1 00:00:03,670 --> 00:00:06,297 OS SIMPSONS 2 00:00:14,055 --> 00:00:15,640 Está quarenta e nove para Os Simpsons. 3 00:00:17,100 --> 00:00:19,477 O Homer olha à volta à procura de um recetor. 4 00:00:19,561 --> 00:00:20,562 Estão todos cobertos. 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,439 Vai esgueirar-se! 6 00:00:24,607 --> 00:00:28,236 É por isto que o comando é dele. 7 00:00:37,746 --> 00:00:40,915 {\an8}Este ladrilho está solto. 8 00:00:40,999 --> 00:00:43,626 {\an8}Vou ter de chamar um faz tudo. 9 00:00:43,710 --> 00:00:45,420 {\an8}Porque dizes isso assim? 10 00:00:45,503 --> 00:00:48,798 {\an8}Com pausa entre as palavras. Estás a dizer que não faço nada? 11 00:00:48,882 --> 00:00:51,634 {\an8}É assim que se diz, faz tudo. 12 00:00:51,718 --> 00:00:53,011 {\an8}É faz-tudo. 13 00:00:53,094 --> 00:00:56,598 Foi o que eu disse, faz... tudo. 14 00:00:57,682 --> 00:01:00,351 {\an8}Marjorie, existem faz-tudo profissionais 15 00:01:00,435 --> 00:01:02,270 {\an8}e existem homens que fazem tudo. 16 00:01:02,353 --> 00:01:04,272 {\an8}Qual deles dizes que não sou? 17 00:01:04,355 --> 00:01:05,607 Diz-me. 18 00:01:05,690 --> 00:01:07,067 Um homem... 19 00:01:07,692 --> 00:01:08,818 ... que faz tudo. 20 00:01:09,944 --> 00:01:11,488 {\an8}Admite, meu, não fazes nada. 21 00:01:11,571 --> 00:01:13,281 {\an8}A menos que precisemos de um pisa-papéis gordo. 22 00:01:13,364 --> 00:01:14,699 Vou pisar-te! 23 00:01:17,285 --> 00:01:18,328 {\an8}Homie, querido, 24 00:01:18,411 --> 00:01:22,082 {\an8}trocar um ladrilho é trabalho para um profissional. 25 00:01:22,165 --> 00:01:23,750 Eu sei trocar um ladrilho. 26 00:01:23,833 --> 00:01:25,376 {\an8}Todos os homens sabem. 27 00:01:25,460 --> 00:01:27,420 {\an8}Estamos sempre a falar sobre isso. 28 00:01:27,504 --> 00:01:28,922 {\an8}Argamassa? 29 00:01:29,380 --> 00:01:31,758 Já não há como parar o que comecei. 30 00:01:31,841 --> 00:01:34,260 Pega o teu ladrilho. Diverte-te. 31 00:01:34,344 --> 00:01:36,179 {\an8}Homem faz... tudo. 32 00:01:37,305 --> 00:01:39,432 {\an8}Lisa, amor, fazes ideia de como trocar...? 33 00:01:39,516 --> 00:01:41,810 {\an8}Está aqui um tutorial em vídeo de como trocar um ladrilho. 34 00:01:41,893 --> 00:01:43,978 {\an8}Não sei se preciso de um tutorial completo para me ensinar... 35 00:01:44,062 --> 00:01:46,648 - Estás a carregar. Tens de passar o dedo. - Estou a deslizar. 36 00:01:46,731 --> 00:01:48,399 Imagina que estás a passar o dedo num bolo de chocolate. 37 00:01:48,483 --> 00:01:49,943 - Pronto. Assim? - Vês? Isso. 38 00:01:50,026 --> 00:01:51,653 - Isso. Perfeito. - Tem mesmo chocolate aqui. 39 00:01:51,736 --> 00:01:52,654 Está bem. 40 00:01:54,197 --> 00:01:55,406 {\an8}TROCAR UM LADRILHO DO CHÃO 41 00:01:55,490 --> 00:01:57,408 {\an8}Olá. Se estás a ver este vídeo, há um trabalho para fazer, 42 00:01:57,492 --> 00:01:58,618 {\an8}mas és forreta demais para pagar. 43 00:01:58,701 --> 00:01:59,744 É HORA DA MARTELADA! 44 00:01:59,828 --> 00:02:02,413 {\an8}Este tipo está dentro da minha cabeça. 45 00:02:02,497 --> 00:02:04,666 {\an8}Trocar um ladrilho é uma tarefa simples, 46 00:02:05,083 --> 00:02:08,461 desde que o substrato por baixo do azulejo não esteja estragado. 47 00:02:12,090 --> 00:02:14,008 {\an8}Se estiver, 48 00:02:14,092 --> 00:02:16,719 {\an8}vamos por uma música alta para poderes praguejar. 49 00:02:19,806 --> 00:02:22,183 {\an8}Chão estúpido! Porquê? 50 00:02:22,267 --> 00:02:24,769 {\an8}Porque nasci proprietário? 