1
00:00:03,336 --> 00:00:06,172
SIMPSONIT
2
00:00:14,055 --> 00:00:16,057
Fjerde down til Simpsons.
3
00:00:17,183 --> 00:00:20,729
Homer leder efter en receiver.
Ingen er fri.
4
00:00:20,812 --> 00:00:22,605
Han lister den ind!
5
00:00:24,274 --> 00:00:28,445
Det er derfor,
han har magten over fjernbetjeningen.
6
00:00:39,497 --> 00:00:44,169
{\an8}Flisen ligger løst. Jeg bliver
nødt til at ringe til en handy... mand.
7
00:00:44,252 --> 00:00:48,840
{\an8}Hvorfor siger du det med en pause
i midten. Siger du, jeg ikke er handy?
8
00:00:48,923 --> 00:00:51,676
{\an8}Sådan siger man det. Handy... mand.
9
00:00:51,760 --> 00:00:56,639
{\an8}-Det udtales handymand.
-Det var det, jeg sagde. Handy... mand.
10
00:00:57,307 --> 00:01:02,020
{\an8}Der er professionelle handymænd,
og der er mænd, der er handy.
11
00:01:02,103 --> 00:01:05,565
{\an8}Hvilken af delene siger du,
at jeg ikke er? Sig det.
12
00:01:05,648 --> 00:01:08,902
En handy... mand.
13
00:01:09,861 --> 00:01:15,075
{\an8}-Du er ikke handy, kun som brevpresser.
-Jeg skal brevpresse dig!
14
00:01:17,368 --> 00:01:22,082
{\an8}Homie, det kræver en professionel
at udskifte en flise.
15
00:01:22,165 --> 00:01:25,335
{\an8}Jeg kan udskifte en flise.
Det kan alle mænd.
16
00:01:25,418 --> 00:01:29,047
{\an8}Vi taler altid om det. Mørtel?
17
00:01:29,380 --> 00:01:34,260
Jeg kan ikke standse ham nu.
Her er din flise. Hyg dig.
18
00:01:34,344 --> 00:01:36,596
{\an8}Handy... man.
19
00:01:37,472 --> 00:01:41,851
{\an8}-Lisa, ved du noget om at udskifte...?
-Her har du en video.
20
00:01:41,935 --> 00:01:43,478
{\an8}Det er måske ikke...
21
00:01:43,561 --> 00:01:46,314
-Du skal stryge.
-Jeg stryger.
22
00:01:46,397 --> 00:01:50,443
-Som om du stryger chokolade af en kage.
-Sådan?
23
00:01:50,527 --> 00:01:52,695
Perfekt. Godt, så.
24
00:01:54,239 --> 00:01:55,073
{\an8}UDSKIFTE FLISER
25
00:01:55,156 --> 00:01:59,786
{\an8}Ser du denne video, skal du lave noget,
du er for nærig til at betale for.
26
00:01:59,869 --> 00:02:02,455
{\an8}Mand, den fyr ved alt om mig.
27
00:02:02,539 --> 00:02:04,666
{\an8}Det er let at udskifte en flise,
28
00:02:04,749 --> 00:02:08,670
{\an8}så længe substratet ikke er råddent.
29
00:02:12,173 --> 00:02:17,137
{\an8}Er der råd i substratet,
spiller vi høj musik nu, så du kan bande.
30
00:02:19,848 --> 00:02:22,350
{\an8}Dumme gulv! Hvorfor?
31
00:02:22,433 --> 00:02:24,811
{\an8}Hvorfor blev jeg født som husejer?
32
00:02:24,894 --> 00:02:26,896
{\an8}Klar. Parat.
33
00:02:26,980 --> 00:02:28,356
{\an8}Tvillinger!
34
00:02:29,107 --> 00:02:30,483
{\an8}Taber!
35
00:02:31,401 --> 00:02:32,819
{\an8}Mand.
36
00:02:35,071 --> 00:02:37,157
Hvorfor overhaler alle os?
37
00:02:38,491 --> 00:02:42,120
Du ved, hvor bange jeg er for
at køre på skrænter.
