1 00:00:03,336 --> 00:00:06,172 SIMPSONIT 2 00:00:14,055 --> 00:00:16,057 Fjerde down til Simpsons. 3 00:00:17,183 --> 00:00:20,729 Homer leder efter en receiver. Ingen er fri. 4 00:00:20,812 --> 00:00:22,605 Han lister den ind! 5 00:00:24,274 --> 00:00:28,445 Det er derfor, han har magten over fjernbetjeningen. 6 00:00:39,497 --> 00:00:44,169 {\an8}Flisen ligger løst. Jeg bliver nødt til at ringe til en handy... mand. 7 00:00:44,252 --> 00:00:48,840 {\an8}Hvorfor siger du det med en pause i midten. Siger du, jeg ikke er handy? 8 00:00:48,923 --> 00:00:51,676 {\an8}Sådan siger man det. Handy... mand. 9 00:00:51,760 --> 00:00:56,639 {\an8}-Det udtales handymand. -Det var det, jeg sagde. Handy... mand. 10 00:00:57,307 --> 00:01:02,020 {\an8}Der er professionelle handymænd, og der er mænd, der er handy. 11 00:01:02,103 --> 00:01:05,565 {\an8}Hvilken af delene siger du, at jeg ikke er? Sig det. 12 00:01:05,648 --> 00:01:08,902 En handy... mand. 13 00:01:09,861 --> 00:01:15,075 {\an8}-Du er ikke handy, kun som brevpresser. -Jeg skal brevpresse dig! 14 00:01:17,368 --> 00:01:22,082 {\an8}Homie, det kræver en professionel at udskifte en flise. 15 00:01:22,165 --> 00:01:25,335 {\an8}Jeg kan udskifte en flise. Det kan alle mænd. 16 00:01:25,418 --> 00:01:29,047 {\an8}Vi taler altid om det. Mørtel? 17 00:01:29,380 --> 00:01:34,260 Jeg kan ikke standse ham nu. Her er din flise. Hyg dig. 18 00:01:34,344 --> 00:01:36,596 {\an8}Handy... man. 19 00:01:37,472 --> 00:01:41,851 {\an8}-Lisa, ved du noget om at udskifte...? -Her har du en video. 20 00:01:41,935 --> 00:01:43,478 {\an8}Det er måske ikke... 21 00:01:43,561 --> 00:01:46,314 -Du skal stryge. -Jeg stryger. 22 00:01:46,397 --> 00:01:50,443 -Som om du stryger chokolade af en kage. -Sådan? 23 00:01:50,527 --> 00:01:52,695 Perfekt. Godt, så. 24 00:01:54,239 --> 00:01:55,073 {\an8}UDSKIFTE FLISER 25 00:01:55,156 --> 00:01:59,786 {\an8}Ser du denne video, skal du lave noget, du er for nærig til at betale for. 26 00:01:59,869 --> 00:02:02,455 {\an8}Mand, den fyr ved alt om mig. 27 00:02:02,539 --> 00:02:04,666 {\an8}Det er let at udskifte en flise, 28 00:02:04,749 --> 00:02:08,670 {\an8}så længe substratet ikke er råddent. 29 00:02:12,173 --> 00:02:17,137 {\an8}Er der råd i substratet, spiller vi høj musik nu, så du kan bande. 30 00:02:19,848 --> 00:02:22,350 {\an8}Dumme gulv! Hvorfor? 31 00:02:22,433 --> 00:02:24,811 {\an8}Hvorfor blev jeg født som husejer? 32 00:02:24,894 --> 00:02:26,896 {\an8}Klar. Parat. 33 00:02:26,980 --> 00:02:28,356 {\an8}Tvillinger! 34 00:02:29,107 --> 00:02:30,483 {\an8}Taber! 35 00:02:31,401 --> 00:02:32,819 {\an8}Mand. 36 00:02:35,071 --> 00:02:37,157 Hvorfor overhaler alle os? 37 00:02:38,491 --> 00:02:42,120 Du ved, hvor bange jeg er for at køre på skrænter. 