,631 IZQUIERDA, IZQUIERDA, IZQUIERDA Y EL MEDIO 320 00:15:23,714 --> 00:15:24,965 Bueno, ya soy mayorcita. 321 00:15:25,049 --> 00:15:27,509 Aunque mi madre tuvo a un bebé de nueve kilos y medio. 322 00:15:27,593 --> 00:15:28,469 CRISTAL IRA 323 00:15:28,552 --> 00:15:30,638 Fascinante. ¿Hay alguien aquí que no hable como en un funeral? 324 00:15:30,721 --> 00:15:31,597 CULO IRA 325 00:15:31,680 --> 00:15:33,057 No, me temo que no. 326 00:15:33,140 --> 00:15:35,392 Dime, Hettie, hoy das un concierto. 327 00:15:35,476 --> 00:15:36,727 Sí. 328 00:15:36,810 --> 00:15:38,520 ¿Puedes contarnos por qué no actuaste 329 00:15:38,604 --> 00:15:40,356 con tus hermanos mayores? 330 00:15:40,439 --> 00:15:42,191 Bueno, me lo pidieron. 331 00:15:42,274 --> 00:15:43,943 Me decían: "Hettie, ven aquí, 332 00:15:44,026 --> 00:15:45,903 coge un banyo y canta con nosotros". 333 00:15:45,986 --> 00:15:47,321 Y no sé. 334 00:15:47,404 --> 00:15:49,823 Yo respondía: "No, estoy bien sentada en un riachuelo 335 00:15:49,907 --> 00:15:52,034 y metiéndome heroína". ¿Me entiendes? 336 00:15:52,117 --> 00:15:53,369 Espera. ¿Qué? 337 00:15:53,452 --> 00:15:56,246 ¿Es cierto que te han descubierto y luego te han dado la espalda 338 00:15:56,330 --> 00:15:57,748 muchos fanes una y otra vez? 339 00:15:57,831 --> 00:15:59,041 TENÍA RAZÓN 340 00:15:59,124 --> 00:16:01,460 Sí, ese es mi patrón, 341 00:16:01,543 --> 00:16:03,587 y ¿tienes oxicodona? 342 00:16:03,671 --> 00:16:06,256 Si tienes, no hace falta que digas que sí. Mejor pestañea. 343 00:16:06,340 --> 00:16:07,925 Es hora de una pausa. 344 00:16:08,008 --> 00:16:10,010 Que conste, no estoy pestañeando. 345 00:16:10,094 --> 00:16:12,763 Sí que tiene, pero no quiere compartirla. 346 00:16:12,846 --> 00:16:15,265 No, Hettie, por favor, dime que te has rehabilitado. 347 00:16:15,349 --> 00:16:17,434 Por favor, dime que hablas de la heroína 348 00:16:17,518 --> 00:16:19,853 para que nadie siga tus pasos. 349 00:16:19,937 --> 00:16:22,690 Por favor, tranquilízame porque tengo miedo. 350 00:16:22,773 --> 00:16:25,025 Niñita, no te defraudaré. 351 00:16:25,109 --> 00:16:27,403 Tú y yo... nos entendemos, ¿no? 352 00:16:27,486 --> 00:16:31,240 Pero si no me meto algo, quizá dispare a alguien en la cara. 353 00:16:31,615 --> 00:16:34,952 ¿Disparaste a tus padres en la cara? 354 00:16:35,035 --> 00:16:35,995 No lo sé. 355 00:16:36,078 --> 00:16:37,621 Esas cosas no las recuerdas. 356 00:16:37,705 --> 00:16:39,039 ¿Me entiendes? 357 00:16:39,123 --> 00:16:40,791 Bien, me voy a ir. Adiós. 358 00:16:41,542 --> 00:16:43,752 Lisa, si te dispara mañana en la cara 359 00:16:43,836 --> 00:16:46,088 recuerda que así la tienes. 360 00:16:47,339 --> 00:16:49,174 {\an8}LISA CON SU CARA NO DISPARADA ENVIAR 361 00:16:50,509 --> 00:16:52,553 ¡No me va a defraudar! 362 00:16:52,636 --> 00:16:54,096 ¡No lo hará! 363 00:16:54,179 --> 00:16:55,556 La estoy salvando. 