51 00:02:24,853 --> 00:02:25,895 {\an8}Aos vossos lugares. 52 00:02:25,979 --> 00:02:27,063 {\an8}Preparar. 53 00:02:27,147 --> 00:02:28,523 {\an8}Gémeas! 54 00:02:28,982 --> 00:02:30,275 {\an8}Falhado! 55 00:02:31,317 --> 00:02:32,402 {\an8}Meu. 56 00:02:34,320 --> 00:02:36,865 Porque estão todos a passar por nós? 57 00:02:38,658 --> 00:02:41,578 Sabes como tenho medo de andar de trenó. 58 00:02:44,122 --> 00:02:45,999 Os miúdos que ficam sozinhos são os melhores! 59 00:02:51,337 --> 00:02:52,714 Não posso morrer. 60 00:02:52,797 --> 00:02:54,382 Fiz o meu trabalho de casa. 61 00:03:02,265 --> 00:03:03,391 Desculpe, senhora. 62 00:03:03,474 --> 00:03:04,934 Quando chegar a primavera, vou buscar aquilo. 63 00:03:05,018 --> 00:03:06,603 Aquele carro inútil. 64 00:03:06,686 --> 00:03:09,314 Sempre a virar para a esquerda quando quero ir para a direita. 65 00:03:09,772 --> 00:03:11,316 Era o meu único amigo. 66 00:03:17,864 --> 00:03:18,990 QUERES UMA CHAVE DE FENDAS? 67 00:03:19,073 --> 00:03:20,867 Agora pega na esponja, limpa a argamassa em excesso 68 00:03:20,950 --> 00:03:22,368 e está pronto. 69 00:03:24,412 --> 00:03:25,663 Meu Deus, 70 00:03:25,747 --> 00:03:28,416 está como é suposto estar. 71 00:03:28,499 --> 00:03:30,752 Fiz trabalho de homem! 72 00:03:31,211 --> 00:03:32,295 O meu herói. 73 00:03:32,378 --> 00:03:34,422 Fico feliz por dizer que estava errada. 74 00:03:34,505 --> 00:03:37,217 Vou pousar a Maggie e fazer-te um lanche. 75 00:03:37,300 --> 00:03:39,052 Alguma coisa com bacon. 76 00:03:40,011 --> 00:03:42,096 Uma sandes de bacon de desculpas. 77 00:03:45,558 --> 00:03:46,809 O quê? Não. 78 00:03:46,893 --> 00:03:48,186 Não. Não. 79 00:03:51,189 --> 00:03:52,774 Prendi a gata. 80 00:03:52,857 --> 00:03:55,193 Se morrer, vai deixar a casa toda a cheirar mal. 81 00:03:55,276 --> 00:03:56,611 E os miúdos gostam dela. 82 00:03:58,905 --> 00:04:00,448 Gata genial estúpida. 83 00:04:00,531 --> 00:04:03,868 Passou para dentro da parede. 84 00:04:03,952 --> 00:04:05,662 Pega, gatinha. Anda cá. 85 00:04:05,745 --> 00:04:07,163 Mais reparações? 86 00:04:07,247 --> 00:04:08,539 {\an8}BISCOITOS DE GATO 87 00:04:08,623 --> 00:04:10,291 {\an8}Marge, tenho de te contar uma coisa. 88 00:04:10,375 --> 00:04:12,293 Já sabia. Não és um homem que faz... 89 00:04:12,377 --> 00:04:14,629 Não. Não sabias. 90 00:04:14,712 --> 00:04:17,632 Ia dizer que não vou parar com o ladrilho. 91 00:04:17,715 --> 00:04:19,467 Nada disso. Quando és mordido 92 00:04:19,550 --> 00:04:21,678 pelo bicho da reparação, não consegues parar. 93 00:04:21,761 --> 00:04:25,306 Gostavas de voltar a ter água quente na banheira? 94 00:04:25,890 --> 00:04:28,935 Vou buscar o manípulo à minha caixa de joias. 95 00:04:29,727 --> 00:04:32,855 Não demoro, homem que faz tudo. 96 00:04:32,939 --> 00:04:34,065 Faz-tudo. 97 00:04:35,692 --> 00:04:38,444 Pronto, gata, amanhã tiro-te daí, 98 00:04:38,528 --> 00:04:39,862 mas pega o jantar. 99 00:04:39,946 --> 00:04:42,865 Lasanha, que sei que os gatos gostam. 100 00:04:45,576 --> 00:04:46,953 Não há nada aqui para ver. 101 00:04:47,036 --> 00:04:49,038 Estou só de joelhos em frente a uma tomada, 102 00:04:49,122 --> 00:04:50,707 a apreciar o milagre de Edison. 103 00:04:51,499 --> 00:04:53,084 Olha, Hettie, tens duas escolhas. 104 00:04:53,167 --> 00:04:54,669 Debaixo da cama ou no armário. 105 00:04:54,752 --> 00:04:58,548 Acho que fico com o armário. 