38 00:02:44,164 --> 00:02:46,040 Forsømte børn styrer! 39 00:02:51,713 --> 00:02:54,424 Jeg kan ikke dø. Jeg har lavet lektier. 40 00:03:02,307 --> 00:03:05,059 Beklager. Jeg henter den til foråret 41 00:03:05,143 --> 00:03:09,564 Den satans vogn ville altid til venstre, når jeg ville til højre. 42 00:03:09,647 --> 00:03:11,691 Den var min eneste ven. 43 00:03:17,906 --> 00:03:22,911 Tag din svamp, tør den overskydende mørtel af, og så er du færdig. 44 00:03:24,370 --> 00:03:28,416 Du godeste. Det ligner det, som det burde ligne. 45 00:03:28,499 --> 00:03:30,668 Jeg lavede mandearbejde! 46 00:03:30,752 --> 00:03:34,589 Min helt. Jeg er glad for, at jeg tog fejl. 47 00:03:34,672 --> 00:03:39,510 Jeg lægger Maggie i seng og laver en snack til dig. Noget med bacon. 48 00:03:40,053 --> 00:03:42,555 En bacon- og undskyldningssandwich. 49 00:03:45,975 --> 00:03:48,228 Hvad? Nej. Nej. Nej. 50 00:03:51,231 --> 00:03:52,941 Jeg spærrede katten inde. 51 00:03:53,024 --> 00:03:56,653 Dør den, kommer huset til at lugte. Børnene elsker den. 52 00:03:59,113 --> 00:04:03,952 Dumme genikat. Hun gik under jorden og ind i væggen. 53 00:04:04,035 --> 00:04:07,205 -Her, misser. -Flere reparationer? 54 00:04:07,288 --> 00:04:08,498 {\an8}KATTEGODBIDDER 55 00:04:08,581 --> 00:04:12,543 -Jeg har en tilståelse. -Jeg ved det. Du er ikke en handy... 56 00:04:12,627 --> 00:04:17,465 Nej. Du ved det ikke. Jeg ville sige, at jeg ikke stopper med flisen. 57 00:04:17,548 --> 00:04:21,761 Når man er begyndt at reparere ting, kan man ikke holde op. 58 00:04:21,844 --> 00:04:25,890 Hvad ville du sige til varmt vand i badekarret igen? 59 00:04:25,974 --> 00:04:29,519 Jeg henter "V"-håndtaget i mit smykkeskrin. 60 00:04:29,602 --> 00:04:34,232 -Lad det ikke trække ud, handy... mand. -Handymand. 61 00:04:35,984 --> 00:04:39,612 Kat. Jeg får dig ud i morgen. Her er din aftensmad. 62 00:04:39,696 --> 00:04:42,991 Lasagne, som jeg ved, katte elsker. 63 00:04:45,493 --> 00:04:50,748 Intet at se her. Jeg knæler bare foran kontakten til ære for Edisons mirakel. 64 00:04:51,582 --> 00:04:54,836 Hettie du kan sove under sengen eller i skabet. 65 00:04:54,919 --> 00:04:58,673 Jeg tror, jeg tager skabet. 66 00:04:58,756 --> 00:05:02,719 Det er ligesom i min storhedstid, da jeg boede i en bil. 67 00:05:02,802 --> 00:05:06,514 Får man parkeringsbøder nok, bliver de som gardiner. 68 00:05:10,268 --> 00:05:14,063 Godmorgen, chef. Hvad skal du have i kaffen? 69 00:05:14,147 --> 00:05:18,568 Jeg har sukker og noget, der hedder "må ikke sælges enkeltvis." 70 00:05:18,651 --> 00:05:21,404 Du bør ikke finde dig til rette her. 71 00:05:21,487 --> 00:05:27,035 Tænkte nok, du ville sige det. Hvad nu, hvis jeg gør det fordelagtigt for dig? 72 00:05:27,118 --> 00:05:31,873 Gemmer du mig her, får du en dollar om dagen. Her har du en uges forskud. 