38
00:02:44,164 --> 00:02:46,040
Forsømte børn styrer!
39
00:02:51,713 --> 00:02:54,424
Jeg kan ikke dø. Jeg har lavet lektier.
40
00:03:02,307 --> 00:03:05,059
Beklager. Jeg henter den til foråret
41
00:03:05,143 --> 00:03:09,564
Den satans vogn ville altid til venstre,
når jeg ville til højre.
42
00:03:09,647 --> 00:03:11,691
Den var min eneste ven.
43
00:03:17,906 --> 00:03:22,911
Tag din svamp, tør den overskydende
mørtel af, og så er du færdig.
44
00:03:24,370 --> 00:03:28,416
Du godeste. Det ligner det,
som det burde ligne.
45
00:03:28,499 --> 00:03:30,668
Jeg lavede mandearbejde!
46
00:03:30,752 --> 00:03:34,589
Min helt.
Jeg er glad for, at jeg tog fejl.
47
00:03:34,672 --> 00:03:39,510
Jeg lægger Maggie i seng og laver
en snack til dig. Noget med bacon.
48
00:03:40,053 --> 00:03:42,555
En bacon- og undskyldningssandwich.
49
00:03:45,975 --> 00:03:48,228
Hvad? Nej. Nej. Nej.
50
00:03:51,231 --> 00:03:52,941
Jeg spærrede katten inde.
51
00:03:53,024 --> 00:03:56,653
Dør den, kommer huset til at lugte.
Børnene elsker den.
52
00:03:59,113 --> 00:04:03,952
Dumme genikat.
Hun gik under jorden og ind i væggen.
53
00:04:04,035 --> 00:04:07,205
-Her, misser.
-Flere reparationer?
54
00:04:07,288 --> 00:04:08,498
{\an8}KATTEGODBIDDER
55
00:04:08,581 --> 00:04:12,543
-Jeg har en tilståelse.
-Jeg ved det. Du er ikke en handy...
56
00:04:12,627 --> 00:04:17,465
Nej. Du ved det ikke. Jeg ville sige,
at jeg ikke stopper med flisen.
57
00:04:17,548 --> 00:04:21,761
Når man er begyndt at reparere ting,
kan man ikke holde op.
58
00:04:21,844 --> 00:04:25,890
Hvad ville du sige til varmt vand
i badekarret igen?
59
00:04:25,974 --> 00:04:29,519
Jeg henter "V"-håndtaget
i mit smykkeskrin.
60
00:04:29,602 --> 00:04:34,232
-Lad det ikke trække ud, handy... mand.
-Handymand.
61
00:04:35,984 --> 00:04:39,612
Kat. Jeg får dig ud i morgen.
Her er din aftensmad.
62
00:04:39,696 --> 00:04:42,991
Lasagne, som jeg ved, katte elsker.
63
00:04:45,493 --> 00:04:50,748
Intet at se her. Jeg knæler bare foran
kontakten til ære for Edisons mirakel.
64
00:04:51,582 --> 00:04:54,836
Hettie du kan sove under sengen
eller i skabet.
65
00:04:54,919 --> 00:04:58,673
Jeg tror, jeg tager skabet.
66
00:04:58,756 --> 00:05:02,719
Det er ligesom i min storhedstid,
da jeg boede i en bil.
67
00:05:02,802 --> 00:05:06,514
Får man parkeringsbøder nok,
bliver de som gardiner.
68
00:05:10,268 --> 00:05:14,063
Godmorgen, chef.
Hvad skal du have i kaffen?
69
00:05:14,147 --> 00:05:18,568
Jeg har sukker og noget, der hedder
"må ikke sælges enkeltvis."
70
00:05:18,651 --> 00:05:21,404
Du bør ikke finde dig til rette her.
71
00:05:21,487 --> 00:05:27,035
Tænkte nok, du ville sige det. Hvad nu,
hvis jeg gør det fordelagtigt for dig?
72
00:05:27,118 --> 00:05:31,873
Gemmer du mig her, får du en dollar
om dagen. Her har du en uges forskud.