106 00:04:58,881 --> 00:05:00,758 Meu Deus. Isto é como o meu auge 107 00:05:00,842 --> 00:05:02,677 quando vivia naquele carro. 108 00:05:02,760 --> 00:05:04,762 Sabes, se tiveres multas suficientes no vidro, 109 00:05:04,846 --> 00:05:06,472 fazem de cortinas. 110 00:05:10,268 --> 00:05:12,228 Bom dia, chefe. 111 00:05:12,312 --> 00:05:14,105 Tomas o café com quê? 112 00:05:14,188 --> 00:05:15,481 Porque tenho açúcar e algo chamado 113 00:05:15,565 --> 00:05:17,066 "Proibida a venda em separado." 114 00:05:17,150 --> 00:05:18,693 CASA É ONDE O CARRO ESTIVER 115 00:05:18,776 --> 00:05:21,404 Olha, não te devias acomodar muito. 116 00:05:21,487 --> 00:05:23,573 Está bem. Achei que fosses dizer isso, 117 00:05:23,656 --> 00:05:26,909 mas e se eu te compensar? 118 00:05:26,993 --> 00:05:29,704 Se me esconderes aqui, dou-te um dólar por dia. 119 00:05:29,787 --> 00:05:31,998 Aqui está uma semana adiantada. 120 00:05:32,081 --> 00:05:34,500 Sim, sou um senhorio. 121 00:05:34,584 --> 00:05:35,752 LOJA 98 CÊNTIMOS 122 00:05:35,835 --> 00:05:37,337 Começámos do nada Agora estamos aqui 123 00:05:37,420 --> 00:05:39,505 Começámos do nada Agora estamos todos aqui 124 00:05:39,589 --> 00:05:41,382 CORNETA DE FESTA FITAS PARA BICICLETA 125 00:05:41,466 --> 00:05:42,759 Começámos do nada Agora estamos aqui 126 00:05:42,842 --> 00:05:44,260 SUPORTE ESPIGAS DE MILHO SORTIDO DE PENTES 127 00:05:44,344 --> 00:05:45,970 Começámos do nada Agora estamos todos aqui 128 00:05:46,554 --> 00:05:48,556 Começámos do nada Agora estamos aqui 129 00:05:48,639 --> 00:05:51,100 Começámos do nada Agora estamos todos aqui 130 00:05:51,434 --> 00:05:54,062 Começámos do nada Agora estamos aqui 131 00:05:54,145 --> 00:05:56,939 Começámos do nada Agora estamos todos aqui 132 00:05:57,023 --> 00:05:58,691 Começámos do nada Agora estamos aqui 133 00:05:58,775 --> 00:06:00,151 SALADA DE REPOLHO 134 00:06:00,234 --> 00:06:02,945 Começámos do nada Agora estamos aqui 135 00:06:03,029 --> 00:06:05,073 Foi verdadeiro desde o início 136 00:06:05,156 --> 00:06:07,909 Em casa da mãe Discutíamos todas as manhãs 137 00:06:07,992 --> 00:06:10,453 Estava a tentar safar-me sozinho 138 00:06:10,536 --> 00:06:11,829 BANANA-FRAMBOESA MORANGO, CHEESECAKE... 139 00:06:11,913 --> 00:06:13,331 Trabalhar à noite Trânsito a caminho de casa 140 00:06:13,414 --> 00:06:15,041 E o meu tio liga-me tipo "Onde estás? 141 00:06:15,124 --> 00:06:16,918 GORJETA 142 00:06:17,001 --> 00:06:18,920 Dei-te as chaves, disse para o trazeres" 143 00:06:19,003 --> 00:06:21,464 É engraçado como as coisas são 144 00:06:21,547 --> 00:06:24,384 Agora estou na estrada Meio milhão por espetáculo 145 00:06:24,467 --> 00:06:25,718 Começámos do... 146 00:06:29,389 --> 00:06:31,307 Desculpa, gata. Tive de ir trabalhar. 147 00:06:31,391 --> 00:06:33,476 E depois estava a dar uma perseguição nas notícias. 148 00:06:33,559 --> 00:06:35,019 Tive de a ver até ao fim. 149 00:06:35,103 --> 00:06:37,605 Foi apanhado num beco sem saída. 150 00:06:37,688 --> 00:06:39,857 Nunca fazem o que grito para fazerem. 151 00:06:43,361 --> 00:06:45,029 Estás no teto? 152 00:06:47,949 --> 00:06:49,867 "Não usar último degrau"? 153 00:06:50,201 --> 00:06:52,412 Governo estúpido, sempre a tentar deitar-nos abaixo. 154 00:06:56,958 --> 00:06:58,835 Onde vai o Bart buscar o dinheiro? 155 00:06:58,918 --> 00:07:00,002 CAFÉ KRUSTY 156 00:07:01,587 --> 00:07:02,755 Lisa? 157 00:07:02,839 --> 00:07:05,466 O que andas a tramar? 