73 00:05:31,956 --> 00:05:34,542 Ja. Jeg er en bolighaj. 74 00:05:34,625 --> 00:05:38,129 98 CENT BUTIK 75 00:05:39,797 --> 00:05:40,631 FESTTROMPET 76 00:05:40,715 --> 00:05:42,467 CYKELKVASTER FRIMÆRKER 77 00:05:42,550 --> 00:05:44,635 MAJSKOLBEHOLDERE VEJKRIDT 78 00:05:58,816 --> 00:06:00,026 {\an8}KÅLSALAT 79 00:06:10,578 --> 00:06:11,412 JORDBÆR 80 00:06:11,496 --> 00:06:13,414 CHEESECAKE CHOCOLATE CHIP COOKIE 81 00:06:14,374 --> 00:06:15,208 DRIKKEPENGE 82 00:06:23,007 --> 00:06:24,425 PRØV-AT-SPARE 83 00:06:29,430 --> 00:06:35,061 Undskyld, kat. Jeg var på arbejde. Så var der en biljagt i nyhederne, jeg ville se. 84 00:06:35,144 --> 00:06:40,233 Fyren blev anholdt i en blindgyde. De gør aldrig, som jeg råber, de skal. 85 00:06:43,152 --> 00:06:45,363 Er du inde i loftet? 86 00:06:47,990 --> 00:06:52,662 "Brug ikke øverste trin"? Dumme regering. De prøver at kue os. 87 00:06:56,874 --> 00:06:59,335 Hvor får Bart sine penge fra? 88 00:06:59,419 --> 00:07:00,253 KRUSTY KAFFE 89 00:07:00,336 --> 00:07:01,879 {\an8}TUN 90 00:07:01,963 --> 00:07:06,050 {\an8}Lisa? Hvad tror du, at du laver? 91 00:07:06,843 --> 00:07:11,431 {\an8}-Kom nu. Du kan fortælle dr. Tun det. -Jeg tror, Bart har gang i noget. 92 00:07:11,514 --> 00:07:15,893 -Så jeg snager. -Du ved, hvad de siger om nysgerrighed. 93 00:07:15,977 --> 00:07:19,856 -Dræbte den katten? -Katten har det fint. Glem katten. 94 00:07:21,023 --> 00:07:24,026 Tab en Kewpie-dukke foran din pige. 95 00:07:24,110 --> 00:07:26,028 EN HERLIG KNIV REGNSTOKKE 96 00:07:26,112 --> 00:07:27,447 {\an8}DONATIONER, TAK 97 00:07:27,530 --> 00:07:30,825 -Hej, chef. -Vi har et lille problem. 98 00:07:30,908 --> 00:07:33,661 {\an8}Du skylder mig tre ugers husleje. 99 00:07:34,328 --> 00:07:38,708 Bart Simpson, du udnytter en fattig, uheldig kvinde. 100 00:07:38,791 --> 00:07:41,961 Du siger det til mor, der så smider Hettie ud. 101 00:07:42,044 --> 00:07:45,548 -Har du ikke et hjerte? -Kun hjerne. Intet hjerte. 102 00:07:45,631 --> 00:07:51,179 Ja. Hun ligner en lillebitte jernbanevagt. Nu skal jeg synge for min aftensmad. 103 00:07:51,262 --> 00:07:55,475 Jeg skrev den for et par dage siden. Denne sang handler om tab. 104 00:07:56,893 --> 00:08:00,855 det var en vogn 105 00:08:00,938 --> 00:08:04,192 beregnet til indkøb 106 00:08:04,817 --> 00:08:08,029 den begyndte at betyde 107 00:08:08,112 --> 00:08:12,241 meget mere for mig 108 00:08:12,325 --> 00:08:15,912 den holdt gryden 109 00:08:15,995 --> 00:08:19,874 jeg kogte mit pladder i 110 00:08:19,957 --> 00:08:27,173 og min gamle PlayStation 3 111 00:08:27,256 --> 00:08:30,801 den var mit hjem 112 00:08:30,885 --> 00:08:34,764 og mit bedested 113 00:08:34,847 --> 00:08:38,476 den var mit hjem 114 00:08:38,559 --> 00:08:40,645 {\an8}og lidt ligesom min bil 115 00:08:40,728 --> 00:08:43,314 {\an8}GOD MAND SØGER JOB MADRASSER 70 PROCENT RABAT 116 00:08:43,397 --> 00:08:48,736 og nu ruller du under vandet 117 00:08:48,819 --> 00:08:49,946 SPRINGFIELD ELEMENTARY SCHOOL 118 00:08:50,029 --> 00:08:54,367 mens supermarkedet undrer sig over 119 00:08:54,450 --> 00:08:57,912 hvor du er 120 00:09:01,666 --> 00:09:03,876 Min sambo er talentfuld! 