73
00:05:31,956 --> 00:05:34,542
Ja. Jeg er en bolighaj.
74
00:05:34,625 --> 00:05:38,129
98 CENT BUTIK
75
00:05:39,797 --> 00:05:40,631
FESTTROMPET
76
00:05:40,715 --> 00:05:42,467
CYKELKVASTER
FRIMÆRKER
77
00:05:42,550 --> 00:05:44,635
MAJSKOLBEHOLDERE
VEJKRIDT
78
00:05:58,816 --> 00:06:00,026
{\an8}KÅLSALAT
79
00:06:10,578 --> 00:06:11,412
JORDBÆR
80
00:06:11,496 --> 00:06:13,414
CHEESECAKE
CHOCOLATE CHIP COOKIE
81
00:06:14,374 --> 00:06:15,208
DRIKKEPENGE
82
00:06:23,007 --> 00:06:24,425
PRØV-AT-SPARE
83
00:06:29,430 --> 00:06:35,061
Undskyld, kat. Jeg var på arbejde. Så var
der en biljagt i nyhederne, jeg ville se.
84
00:06:35,144 --> 00:06:40,233
Fyren blev anholdt i en blindgyde.
De gør aldrig, som jeg råber, de skal.
85
00:06:43,152 --> 00:06:45,363
Er du inde i loftet?
86
00:06:47,990 --> 00:06:52,662
"Brug ikke øverste trin"?
Dumme regering. De prøver at kue os.
87
00:06:56,874 --> 00:06:59,335
Hvor får Bart sine penge fra?
88
00:06:59,419 --> 00:07:00,253
KRUSTY KAFFE
89
00:07:00,336 --> 00:07:01,879
{\an8}TUN
90
00:07:01,963 --> 00:07:06,050
{\an8}Lisa? Hvad tror du, at du laver?
91
00:07:06,843 --> 00:07:11,431
{\an8}-Kom nu. Du kan fortælle dr. Tun det.
-Jeg tror, Bart har gang i noget.
92
00:07:11,514 --> 00:07:15,893
-Så jeg snager.
-Du ved, hvad de siger om nysgerrighed.
93
00:07:15,977 --> 00:07:19,856
-Dræbte den katten?
-Katten har det fint. Glem katten.
94
00:07:21,023 --> 00:07:24,026
Tab en Kewpie-dukke foran din pige.
95
00:07:24,110 --> 00:07:26,028
EN HERLIG KNIV
REGNSTOKKE
96
00:07:26,112 --> 00:07:27,447
{\an8}DONATIONER, TAK
97
00:07:27,530 --> 00:07:30,825
-Hej, chef.
-Vi har et lille problem.
98
00:07:30,908 --> 00:07:33,661
{\an8}Du skylder mig tre ugers husleje.
99
00:07:34,328 --> 00:07:38,708
Bart Simpson,
du udnytter en fattig, uheldig kvinde.
100
00:07:38,791 --> 00:07:41,961
Du siger det til mor,
der så smider Hettie ud.
101
00:07:42,044 --> 00:07:45,548
-Har du ikke et hjerte?
-Kun hjerne. Intet hjerte.
102
00:07:45,631 --> 00:07:51,179
Ja. Hun ligner en lillebitte jernbanevagt.
Nu skal jeg synge for min aftensmad.
103
00:07:51,262 --> 00:07:55,475
Jeg skrev den for et par dage siden.
Denne sang handler om tab.