364 00:16:55,639 --> 00:16:57,141 Vale, me has convencido. 365 00:16:57,224 --> 00:16:58,434 Has perdido la chaveta. 366 00:16:58,517 --> 00:17:01,228 ¿Cómo os ha ido en el campeonato mixto de kickball? 367 00:17:01,311 --> 00:17:02,229 ¡Es todo mentira! 368 00:17:02,312 --> 00:17:04,940 ¡Lisa esconde en su armario a una peligrosa adicta a la heroína! 369 00:17:05,566 --> 00:17:07,568 ¡Tú también la escondías en tu armario! 370 00:17:07,651 --> 00:17:09,862 ¡Se lo alquilaba semanalmente! 371 00:17:15,909 --> 00:17:18,162 Homer, ¿sabes lo que pasa en nuestra casa? 372 00:17:18,245 --> 00:17:20,497 ¿Por qué me lo preguntas miau... quiero decir a mí? 373 00:17:20,581 --> 00:17:22,166 Homer, sé lo de la gata. 374 00:17:22,249 --> 00:17:24,793 Y lo del perro. Está bien. 375 00:17:26,211 --> 00:17:28,630 -Me he estado ocupando de todo. -¿Lo sabías? 376 00:17:28,714 --> 00:17:31,759 Es muy sexi que pretendas ser manitas. 377 00:17:31,842 --> 00:17:35,179 Pero Lisa ha dejado que una mujer de Kentucky viva en nuestra casa 378 00:17:35,262 --> 00:17:36,847 sin permiso. 379 00:17:36,930 --> 00:17:39,767 No sé dónde está, y creía en ella, 380 00:17:39,850 --> 00:17:42,269 y tenemos un concierto dentro de 30 minutos. 381 00:17:42,352 --> 00:17:43,812 Cielo, la encontraremos. 382 00:17:43,896 --> 00:17:46,065 Entretén al público hasta que lleguemos. 383 00:17:46,148 --> 00:17:47,983 Vale, ¡tocaré mi saxofón! 384 00:17:48,442 --> 00:17:50,861 Eso hará que un público decepcionado se vuelva una turba enfurecida. 385 00:17:50,944 --> 00:17:52,154 Calla. 386 00:17:52,237 --> 00:17:54,239 Vale, si queréis encontrar a esta mujer, 387 00:17:54,323 --> 00:17:57,367 y os recomiendo que no lo hagáis, os daré una pista. 388 00:17:57,451 --> 00:18:00,746 Hettie suele apestar a aguardiente. 389 00:18:00,829 --> 00:18:02,164 ¡A casa de Cletus! 390 00:18:03,665 --> 00:18:06,001 Hettie, vamos a levantarte, 391 00:18:06,085 --> 00:18:09,254 lavarte en un autolavado y llevarte al concierto. 392 00:18:09,338 --> 00:18:11,090 ¡Cierra el pico! 393 00:18:11,173 --> 00:18:13,550 Por suerte, sé hablar en borracho. 394 00:18:13,634 --> 00:18:15,094 Venga, levanta. 395 00:18:16,428 --> 00:18:17,763 Vas a levantarte y... 396 00:18:20,265 --> 00:18:21,600 Y groserías. 397 00:18:24,812 --> 00:18:26,688 Nadie me dice lo que tengo que hacer. 398 00:18:26,772 --> 00:18:29,817 Ni tú, ni la poli. 399 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 Ni siquiera la policía. 400 00:18:31,944 --> 00:18:34,404 Cletus, ¿por qué le has dado una escopeta? 401 00:18:34,488 --> 00:18:37,950 Yo no le doy armas a nadie. 402 00:18:38,033 --> 00:18:40,911 La habrá cogido del paragüero. 403 00:18:41,370 --> 00:18:43,956 Tu niñita se ha portado bien conmigo. 404 00:18:44,039 --> 00:18:46,041 No puedo disparate en la cara. 405 00:18:46,125 --> 00:18:47,793 Te dejaré sordo una semana. 