121 00:09:07,129 --> 00:09:11,384 Hvis jeg ikke tager fejl, var det en appalachisk folkesang. 122 00:09:11,467 --> 00:09:15,555 Jeg er fra Lickskillet, Kentucky tæt på Appalachia Trail. 123 00:09:15,638 --> 00:09:19,684 Er det sandt? Jeg elsker indfødt bjergmusik. 124 00:09:20,142 --> 00:09:24,480 Det er vel nok fascinerende. Det glæder mig, du syntes om sangen. 125 00:09:24,564 --> 00:09:27,608 Ja. Jeg kunne rigtig, rigtig... 126 00:09:27,692 --> 00:09:32,530 Nå! Du vil have penge. Beklager. Jeg har ikke nogen. 127 00:09:32,613 --> 00:09:37,034 Jeg er også musiker. Men du må gerne blive i vores hus. 128 00:09:37,618 --> 00:09:39,704 Aftale! I drengens skab. 129 00:09:39,787 --> 00:09:43,291 Nej, Hettie. Du er et menneske. Du kan sove i mit skab. 130 00:09:43,958 --> 00:09:46,711 Hvor fint. Hvad tager du i husleje? 131 00:09:46,794 --> 00:09:50,131 Ikke noget. Vi kan måske tale om musik. 132 00:09:50,214 --> 00:09:54,218 -Hvad var din pris? -Vi taler kun om det, hvis du vil! 133 00:09:54,302 --> 00:09:56,804 -Men det ville være en ære. -Lad os gå. 134 00:09:56,887 --> 00:09:59,807 -Du er kommet til skade. -Det er sirup. 135 00:09:59,890 --> 00:10:03,269 -Jeg finder en serviet. -Det bruger jeg ikke. 136 00:10:03,352 --> 00:10:05,146 Godt. Samtalen er forbi. 137 00:10:05,229 --> 00:10:06,564 Tjek, et, to. 138 00:10:07,189 --> 00:10:11,319 Lad vinduet stå åben. Der skal være cikader og brise i musik. 139 00:10:11,402 --> 00:10:14,280 Har du altid været musikalsk? 140 00:10:14,363 --> 00:10:19,577 Den første lyd, jeg hørte, var min fars violin. Han hed Bascom Lee Boggs. 141 00:10:20,036 --> 00:10:21,537 Bascom Lee Boggs? 142 00:10:21,621 --> 00:10:26,000 Han spillede med appalachiske bands såsom Kusinekrammerne, 143 00:10:26,083 --> 00:10:30,087 Blymaling Larry, Hylende Sues rudimentære organ 144 00:10:30,171 --> 00:10:32,340 og Minekanariefuglene. 145 00:10:33,174 --> 00:10:37,803 -Lærte din far dig at spille violin? -Nej. Vi skulle til at begynde. 146 00:10:37,887 --> 00:10:42,558 -Men så mistede han synet. -Jeg beklager. 147 00:10:42,642 --> 00:10:45,269 Ja. Han blev skudt i ansigtet. 148 00:10:45,353 --> 00:10:49,273 Kender du de der lommepuslespil? Sådan ser han ud. 149 00:10:49,357 --> 00:10:52,401 Min mor var en utrolig banjospiller. 150 00:10:52,485 --> 00:10:55,529 -Hun blev desværre også blind. -Er det sandt? 151 00:10:55,613 --> 00:11:00,785 Det var om vinteren, hun fik feber, og så blev hun skudt i ansigtet. 