104
00:07:56,893 --> 00:08:00,855
det var en vogn
105
00:08:00,938 --> 00:08:04,192
beregnet til indkøb
106
00:08:04,817 --> 00:08:08,029
den begyndte at betyde
107
00:08:08,112 --> 00:08:12,241
meget mere for mig
108
00:08:12,325 --> 00:08:15,912
den holdt gryden
109
00:08:15,995 --> 00:08:19,874
jeg kogte mit pladder i
110
00:08:19,957 --> 00:08:27,173
og min gamle PlayStation 3
111
00:08:27,256 --> 00:08:30,801
den var mit hjem
112
00:08:30,885 --> 00:08:34,764
og mit bedested
113
00:08:34,847 --> 00:08:38,476
den var mit hjem
114
00:08:38,559 --> 00:08:40,645
{\an8}og lidt ligesom min bil
115
00:08:40,728 --> 00:08:43,314
{\an8}GOD MAND SØGER JOB
MADRASSER 70 PROCENT RABAT
116
00:08:43,397 --> 00:08:48,736
og nu ruller du under vandet
117
00:08:48,819 --> 00:08:49,946
SPRINGFIELD ELEMENTARY SCHOOL
118
00:08:50,029 --> 00:08:54,367
mens supermarkedet undrer sig over
119
00:08:54,450 --> 00:08:57,912
hvor du er
120
00:09:01,666 --> 00:09:03,876
Min sambo er talentfuld!
121
00:09:07,129 --> 00:09:11,384
Hvis jeg ikke tager fejl,
var det en appalachisk folkesang.
122
00:09:11,467 --> 00:09:15,555
Jeg er fra Lickskillet, Kentucky
tæt på Appalachia Trail.
123
00:09:15,638 --> 00:09:19,684
Er det sandt?
Jeg elsker indfødt bjergmusik.
124
00:09:20,142 --> 00:09:24,480
Det er vel nok fascinerende.
Det glæder mig, du syntes om sangen.
125
00:09:24,564 --> 00:09:27,608
Ja. Jeg kunne rigtig, rigtig...
126
00:09:27,692 --> 00:09:32,530
Nå! Du vil have penge.
Beklager. Jeg har ikke nogen.
127
00:09:32,613 --> 00:09:37,034
Jeg er også musiker.
Men du må gerne blive i vores hus.
128
00:09:37,618 --> 00:09:39,704
Aftale! I drengens skab.
129
00:09:39,787 --> 00:09:43,291
Nej, Hettie. Du er et menneske.
Du kan sove i mit skab.
130
00:09:43,958 --> 00:09:46,711
Hvor fint. Hvad tager du i husleje?
131
00:09:46,794 --> 00:09:50,131
Ikke noget. Vi kan måske tale om musik.
132
00:09:50,214 --> 00:09:54,218
-Hvad var din pris?
-Vi taler kun om det, hvis du vil!
133
00:09:54,302 --> 00:09:56,804
-Men det ville være en ære.
-Lad os gå.
134
00:09:56,887 --> 00:09:59,807
-Du er kommet til skade.
-Det er sirup.
135
00:09:59,890 --> 00:10:03,269
-Jeg finder en serviet.
-Det bruger jeg ikke.
136
00:10:03,352 --> 00:10:05,146
Godt. Samtalen er forbi.
137
00:10:05,229 --> 00:10:06,564
Tjek, et, to.
138
00:10:07,189 --> 00:10:11,319
Lad vinduet stå åben.
Der skal være cikader og brise i musik.
139
00:10:11,402 --> 00:10:14,280
Har du altid været musikalsk?
140
00:10:14,363 --> 00:10:19,577
Den første lyd, jeg hørte, var min fars
violin. Han hed Bascom Lee Boggs.
141
00:10:20,036 --> 00:10:21,537
Bascom Lee Boggs?
142
00:10:21,621 --> 00:10:26,000
Han spillede med appalachiske bands
såsom Kusinekrammerne,
143
00:10:26,083 --> 00:10:30,087
Blymaling Larry,
Hylende Sues rudimentære organ
144
00:10:30,171 --> 00:10:32,340
og Minekanariefuglene.
145
00:10:33,174 --> 00:10:37,803
-Lærte din far dig at spille violin?
-Nej. Vi skulle til at begynde.
146
00:10:37,887 --> 00:10:42,558
-Men så mistede han synet.
-Jeg beklager.
147
00:10:42,642 --> 00:10:45,269
Ja. Han blev skudt i ansigtet.
148
00:10:45,353 --> 00:10:49,273
Kender du de der lommepuslespil?
Sådan ser han ud.
149
00:10:49,357 --> 00:10:52,401
Min mor var en utrolig banjospiller.
150
00:10:52,485 --> 00:10:55,529
-Hun blev desværre også blind.