158 00:07:05,550 --> 00:07:06,884 ATUM 159 00:07:06,968 --> 00:07:08,803 Vá, podes contar ao Dr. Atum. 160 00:07:08,886 --> 00:07:11,055 Pronto, admito. Acho que o Bart anda a tramar alguma, 161 00:07:11,139 --> 00:07:13,057 por isso estou a bisbilhotar o quarto dele. 162 00:07:13,141 --> 00:07:15,560 Nada de bisbilhotar. Sabes o que dizem sobre a curiosidade. 163 00:07:15,643 --> 00:07:17,770 - Matou o gato? - A gata está bem! 164 00:07:17,854 --> 00:07:19,689 Para de perguntar pela gata! 165 00:07:21,023 --> 00:07:22,859 Perde uma boneca Kewpie em frente à tua miúda. 166 00:07:22,942 --> 00:07:24,902 ADIVINHA O TEU PRECONCEITO A FACA É BELA 167 00:07:24,986 --> 00:07:25,987 SÓ PAUS DE CHUVA 168 00:07:26,070 --> 00:07:27,196 AGRADEÇO DOAÇÕES 169 00:07:27,280 --> 00:07:28,614 Olá, chefe. 170 00:07:28,698 --> 00:07:30,450 Temos um problema. 171 00:07:30,533 --> 00:07:33,077 Tens três semanas de renda em atraso. 172 00:07:34,328 --> 00:07:36,289 Bart Simpson, estás a explorar cruelmente 173 00:07:36,372 --> 00:07:38,666 uma pobre mulher desafortunada. 174 00:07:38,749 --> 00:07:41,919 Contas à mãe e ela expulsa a Hettie. 175 00:07:42,003 --> 00:07:43,838 Menina, não tens coração? 176 00:07:43,921 --> 00:07:45,673 Não. Só cérebro, nada de coração. 177 00:07:45,756 --> 00:07:49,260 Sim. Ela parece uma pequena polícia. 178 00:07:49,343 --> 00:07:51,053 Agora tenho de cantar para comer. 179 00:07:51,137 --> 00:07:53,181 Escrevi esta há uns dias. 180 00:07:53,264 --> 00:07:55,391 É uma canção sobre a perda. 181 00:07:56,767 --> 00:08:00,521 Era um carro 182 00:08:00,897 --> 00:08:03,858 Feito para ir às compras 183 00:08:04,775 --> 00:08:07,987 Veio a tornar-se 184 00:08:08,070 --> 00:08:11,699 Muito mais para mim 185 00:08:12,116 --> 00:08:15,870 Guardava a panela 186 00:08:15,953 --> 00:08:19,373 Onde fazia a papa 187 00:08:19,916 --> 00:08:26,547 E a minha velha PlayStation 3 188 00:08:27,215 --> 00:08:30,384 Era a minha casa 189 00:08:30,468 --> 00:08:34,764 E o meu local de veneração 190 00:08:34,847 --> 00:08:37,433 Era a minha casa 191 00:08:37,517 --> 00:08:38,726 DINHEIRO DO ALMOÇO 192 00:08:38,809 --> 00:08:40,686 {\an8}E também o meu carro 193 00:08:40,770 --> 00:08:42,813 {\an8}BOM HOMEM PROCURA TRABALHO BOM NÃO CONTE AO MEU ATUAL PATRÃO 194 00:08:42,897 --> 00:08:43,898 {\an8}COLCHÕES COM DESCONTO DE 70% 195 00:08:43,981 --> 00:08:48,778 Agora estás debaixo de água 196 00:08:48,861 --> 00:08:50,029 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 197 00:08:50,112 --> 00:08:54,075 Enquanto o supermercado se pergunta 198 00:08:54,158 --> 00:08:57,578 Onde estás 199 00:09:00,957 --> 00:09:03,626 A minha colega de quarto tem talento! 200 00:09:06,921 --> 00:09:09,090 Se bem conheço a cultura popular Smithsoniana, 201 00:09:09,173 --> 00:09:11,342 isso era uma canção do povo apalache. 202 00:09:11,425 --> 00:09:13,344 Bem, sou de Lickskillet, Kentucky, 203 00:09:13,427 --> 00:09:15,263 mesmo ao lado do Trilho dos Apalaches. 204 00:09:15,346 --> 00:09:18,683 A sério? Adoro música indígena das montanhas. 205 00:09:19,767 --> 00:09:21,811 Bem, se não é fascinante? 206 00:09:21,894 --> 00:09:24,522 Fico feliz por gostares da música. 207 00:09:24,605 --> 00:09:27,149 Sim. Gostei muito, muito, muito... 208 00:09:27,233 --> 00:09:29,485 Queres dinheiro. 209 00:09:29,569 --> 00:09:32,196 Desculpa. Não tenho. 210 00:09:32,280 --> 00:09:34,407 Também sou música. 211 00:09:35,408 --> 00:09:37,118 Mas podes ficar em nossa casa. 212 00:09:37,201 --> 00:09:39,787 Combinado! De volta ao armário do rapaz. 