152 00:11:00,868 --> 00:11:04,246 Hettie, dit liv har været så sørgeligt. 153 00:11:04,330 --> 00:11:08,793 Men det forandrer sig, når jeg viser verden, hvad den går glip af. 154 00:11:08,876 --> 00:11:11,671 Jeg ved ikke, om verden forstår mig, 155 00:11:11,754 --> 00:11:15,299 men det føles rart at vide, at du gør det. 156 00:11:15,800 --> 00:11:20,805 Du oplever et øjeblik med en, der har så få øjeblikke. Det glemmer jeg aldrig. 157 00:11:21,222 --> 00:11:25,893 Min lille skat. Jeg har det, som om jeg var hjemme i fattige Appalachia. 158 00:11:25,976 --> 00:11:27,436 Tak. 159 00:11:27,520 --> 00:11:31,148 Godt. Og tre, to, et... 160 00:11:32,942 --> 00:11:37,613 åh, Barnes and Noble 161 00:11:37,697 --> 00:11:43,077 åh, jeg er ked af at se 162 00:11:43,160 --> 00:11:48,582 at jeres butik er blevet lukket 163 00:11:48,666 --> 00:11:53,337 jeg savner jeres toiletpolitik 164 00:11:53,421 --> 00:11:58,676 jeg sov i jeres båse 165 00:11:58,759 --> 00:12:03,723 hele dagen lang 166 00:12:03,806 --> 00:12:07,893 Det lyder fint, men du skal vide, at jeg hader musik nu. 167 00:12:07,977 --> 00:12:09,603 Det er så sørgeligt. 168 00:12:09,687 --> 00:12:14,734 Jeg ville arrangere en koncert. Vi skulle låne skolens lys og lydanlæg. 169 00:12:14,817 --> 00:12:18,320 Lys? Du kan ikke se forskel på en Fresnel og en gobo. 170 00:12:18,404 --> 00:12:22,616 -Men du hjælper mig sikkert. -Og hvorfor skulle jeg gøre det? 171 00:12:22,700 --> 00:12:28,122 Fordi du dybt inde i dig selv husker, at musik kan være magisk. 172 00:12:28,456 --> 00:12:31,333 Godt. Jeg kan ikke dræbe din lidenskab. 173 00:12:31,417 --> 00:12:36,088 Den får lov til at leve til tredje klasse, når du får fru Ortner. 174 00:12:36,172 --> 00:12:41,761 Jeg fandt sammen med Jeff igen. Så indså jeg, hvorfor vi slog op. 175 00:12:41,844 --> 00:12:43,095 FRU ORTNER STILLE! 176 00:12:43,179 --> 00:12:46,015 Det lød grimt, og du så dum ud. 177 00:12:47,433 --> 00:12:52,563 {\an8}HETTIE MAE BOGGS I SPRINGFIELD PARK GODKENDT AF BYSTYRET 178 00:12:56,650 --> 00:13:00,070 GRAFFITI AF EL BARTO 179 00:13:06,702 --> 00:13:09,538 Hettie, jeg har en overraskelse! 180 00:13:10,581 --> 00:13:14,084 Grille mine sengelus. Den er fantastisk. 181 00:13:15,044 --> 00:13:21,008 Jeg solgte mine Malibu Stacys for at købe den. Feministisk set var det på sin plads. 182 00:13:21,091 --> 00:13:23,511 Jeg forvandler en Ken til en Stacy. 183 00:13:23,594 --> 00:13:24,428 LGBT DUKKER 184 00:13:24,512 --> 00:13:28,015 -Prøv den, prøv den, prøv den! -To gange er nok! 185 00:13:30,684 --> 00:13:33,687 Tak. Jeg vil gerne have en danskvand. 186 00:13:33,771 --> 00:13:36,273 -Lisa. Lisa. Lisa! -Hvad? 187 00:13:36,357 --> 00:13:40,277 Jeg har set det før. Det ender skidt. Hun knuser dit hjerte. 