406 00:18:47,876 --> 00:18:49,711 ¡Ah! Mañana tengo que ir a la iglesia. 407 00:18:49,795 --> 00:18:51,213 ¿Lo puedes hacer en la otra? 408 00:18:51,630 --> 00:18:52,631 ¡Gracias! 409 00:18:55,676 --> 00:18:58,470 ¡Ríndete! ¡No va a venir! 410 00:19:01,807 --> 00:19:05,352 Te has ganado un enemigo importante: la radio pública. 411 00:19:05,435 --> 00:19:08,397 Nuestra venganza será posible gracias a oyentes como vosotros. 412 00:19:13,485 --> 00:19:15,612 Hola, Springfield. 413 00:19:15,988 --> 00:19:19,658 Se han marchado y nunca voy a perdonártelo. 414 00:19:23,078 --> 00:19:28,417 Mientras descendía por el río para rezar 415 00:19:28,500 --> 00:19:32,754 Me resbalé en el barro y me descarrié 416 00:19:32,838 --> 00:19:37,092 Me encontré una bolsa de patatas y medio Twix 417 00:19:37,176 --> 00:19:42,431 Gracias, Señor, por este día 418 00:19:43,056 --> 00:19:47,394 Cariño, he estado abatida 419 00:19:47,477 --> 00:19:52,107 Zapatos de bolsas de pan de molde y una corona del Burger King 420 00:19:52,191 --> 00:19:56,570 Cariño, he estado abatida 421 00:19:56,653 --> 00:20:02,034 Y creo que voy a seguir abatida 422 00:20:03,660 --> 00:20:07,581 Vale, puedes dormir la mona en nuestro sofá. 423 00:20:07,664 --> 00:20:09,833 Muchas gracias, cielo. 424 00:20:09,917 --> 00:20:11,752 ¿A qué hora hacéis los gags del sofá? 425 00:20:11,835 --> 00:20:14,296 Sobre las 11:00 de la mañana. Puedes dormir tranquila. 426 00:20:23,138 --> 00:20:24,181 {\an8}REHABILITACIÓN ENTRAR Y SALIR 427 00:20:24,264 --> 00:20:25,557 {\an8}SOMOS BARATOS PORQUE NO TRABAJAMOS BIEN 428 00:20:25,891 --> 00:20:29,144 En la casa de al lado de los Flanders 429 00:20:29,228 --> 00:20:32,105 Hay un diablillo llamado Bart 430 00:20:32,814 --> 00:20:34,441 El gordo perdió a su gato 431 00:20:34,524 --> 00:20:35,776 ME LLAMO BARNEY G. 432 00:20:35,859 --> 00:20:38,487 Y la niña tiene un gran corazón 433 00:20:39,279 --> 00:20:41,990 Todas las cortinas tienen mazorcas 434 00:20:42,074 --> 00:20:45,160 {\an8}Hay un barco colgado en la pared 435 00:20:45,244 --> 00:20:48,288 {\an8}Hay una Patty y una Selma y un abuelo que es un pelma 436 00:20:48,372 --> 00:20:51,917 {\an8}Apu y un Fresisuis, el pez de tres ojos 437 00:20:52,000 --> 00:20:54,503 {\an8}Y no se han enterado de que me llevé la cubertería 438 00:20:54,586 --> 00:20:57,923 {\an8}De la casa de al lado de los Flanders... 439 00:21:02,052 --> 00:21:03,679 {\an8}Vale, vamos a salir por el túnel. 440 00:21:04,346 --> 00:21:07,015 {\an8}En la casa de al lado de los Flanders 441 00:21:07,516 --> 00:21:11,144 {\an8}El peinado de la madre rasca el cielo 442 00:21:11,228 --> 00:21:13,939 {\an8}El bebé no dice ni mu 443 00:21:14,022 --> 00:21:17,401 {\an8}Y nadie se pregunta por qué... 444 00:21:18,694 --> 00:21:21,989 {\an8}Este sitio está más sucio que el túnel. 445 00:21:27,953 --> 00:21:29,913 Subtítulos: Jennifer Morales Yu