-Er det sandt?
151
00:10:55,613 --> 00:11:00,785
Det var om vinteren, hun fik feber,
og så blev hun skudt i ansigtet.
152
00:11:00,868 --> 00:11:04,246
Hettie, dit liv har været så sørgeligt.
153
00:11:04,330 --> 00:11:08,793
Men det forandrer sig, når jeg
viser verden, hvad den går glip af.
154
00:11:08,876 --> 00:11:11,671
Jeg ved ikke, om verden forstår mig,
155
00:11:11,754 --> 00:11:15,299
men det føles rart at vide, at du gør det.
156
00:11:15,800 --> 00:11:20,805
Du oplever et øjeblik med en, der har så
få øjeblikke. Det glemmer jeg aldrig.
157
00:11:21,222 --> 00:11:25,893
Min lille skat. Jeg har det, som om jeg
var hjemme i fattige Appalachia.
158
00:11:25,976 --> 00:11:27,436
Tak.
159
00:11:27,520 --> 00:11:31,148
Godt. Og tre, to, et...
160
00:11:32,942 --> 00:11:37,613
åh, Barnes and Noble
161
00:11:37,697 --> 00:11:43,077
åh, jeg er ked af at se
162
00:11:43,160 --> 00:11:48,582
at jeres butik er blevet lukket
163
00:11:48,666 --> 00:11:53,337
jeg savner jeres toiletpolitik
164
00:11:53,421 --> 00:11:58,676
jeg sov i jeres båse
165
00:11:58,759 --> 00:12:03,723
hele dagen lang
166
00:12:03,806 --> 00:12:07,893
Det lyder fint, men du skal vide,
at jeg hader musik nu.
167
00:12:07,977 --> 00:12:09,603
Det er så sørgeligt.
168
00:12:09,687 --> 00:12:14,734
Jeg ville arrangere en koncert.
Vi skulle låne skolens lys og lydanlæg.
169
00:12:14,817 --> 00:12:18,320
Lys? Du kan ikke se forskel
på en Fresnel og en gobo.
170
00:12:18,404 --> 00:12:22,616
-Men du hjælper mig sikkert.
-Og hvorfor skulle jeg gøre det?
171
00:12:22,700 --> 00:12:28,122
Fordi du dybt inde i dig selv husker,
at musik kan være magisk.
172
00:12:28,456 --> 00:12:31,333
Godt. Jeg kan ikke dræbe din lidenskab.
173
00:12:31,417 --> 00:12:36,088
Den får lov til at leve til tredje klasse,
når du får fru Ortner.
174
00:12:36,172 --> 00:12:41,761
Jeg fandt sammen med Jeff igen.
Så indså jeg, hvorfor vi slog op.
175
00:12:41,844 --> 00:12:43,095
FRU ORTNER
STILLE!
176
00:12:43,179 --> 00:12:46,015
Det lød grimt, og du så dum ud.
177
00:12:47,433 --> 00:12:52,563
{\an8}HETTIE MAE BOGGS I SPRINGFIELD PARK
GODKENDT AF BYSTYRET
178
00:12:56,650 --> 00:13:00,070
GRAFFITI AF EL BARTO
179
00:13:06,702 --> 00:13:09,538
Hettie, jeg har en overraskelse!
180
00:13:10,581 --> 00:13:14,084
Grille mine sengelus.
Den er fantastisk.
181
00:13:15,044 --> 00:13:21,008
Jeg solgte mine Malibu Stacys for at købe
den. Feministisk set var det på sin plads.
182
00:13:21,091 --> 00:13:23,511
Jeg forvandler en Ken til en Stacy.
183
00:13:23,594 --> 00:13:24,428
LGBT DUKKER
184
00:13:24,512 --> 00:13:28,015
-Prøv den, prøv den, prøv den!
-To gange er nok!
185
00:13:30,684 --> 00:13:33,687
Tak. Jeg vil gerne have en danskvand.
186
00:13:33,771 --> 00:13:36,273
-Lisa. Lisa. Lisa!
-Hvad?