188 00:13:40,361 --> 00:13:44,490 Og du er blød. Husk, hvor ked af det du blev, da planten døde. 189 00:13:44,573 --> 00:13:48,118 Åh. Det er syvårsdagen i dag. 190 00:13:49,119 --> 00:13:52,998 -Så ruller rouladen. -Ved du hvad, Bart? Forsvind! 191 00:13:53,082 --> 00:13:56,627 Kør os hen til radiostationen, og forsvind! 192 00:13:56,710 --> 00:14:00,381 Så kan du køre os tilbage bagefter. Og forsvinde! 193 00:14:03,634 --> 00:14:04,552 For dælen! 194 00:14:06,971 --> 00:14:07,805 Hej. 195 00:14:07,888 --> 00:14:12,142 -Hej, Homer. Jeg skal vaske tøj. -Den klarer jeg! 196 00:14:13,018 --> 00:14:16,480 Din idiot. Nu skal vi altid vaske tøj. 197 00:14:17,022 --> 00:14:19,775 Jeg gør det forkert, så får jeg ikke lov. 198 00:14:19,859 --> 00:14:22,236 Homer, du er et geni. 199 00:14:22,319 --> 00:14:23,404 Tak, hjerne! 200 00:14:23,487 --> 00:14:25,948 Jeg er ikke en hjerne, men en blodprop. 201 00:14:28,033 --> 00:14:32,538 Godt. Jeg går derind. Godt, jeg aldrig satte isolering op. 202 00:14:40,254 --> 00:14:43,257 Jeg glider lydløst gennem væggen. 203 00:14:43,340 --> 00:14:46,802 Lydløst. Helt lydløst. 204 00:14:51,432 --> 00:14:52,850 Gamle søm! 205 00:14:52,933 --> 00:14:54,268 Varmt rør! 206 00:14:57,730 --> 00:14:59,106 Grov tunge! 207 00:15:03,068 --> 00:15:04,904 Åh, det er... 208 00:15:06,113 --> 00:15:07,281 Åh, satans. 209 00:15:10,159 --> 00:15:12,369 Godt, vi ikke har en hest. 210 00:15:14,330 --> 00:15:19,668 Velkommen til Mountain Trax. Jeg har miss Hettie Mae Boggs i studiet, 211 00:15:19,752 --> 00:15:21,879 babyen i familien Boggs. 212 00:15:21,962 --> 00:15:27,468 Jeg er lidt for stor til at være en baby. Men min mor fødte en på 9,5 kilo. 213 00:15:27,551 --> 00:15:28,385 {\an8}IRA GLASS 214 00:15:28,469 --> 00:15:33,098 {\an8}-Taler alle, som om det var en begravelse? -Det gør vi alle her. 215 00:15:33,182 --> 00:15:36,769 -Du skal spille en koncert i aften. -Ja, det skal hun. 216 00:15:36,852 --> 00:15:40,397 Hvorfor optrådte du ikke med dine ældre søskende? 217 00:15:40,481 --> 00:15:45,945 De bad mig om det. "Hettie, kom her, snup en banjo, og spil en sang med os." 218 00:15:46,028 --> 00:15:47,029 Men... 219 00:15:47,112 --> 00:15:52,076 Jeg sagde: "Nej. Jeg vil bare sidde nede ved vandløbet og tage heroin." 220 00:15:52,159 --> 00:15:53,160 Vent. Hvad? 221 00:15:53,494 --> 00:15:58,165 Er det sandt, at du gang på gang har vendt velmenende støtter ryggen? 222 00:15:58,248 --> 00:15:59,083 JEG HAVDE RET 223 00:15:59,166 --> 00:16:03,671 Ja. Det er et mønster i mit liv. Har du noget OxyContin? 224 00:16:03,754 --> 00:16:06,298 Sig ikke ja. Du skal bare blinke. 225 00:16:06,382 --> 00:16:10,052 Vi bør holde en pause. Og jeg blinker ikke. 226 00:16:10,511 --> 00:16:15,349 -Han har noget, men vil ikke dele. -Hettie, sig, du er blevet afvænnet. 