213 00:09:39,870 --> 00:09:41,289 Não, Hettie. És um ser humano. 214 00:09:41,372 --> 00:09:43,374 Podes dormir no meu armário. 215 00:09:43,457 --> 00:09:45,501 Bem, tralalá. 216 00:09:45,585 --> 00:09:47,003 Quanto cobras? 217 00:09:47,086 --> 00:09:49,547 Nada. Talvez possamos falar de música. 218 00:09:50,172 --> 00:09:51,757 Rapaz, qual era o teu preço? 219 00:09:51,841 --> 00:09:54,176 Pronto, só falamos se quiseres! 220 00:09:54,260 --> 00:09:55,428 Mas seria uma honra. 221 00:09:55,511 --> 00:09:56,679 Pronto, vamos. 222 00:09:56,762 --> 00:09:58,222 Magoaste-te. 223 00:09:58,306 --> 00:09:59,765 Não, é melaço. 224 00:09:59,849 --> 00:10:01,517 Deixa-me procurar algo molhado. 225 00:10:01,601 --> 00:10:03,227 Acabei de acordar de algo molhado. 226 00:10:03,311 --> 00:10:05,104 Pronto. Acabou a conversa. 227 00:10:05,187 --> 00:10:06,856 Teste, um, dois. 228 00:10:06,939 --> 00:10:08,941 Pronto... Não, deixa as janelas abertas. 229 00:10:09,025 --> 00:10:11,277 Gosto dos grilos e da brisa da noite na minha música. 230 00:10:11,360 --> 00:10:13,988 Combinam bem. Sempre foste musical? 231 00:10:14,071 --> 00:10:16,991 Sabes, o primeiro som que ouvi foi o violino do meu pai. 232 00:10:17,074 --> 00:10:19,660 Chamava-se Bascom Lee Boggs. 233 00:10:19,744 --> 00:10:21,579 Bascom Lee Boggs? 234 00:10:21,662 --> 00:10:23,831 Ele tocou com bandas apalachianas de referência, 235 00:10:23,914 --> 00:10:25,666 como os Snug e os Primos Huggers, 236 00:10:25,750 --> 00:10:27,710 Larry Tinta com Chumbo e os Babões, 237 00:10:27,793 --> 00:10:30,171 Sue Vociferante e o Seu Órgão Vestigial 238 00:10:30,254 --> 00:10:32,298 e Bloody Mary e os Canários Mineiros. 239 00:10:32,673 --> 00:10:34,467 O teu pai ensinou-te violino? 240 00:10:34,550 --> 00:10:35,468 Não. 241 00:10:35,551 --> 00:10:37,970 Ia ensinar-me banjo caixa de charutos primeiro, 242 00:10:38,054 --> 00:10:40,806 mas antes de o fazer, perdeu a visão. 243 00:10:40,890 --> 00:10:42,350 Sinto muito. 244 00:10:42,433 --> 00:10:44,852 Sim, levou um tiro na cara. 245 00:10:45,561 --> 00:10:47,355 Sabes aqueles puzzles em que arrastas os quadradinhos? 246 00:10:47,438 --> 00:10:49,357 Ele está parecido com isso agora. 247 00:10:49,440 --> 00:10:52,401 A minha mãe tocava muito bem o banjo. 248 00:10:52,485 --> 00:10:55,488 - Infelizmente, também ficou cega. - A sério? 249 00:10:55,571 --> 00:10:57,948 Sim, era inverno, ela estava com febre 250 00:10:58,032 --> 00:11:00,743 e depois, levou um tiro na cara. 251 00:11:00,826 --> 00:11:04,121 Hettie, tiveste uma vida tão triste. 252 00:11:04,205 --> 00:11:06,374 Mas sabes que mais? Isso vai mudar 253 00:11:06,457 --> 00:11:08,751 quando mostrar ao mundo o que tens em ti. 254 00:11:08,834 --> 00:11:11,587 Bem, não sei se o mundo me vai entender, 255 00:11:11,671 --> 00:11:14,965 mas, filha, sabe bem saber que tu entendes. 256 00:11:15,758 --> 00:11:18,719 Estás a ter um momento com alguém que tem poucos momentos. 257 00:11:18,803 --> 00:11:20,763 Isto nunca será esquecido. 258 00:11:21,138 --> 00:11:25,768 Coitadinha, sinto que voltei a casa à mais pobre Appalachia. 259 00:11:25,851 --> 00:11:27,103 Obrigada. 