187
00:13:36,357 --> 00:13:40,277
Jeg har set det før. Det ender skidt.
Hun knuser dit hjerte.
188
00:13:40,361 --> 00:13:44,490
Og du er blød. Husk, hvor ked af det
du blev, da planten døde.
189
00:13:44,573 --> 00:13:48,118
Åh. Det er syvårsdagen i dag.
190
00:13:49,119 --> 00:13:52,998
-Så ruller rouladen.
-Ved du hvad, Bart? Forsvind!
191
00:13:53,082 --> 00:13:56,627
Kør os hen til radiostationen,
og forsvind!
192
00:13:56,710 --> 00:14:00,381
Så kan du køre os tilbage bagefter.
Og forsvinde!
193
00:14:03,634 --> 00:14:04,552
For dælen!
194
00:14:06,971 --> 00:14:07,805
Hej.
195
00:14:07,888 --> 00:14:12,142
-Hej, Homer. Jeg skal vaske tøj.
-Den klarer jeg!
196
00:14:13,018 --> 00:14:16,480
Din idiot. Nu skal vi altid vaske tøj.
197
00:14:17,022 --> 00:14:19,775
Jeg gør det forkert, så får jeg ikke lov.
198
00:14:19,859 --> 00:14:22,236
Homer, du er et geni.
199
00:14:22,319 --> 00:14:23,404
Tak, hjerne!
200
00:14:23,487 --> 00:14:25,948
Jeg er ikke en hjerne, men en blodprop.
201
00:14:28,033 --> 00:14:32,538
Godt. Jeg går derind.
Godt, jeg aldrig satte isolering op.
202
00:14:40,254 --> 00:14:43,257
Jeg glider lydløst gennem væggen.
203
00:14:43,340 --> 00:14:46,802
Lydløst. Helt lydløst.
204
00:14:51,432 --> 00:14:52,850
Gamle søm!
205
00:14:52,933 --> 00:14:54,268
Varmt rør!
206
00:14:57,730 --> 00:14:59,106
Grov tunge!
207
00:15:03,068 --> 00:15:04,904
Åh, det er...
208
00:15:06,113 --> 00:15:07,281
Åh, satans.
209
00:15:10,159 --> 00:15:12,369
Godt, vi ikke har en hest.
210
00:15:14,330 --> 00:15:19,668
Velkommen til Mountain Trax.
Jeg har miss Hettie Mae Boggs i studiet,
211
00:15:19,752 --> 00:15:21,879
babyen i familien Boggs.
212
00:15:21,962 --> 00:15:27,468
Jeg er lidt for stor til at være en baby.
Men min mor fødte en på 9,5 kilo.
213
00:15:27,551 --> 00:15:28,385
{\an8}IRA GLASS
214
00:15:28,469 --> 00:15:33,098
{\an8}-Taler alle, som om det var en begravelse?
-Det gør vi alle her.
215
00:15:33,182 --> 00:15:36,769
-Du skal spille en koncert i aften.
-Ja, det skal hun.
216
00:15:36,852 --> 00:15:40,397
Hvorfor optrådte du ikke
med dine ældre søskende?
217
00:15:40,481 --> 00:15:45,945
De bad mig om det. "Hettie, kom her,
snup en banjo, og spil en sang med os."
218
00:15:46,028 --> 00:15:47,029
Men...
219
00:15:47,112 --> 00:15:52,076
Jeg sagde: "Nej. Jeg vil bare sidde nede
ved vandløbet og tage heroin."
220
00:15:52,159 --> 00:15:53,160
Vent. Hvad?
221
00:15:53,494 --> 00:15:58,165
Er det sandt, at du gang på gang har vendt
velmenende støtter ryggen?
222
00:15:58,248 --> 00:15:59,083
JEG HAVDE RET
223
00:15:59,166 --> 00:16:03,671
Ja. Det er et mønster i mit liv.
Har du noget OxyContin?
224
00:16:03,754 --> 00:16:06,298
Sig ikke ja. Du skal bare blinke.
225
00:16:06,382 --> 00:16:10,052
Vi bør holde en pause.