227 00:16:15,432 --> 00:16:19,937 Sig, at du taler om heroin, så ingen andre træder i dine fodspor. 228 00:16:20,020 --> 00:16:25,192 -Berolig mig, for jeg er bange. -Skat, jeg ville ikke svigte dig. 229 00:16:25,275 --> 00:16:27,444 Vi forstår hinanden, ikke? 230 00:16:27,528 --> 00:16:31,490 Men får jeg ikke snart noget, skyder jeg nogen i ansigtet. 231 00:16:31,573 --> 00:16:34,868 Siger du, at du skød dine forældre i ansigtet? 232 00:16:34,952 --> 00:16:38,038 Det ved jeg ikke. Man husker ikke den slags. 233 00:16:38,122 --> 00:16:40,791 Er du med? Jeg går nu. Farvel. 234 00:16:41,583 --> 00:16:46,338 Lise, hvis hun skyder dig i ansigtet, så husk, at du så sådan her ud. 235 00:16:47,256 --> 00:16:49,258 {\an8}LISA MED USKUDT ANSIGT SEND 236 00:16:50,342 --> 00:16:55,806 Hun svigter mig ikke. Det gør hun ikke. Jeg redder hende. 237 00:16:55,889 --> 00:16:58,475 Jeg er overbevist. Du er blevet skør. 238 00:16:58,559 --> 00:17:01,353 Hvordan gik kickball-mesterskabet? 239 00:17:01,437 --> 00:17:05,524 Det er løgn. Lisa skjuler en farlig heroinnarkoman i sit skab! 240 00:17:05,607 --> 00:17:09,903 -Du skjulte hende også i dit skab! -Jeg lejede det ud! 241 00:17:15,826 --> 00:17:20,539 -Vidste du, hvad der foregik her? -Hvorfor spørger du miav... mig? 242 00:17:20,622 --> 00:17:25,002 Homer, jeg ved det med katten. Og det med hunden. Han klarer den. 243 00:17:26,295 --> 00:17:28,714 -Jeg har ordnet det. -Vidste du det? 244 00:17:28,797 --> 00:17:31,967 Det var sexet at lade, som om du var håndværker. 245 00:17:32,051 --> 00:17:36,889 Men Lisa lod en kvinde fra Kentucky bo her uden vores tilladelse. 246 00:17:36,972 --> 00:17:42,311 Nu ved jeg ikke, hvor hun er, og vi har en koncert om 30 minutter. 247 00:17:42,394 --> 00:17:45,856 Vi finder hende. Underhold folk, indtil vi kommer. 248 00:17:45,939 --> 00:17:48,484 Godt. Jeg spiller saxofon! 249 00:17:48,567 --> 00:17:52,279 Det forvandler skuffelse til lynchstemning. 250 00:17:52,362 --> 00:17:57,409 Hvis I vil finde kvinden... og det vil jeg fraråde... kan I få en ledetråd. 251 00:17:57,493 --> 00:18:00,746 Hettie plejer at lugte af hjemmebrændt sprut. 252 00:18:00,829 --> 00:18:02,539 Til Cletus-land! 253 00:18:03,832 --> 00:18:09,254 Vi skal have dig op, køre dig gennem en bilvask og få dig hen til koncerten. 254 00:18:09,338 --> 00:18:13,509 -Hold din mund! -Jeg taler heldigvis flydende fuld. 255 00:18:13,592 --> 00:18:15,803 Kom nu. Rejs dig op. 256 00:18:16,220 --> 00:18:18,347 Du skal rejse dig op og... 257 00:18:20,432 --> 00:18:22,142 Og tale igen. 258 00:18:24,812 --> 00:18:26,772 Ingen bestemmer over mig. 259 00:18:26,855 --> 00:18:31,819 Hverken dig eller politiet. End ikke politiet. 260 00:18:31,902 --> 00:18:34,446 Hvorfor gav du hende et haglgevær? 