260 00:11:27,561 --> 00:11:31,107 Pronto. E três, dois, um... 261 00:11:32,942 --> 00:11:37,571 Barnes & Noble 262 00:11:37,655 --> 00:11:42,284 Sinto muito ver 263 00:11:42,368 --> 00:11:44,995 Que a vossa loja 264 00:11:45,079 --> 00:11:48,541 Fechou 265 00:11:48,624 --> 00:11:53,254 Tenho saudades das vossas normas de casa de banho 266 00:11:53,337 --> 00:11:58,634 Dormia nelas 267 00:11:58,718 --> 00:12:02,972 Durante muitos longos dias... 268 00:12:03,514 --> 00:12:05,641 É adorável, mas quero que saibas 269 00:12:05,725 --> 00:12:07,852 que passei a odiar música. 270 00:12:07,935 --> 00:12:09,478 Isso é triste. 271 00:12:09,562 --> 00:12:11,939 Queria organizar um concerto no Parque de Springfield. 272 00:12:12,022 --> 00:12:14,692 Precisávamos das luzes e do sistema de som da escola. 273 00:12:14,775 --> 00:12:18,279 Luzes? Querida, não distingues um Fresnel de um Gobo. 274 00:12:18,362 --> 00:12:20,698 Achei que me ia ajudar como pudesse. 275 00:12:20,781 --> 00:12:22,491 O porque raio haveria de o fazer? 276 00:12:22,575 --> 00:12:25,035 Porque no fundo, ainda há uma parte de si 277 00:12:25,119 --> 00:12:27,872 que se lembra que a música pode ser mágica. 278 00:12:27,955 --> 00:12:29,248 Tens razão. 279 00:12:29,331 --> 00:12:31,375 Não aguento matar a tua paixão. 280 00:12:31,459 --> 00:12:33,711 Vai viver, pelo menos, até à terceira classe, 281 00:12:33,794 --> 00:12:36,046 quando apanhares a Sra. Ortner. 282 00:12:36,130 --> 00:12:38,549 Então, voltei a juntar-me com o Jeff. 283 00:12:38,632 --> 00:12:41,635 Depois, claro, percebi que tínhamos acabado por algum motivo. 284 00:12:41,719 --> 00:12:43,179 SRA. ORTNER SILÊNCIO POR FAVOR!!! 285 00:12:43,262 --> 00:12:45,973 Isso soa terrivelmente e ficas parvo quando o fazer. 286 00:12:47,308 --> 00:12:49,185 HATTIE MAE BOGGS NO PARQUE DE SPRINGFIELD 287 00:12:49,852 --> 00:12:50,853 APROVADO PELA CIDADE 288 00:12:51,187 --> 00:12:52,521 PATROCINADO POR KRUSTY BURGER 289 00:12:53,856 --> 00:12:55,858 {\an8}MARCA KRUSTY PRESERVATIVOS SEM BRINCADEIRAS 290 00:12:57,902 --> 00:13:00,196 GRAFITADO POR EL BARTO 291 00:13:06,619 --> 00:13:08,871 Hettie, tenho uma surpresa para ti! 292 00:13:10,331 --> 00:13:12,666 Bem, macacos me mordam. 293 00:13:12,750 --> 00:13:14,043 Isto é glorioso. 294 00:13:15,127 --> 00:13:17,588 Para o pagar, vendi as minhas Malibu Stacy. 295 00:13:17,671 --> 00:13:21,175 O que, de um ponto de vista feminista, já foi tarde. 296 00:13:21,258 --> 00:13:23,177 Mas tenho um Ken que estou a transformar em Stacy. 297 00:13:23,260 --> 00:13:24,386 RESERVADO A BONECOS LGBT 298 00:13:24,470 --> 00:13:26,055 Experimenta, experimenta, experimenta! 299 00:13:26,138 --> 00:13:27,973 Eu ouvi à segunda! 300 00:13:29,391 --> 00:13:31,560 Obrigada, Vossa Majestade, 301 00:13:31,644 --> 00:13:33,479 aceito outro copo de refrigerante. 302 00:13:33,562 --> 00:13:36,148 - Lis, Lis, Lis. - O que foi? 303 00:13:36,232 --> 00:13:38,734 Já te vi assim antes e acaba mal. 304 00:13:38,818 --> 00:13:40,402 Ela vai partir-te o coração. 305 00:13:40,486 --> 00:13:42,404 O teu coração é forte como uma bola de sabão. 306 00:13:42,488 --> 00:13:44,698 Lembras-te como ficaste transtornada quando aquela planta morreu? 307 00:13:44,782 --> 00:13:47,535 Faz hoje sete meses que aconteceu. 308 00:13:49,119 --> 00:13:50,704 Bolas, cá vamos nós outra vez. 309 00:13:50,788 --> 00:13:53,123 Sabes que mais, Bart? Sai daqui! 310 00:13:53,207 --> 00:13:55,543 Pega nas chaves do pai e leva-nos à estação de rádio. 311 00:13:55,626 --> 00:13:57,545 E depois vai embora! Espera até acabarmos 312 00:13:57,628 --> 00:14:00,047 e traz-nos de volta. E depois sai! 313 00:14:03,008 --> 00:14:04,260 Raios! 