Og jeg blinker ikke.
226
00:16:10,511 --> 00:16:15,349
-Han har noget, men vil ikke dele.
-Hettie, sig, du er blevet afvænnet.
227
00:16:15,432 --> 00:16:19,937
Sig, at du taler om heroin,
så ingen andre træder i dine fodspor.
228
00:16:20,020 --> 00:16:25,192
-Berolig mig, for jeg er bange.
-Skat, jeg ville ikke svigte dig.
229
00:16:25,275 --> 00:16:27,444
Vi forstår hinanden, ikke?
230
00:16:27,528 --> 00:16:31,490
Men får jeg ikke snart noget,
skyder jeg nogen i ansigtet.
231
00:16:31,573 --> 00:16:34,868
Siger du,
at du skød dine forældre i ansigtet?
232
00:16:34,952 --> 00:16:38,038
Det ved jeg ikke.
Man husker ikke den slags.
233
00:16:38,122 --> 00:16:40,791
Er du med? Jeg går nu. Farvel.
234
00:16:41,583 --> 00:16:46,338
Lise, hvis hun skyder dig i ansigtet,
så husk, at du så sådan her ud.
235
00:16:47,256 --> 00:16:49,258
{\an8}LISA MED USKUDT ANSIGT
SEND
236
00:16:50,342 --> 00:16:55,806
Hun svigter mig ikke.
Det gør hun ikke. Jeg redder hende.
237
00:16:55,889 --> 00:16:58,475
Jeg er overbevist. Du er blevet skør.
238
00:16:58,559 --> 00:17:01,353
Hvordan gik kickball-mesterskabet?
239
00:17:01,437 --> 00:17:05,524
Det er løgn. Lisa skjuler
en farlig heroinnarkoman i sit skab!
240
00:17:05,607 --> 00:17:09,903
-Du skjulte hende også i dit skab!
-Jeg lejede det ud!
241
00:17:15,826 --> 00:17:20,539
-Vidste du, hvad der foregik her?
-Hvorfor spørger du miav... mig?
242
00:17:20,622 --> 00:17:25,002
Homer, jeg ved det med katten.
Og det med hunden. Han klarer den.
243
00:17:26,295 --> 00:17:28,714
-Jeg har ordnet det.
-Vidste du det?
244
00:17:28,797 --> 00:17:31,967
Det var sexet at lade,
som om du var håndværker.
245
00:17:32,051 --> 00:17:36,889
Men Lisa lod en kvinde fra Kentucky bo her
uden vores tilladelse.
246
00:17:36,972 --> 00:17:42,311
Nu ved jeg ikke, hvor hun er,
og vi har en koncert om 30 minutter.
247
00:17:42,394 --> 00:17:45,856
Vi finder hende.
Underhold folk, indtil vi kommer.
248
00:17:45,939 --> 00:17:48,484
Godt. Jeg spiller saxofon!
249
00:17:48,567 --> 00:17:52,279
Det forvandler skuffelse
til lynchstemning.
250
00:17:52,362 --> 00:17:57,409
Hvis I vil finde kvinden... og det
vil jeg fraråde... kan I få en ledetråd.
251
00:17:57,493 --> 00:18:00,746
Hettie plejer
at lugte af hjemmebrændt sprut.
252
00:18:00,829 --> 00:18:02,539
Til Cletus-land!
253
00:18:03,832 --> 00:18:09,254
Vi skal have dig op, køre dig gennem
en bilvask og få dig hen til koncerten.
254
00:18:09,338 --> 00:18:13,509
-Hold din mund!
-Jeg taler heldigvis flydende fuld.
255
00:18:13,592 --> 00:18:15,803
Kom nu. Rejs dig op.
256
00:18:16,220 --> 00:18:18,347
Du skal rejse dig op og...
257
00:18:20,432 --> 00:18:22,142
Og tale igen.
258
00:18:24,812 --> 00:18:26,772
Ingen bestemmer over mig.
259
00:18:26,855 --> 00:18:31,819
Hverken dig eller politiet.
End ikke politiet.
260
00:18:31,902 --> 00:18:34,446
Hvorfor gav du hende et haglgevær?