261 00:18:34,530 --> 00:18:37,991 Jeg giver ikke nogen skydevåben. 262 00:18:38,075 --> 00:18:41,245 Hun tog det vel i paraplyholderen. 263 00:18:41,328 --> 00:18:46,083 Din lille pige har været så sød ved mig. Jeg kan ikke skyde dig i ansigtet. 264 00:18:46,166 --> 00:18:47,835 Jeg gør dig døv i en uge. 265 00:18:49,044 --> 00:18:51,380 Der er kirke i morgen. Tag det andet. 266 00:18:51,839 --> 00:18:52,673 Tak. 267 00:18:55,759 --> 00:18:58,512 Hold nu op. Hun kommer ikke! 268 00:19:01,723 --> 00:19:05,310 Du har lige fået en meget mægtig fjende. NPR. 269 00:19:05,394 --> 00:19:08,730 Vores hævn er mulig takket være lyttere som jer. 270 00:19:13,443 --> 00:19:15,946 Hej, Springfield! 271 00:19:16,029 --> 00:19:19,867 De er gået, og jeg tilgiver dig aldrig nogen sinde. 272 00:19:22,995 --> 00:19:28,375 da jeg gik ned til floden for at bede 273 00:19:28,458 --> 00:19:33,005 gled jeg i mudderet og for vild 274 00:19:33,088 --> 00:19:37,426 fandt en pose chips og en halv Twix 275 00:19:37,509 --> 00:19:42,472 tak, min Herre, for denne dag 276 00:19:43,182 --> 00:19:47,561 åh, skat, jeg har været nede 277 00:19:47,644 --> 00:19:52,149 plastikposer som sko og en Burger King-krone 278 00:19:52,232 --> 00:19:56,570 åh, skat, jeg har været nede 279 00:19:56,653 --> 00:20:02,659 og nede er der, hvor jeg tror, jeg bliver 280 00:20:04,286 --> 00:20:07,539 Godt. Du kan sove den ud på vores sofa. 281 00:20:07,623 --> 00:20:10,042 Tak, min skat. 282 00:20:10,125 --> 00:20:14,588 -Hvornår laver I sofaindslagene? -Klokken 11.00. Det går nok. 283 00:20:23,013 --> 00:20:25,682 {\an8}BILLIG AFVÆNNING FOR DET VIRKER IKKE 284 00:20:26,016 --> 00:20:29,144 i huset ved siden af Flanders' 285 00:20:29,228 --> 00:20:32,231 er der en djævledreng, der hedder Bart 286 00:20:32,814 --> 00:20:35,484 den fedes kat er blevet væk 287 00:20:35,567 --> 00:20:38,528 og pigen har et stort hjerte 288 00:20:39,196 --> 00:20:41,907 der er majskolber på gardinerne 289 00:20:41,990 --> 00:20:45,202 {\an8}der hænger en sejlbåd på væggen 290 00:20:45,285 --> 00:20:48,330 {\an8}der er en Selma og en Patty og en skør bedstefar 291 00:20:48,413 --> 00:20:51,458 {\an8}Apu og hans drik og den treøjede fisk 292 00:20:51,541 --> 00:20:54,711 {\an8}og de ved ikke at jeg stjal deres sølvtøj 293 00:20:54,795 --> 00:20:58,257 {\an8}fra huset ved siden af Flanders' 294 00:21:02,177 --> 00:21:03,720 {\an8}Alle ned i tunnellen. 295 00:21:04,429 --> 00:21:07,057 {\an8}i huset ved siden af Flanders' 296 00:21:07,599 --> 00:21:10,978 {\an8}rækker mors frisure op i sky 297 00:21:11,061 --> 00:21:13,981 {\an8}babyen siger ikke et ord 298 00:21:14,064 --> 00:21:17,526 og ingen undrer sig over det 299 00:21:18,902 --> 00:21:22,030 Dette sted er mere beskidt end tunnellen. 300 00:21:27,035 --> 00:21:29,955 {\an8}Tekster af Martin Speich