314 00:14:06,846 --> 00:14:07,763 Olá. 315 00:14:07,847 --> 00:14:10,057 Olá, Homer. Tenho de pôr a roupa a lavar. 316 00:14:10,140 --> 00:14:12,852 Eu trato disso! 317 00:14:13,561 --> 00:14:16,355 Idiota. Agora terás sempre de pôr a roupa a lavar. 318 00:14:17,273 --> 00:14:19,775 Vou fazê-lo mal, assim ela não volta a pedir. 319 00:14:19,859 --> 00:14:22,152 Homer, és um génio! 320 00:14:22,236 --> 00:14:23,571 Obrigado, cérebro! 321 00:14:23,654 --> 00:14:25,906 Não sou o teu cérebro, sou um coágulo. 322 00:14:28,075 --> 00:14:29,994 Pronto, vou entrar. 323 00:14:30,077 --> 00:14:32,204 Ainda bem que nunca pus isolamento. 324 00:14:40,212 --> 00:14:42,923 Deslizo silenciosamente pela parede. 325 00:14:43,007 --> 00:14:46,760 Em silêncio, muito silêncio. 326 00:14:50,389 --> 00:14:52,433 Pregos perigosos! 327 00:14:52,933 --> 00:14:53,976 Cano quente! 328 00:14:55,811 --> 00:14:57,104 Está... 329 00:14:57,187 --> 00:14:59,481 Língua áspera! 330 00:15:03,068 --> 00:15:04,945 Isto é... 331 00:15:06,113 --> 00:15:07,239 Raios. 332 00:15:10,117 --> 00:15:12,077 Ainda bem que não temos um cavalo. 333 00:15:12,411 --> 00:15:14,079 {\an8}MOUNTAIN TRAX QUARTAS DAS 2 ÀS 5 DA MANHÃ 334 00:15:14,163 --> 00:15:16,206 Bem-vindos de volta ao Mountain Trax. 335 00:15:16,290 --> 00:15:19,627 Hoje, temos connosco a singular Menina Hettie Mae Boggs, 336 00:15:19,710 --> 00:15:21,837 a bebé da família Boggs. 337 00:15:21,921 --> 00:15:23,255 ESQUERDA, ESQUERDA, ESQUERDA E MEIO 338 00:15:23,339 --> 00:15:24,965 Bem, sou um pouco grande para bebé. 339 00:15:25,049 --> 00:15:27,426 Se bem que a minha mãe teve um com 9,5 kg. 340 00:15:27,509 --> 00:15:28,469 COPO IRA 341 00:15:28,552 --> 00:15:30,554 Encantador. Há alguém aqui que não fale como se estivesse num funeral? 342 00:15:30,638 --> 00:15:31,597 RABO DO IRA 343 00:15:31,680 --> 00:15:33,057 Não. Temo que todos falemos. 344 00:15:33,140 --> 00:15:35,392 Hettie, vai dar um concerto esta noite. 345 00:15:35,476 --> 00:15:36,727 Pois vai. 346 00:15:36,810 --> 00:15:38,520 Pode dizer aos nosso ouvintes porque não atuou 347 00:15:38,604 --> 00:15:40,356 com os seus irmãos e irmãs mais velhos? 348 00:15:40,439 --> 00:15:42,191 Eles convidavam-me. Diziam... 349 00:15:42,274 --> 00:15:43,943 Diziam: "Hettie, anda cá, 350 00:15:44,026 --> 00:15:45,903 pega no banjo e toca uma música connosco." 351 00:15:45,986 --> 00:15:47,321 E, não sei. 352 00:15:47,404 --> 00:15:49,823 Dizia: "Não, estou bem, aqui sentada ao pé da ribeira 353 00:15:49,907 --> 00:15:52,034 a consumir heroína." Sabe? 354 00:15:52,117 --> 00:15:53,369 Espera. O quê? 355 00:15:53,452 --> 00:15:56,246 Também é verdade que foi descoberta e virou as costas 356 00:15:56,330 --> 00:15:57,748 a apoiantes bem-intencionados muita vezes? 357 00:15:57,831 --> 00:15:59,041 EU TINHA RAZÃO 358 00:15:59,124 --> 00:16:01,460 Sim, esse é um padrão no qual me enquadro. 359 00:16:01,543 --> 00:16:03,587 Tem oxicodona? 360 00:16:03,671 --> 00:16:06,256 Se tiver, não precisa dizer que sim. Basta piscar o olho. 361 00:16:06,340 --> 00:16:07,925 Devíamos fazer uma pausa. 362 00:16:08,008 --> 00:16:10,010 Para que conste, não estou a piscar o olho. 363 00:16:10,094 --> 00:16:12,763 Ele tem. Só não quer partilhar. 364 00:16:12,846 --> 00:16:15,265 Não. Hettie, diz-me que estás reabilitada. 365 00:16:15,349 --> 00:16:17,434 Por favor, diz-me que falas de heroína 366 00:16:17,518 --> 00:16:19,853 para ninguém seguir o teu exemplo. 367 00:16:19,937 --> 00:16:22,690 Por favor, tranquiliza-me, porque estou muito assustada. 