261
00:18:34,530 --> 00:18:37,991
Jeg giver ikke nogen skydevåben.
262
00:18:38,075 --> 00:18:41,245
Hun tog det vel i paraplyholderen.
263
00:18:41,328 --> 00:18:46,083
Din lille pige har været så sød ved mig.
Jeg kan ikke skyde dig i ansigtet.
264
00:18:46,166 --> 00:18:47,835
Jeg gør dig døv i en uge.
265
00:18:49,044 --> 00:18:51,380
Der er kirke i morgen. Tag det andet.
266
00:18:51,839 --> 00:18:52,673
Tak.
267
00:18:55,759 --> 00:18:58,512
Hold nu op. Hun kommer ikke!
268
00:19:01,723 --> 00:19:05,310
Du har lige fået en meget mægtig fjende.
NPR.
269
00:19:05,394 --> 00:19:08,730
Vores hævn er mulig
takket være lyttere som jer.
270
00:19:13,443 --> 00:19:15,946
Hej, Springfield!
271
00:19:16,029 --> 00:19:19,867
De er gået,
og jeg tilgiver dig aldrig nogen sinde.
272
00:19:22,995 --> 00:19:28,375
da jeg gik ned til floden for at bede
273
00:19:28,458 --> 00:19:33,005
gled jeg i mudderet og for vild
274
00:19:33,088 --> 00:19:37,426
fandt en pose chips og en halv Twix
275
00:19:37,509 --> 00:19:42,472
tak, min Herre, for denne dag
276
00:19:43,182 --> 00:19:47,561
åh, skat, jeg har været nede
277
00:19:47,644 --> 00:19:52,149
plastikposer som sko
og en Burger King-krone
278
00:19:52,232 --> 00:19:56,570
åh, skat, jeg har været nede
279
00:19:56,653 --> 00:20:02,659
og nede er der,
hvor jeg tror, jeg bliver
280
00:20:04,286 --> 00:20:07,539
Godt. Du kan sove den ud på vores sofa.
281
00:20:07,623 --> 00:20:10,042
Tak, min skat.
282
00:20:10,125 --> 00:20:14,588
-Hvornår laver I sofaindslagene?
-Klokken 11.00. Det går nok.
283
00:20:23,013 --> 00:20:25,682
{\an8}BILLIG AFVÆNNING
FOR DET VIRKER IKKE
284
00:20:26,016 --> 00:20:29,144
i huset ved siden af Flanders'
285
00:20:29,228 --> 00:20:32,231
er der en djævledreng, der hedder Bart
286
00:20:32,814 --> 00:20:35,484
den fedes kat er blevet væk
287
00:20:35,567 --> 00:20:38,528
og pigen har et stort hjerte
288
00:20:39,196 --> 00:20:41,907
der er majskolber på gardinerne
289
00:20:41,990 --> 00:20:45,202
{\an8}der hænger en sejlbåd på væggen
290
00:20:45,285 --> 00:20:48,330
{\an8}der er en Selma og en Patty
og en skør bedstefar
291
00:20:48,413 --> 00:20:51,458
{\an8}Apu og hans drik
og den treøjede fisk
292
00:20:51,541 --> 00:20:54,711
{\an8}og de ved ikke
at jeg stjal deres sølvtøj
293
00:20:54,795 --> 00:20:58,257
{\an8}fra huset ved siden af Flanders'
294
00:21:02,177 --> 00:21:03,720
{\an8}Alle ned i tunnellen.
295
00:21:04,429 --> 00:21:07,057
{\an8}i huset ved siden af Flanders'
296
00:21:07,599 --> 00:21:10,978
{\an8}rækker mors frisure op i sky
297
00:21:11,061 --> 00:21:13,981
{\an8}babyen siger ikke et ord
298
00:21:14,064 --> 00:21:17,526
og ingen undrer sig over det
299
00:21:18,902 --> 00:21:22,030
Dette sted er mere beskidt end tunnellen.
300
00:21:27,035 --> 00:21:29,955
{\an8}Tekster af Martin Speich