368 00:16:22,773 --> 00:16:25,025 Menina, não te ia dececionar. 369 00:16:25,109 --> 00:16:27,403 Tu e eu entendemo-nos, certo? 370 00:16:27,486 --> 00:16:31,240 Mas se não consumir alguma coisa, dou um tiro na cara de alguém. 371 00:16:31,615 --> 00:16:34,952 Dizes que deste um tiro na cara dos teus pais? 372 00:16:35,035 --> 00:16:35,995 Não sei. 373 00:16:36,078 --> 00:16:37,621 Isso não é coisa que as pessoas se lembrem. 374 00:16:37,705 --> 00:16:39,039 Entendes? 375 00:16:39,123 --> 00:16:40,791 Pronto, vou embora. Adeus. 376 00:16:41,542 --> 00:16:43,752 Lis, se amanhã ela te der um tiro na cara, 377 00:16:43,836 --> 00:16:46,088 lembra-te que era assim. 378 00:16:47,214 --> 00:16:49,216 {\an8}LISA COM A CARA SEM BALAS ENVIAR 379 00:16:50,509 --> 00:16:52,553 Ela não me vai deixar ficar mal! 380 00:16:52,636 --> 00:16:54,096 Não vai! 381 00:16:54,179 --> 00:16:55,556 Vou salvá-la. 382 00:16:55,639 --> 00:16:57,141 Certo, já me convenceste. 383 00:16:57,224 --> 00:16:58,434 Estás louca. 384 00:16:58,517 --> 00:17:01,228 Então, como correu o torneio de kickball? 385 00:17:01,311 --> 00:17:02,229 É tudo mentira! 386 00:17:02,312 --> 00:17:04,940 A Lisa tem escondido uma viciada em heroína perigosa no armário! 387 00:17:05,566 --> 00:17:07,568 Tu também a escondeste no teu armário! 388 00:17:07,651 --> 00:17:09,862 Eu estava a arrendar à semana! 389 00:17:15,909 --> 00:17:18,162 Homer, sabias o que se passava cá em casa? 390 00:17:18,245 --> 00:17:20,497 Porque me perguntas miau... Quer dizer, agora? 391 00:17:20,581 --> 00:17:22,166 Homer, eu sei da gata. 392 00:17:22,249 --> 00:17:24,793 E do cão. Ele está bem. 393 00:17:26,211 --> 00:17:28,630 - Tenho tratado de tudo. - Sabias? 394 00:17:28,714 --> 00:17:31,759 Foi muito sensual fingires que és habilidoso. 395 00:17:31,842 --> 00:17:35,179 Mas a Lisa deixou uma estranha do Kentucky viver cá em casa 396 00:17:35,262 --> 00:17:36,847 sem a nossa permissão. 397 00:17:36,930 --> 00:17:39,767 Agora, não sei onde anda e acreditei nela 398 00:17:39,850 --> 00:17:42,269 e temos um concerto daqui a 30 minutos. 399 00:17:42,352 --> 00:17:43,812 Amor, nós vamos encontrá-la. 400 00:17:43,896 --> 00:17:46,065 Entreténs a plateia até chegarmos lá. 401 00:17:46,148 --> 00:17:47,983 Está bem, eu toco saxofone! 402 00:17:48,442 --> 00:17:50,861 Isso vai tornar uma plateia desiludida em linchadores. 403 00:17:50,944 --> 00:17:52,154 Cala-te. 404 00:17:52,237 --> 00:17:54,239 Certo, se querem encontrar esta mulher, 405 00:17:54,323 --> 00:17:57,367 e recomendo que não o façam, aqui está uma pista. 406 00:17:57,451 --> 00:18:00,746 A Hettie costuma cheirar a bebida de radiador. 407 00:18:00,829 --> 00:18:02,164 Para o país do Cletus! 408 00:18:03,665 --> 00:18:06,001 Hettie, temos de te pôr de pé, 409 00:18:06,085 --> 00:18:09,254 levar-te a uma lavagem automática e para o concerto. 410 00:18:09,338 --> 00:18:11,090 Agora cala-te! 411 00:18:11,173 --> 00:18:13,550 Para tua sorte, sou fluente em bêbadês. 412 00:18:13,634 --> 00:18:15,094 Anda lá, levanta-te. 413 00:18:16,428 --> 00:18:17,763 Vais levantar-te e... 414 00:18:20,265 --> 00:18:21,600 E responde. 415 00:18:24,812 --> 00:18:26,688 Ninguém me diz o que fazer. 416 00:18:26,772 --> 00:18:29,817 Nem tu, nem a Polícia. 417 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 Nem sequer a Polícia. 418 00:18:31,944 --> 00:18:34,404 Cletus, porque lhe deste uma caçadeira? 419 00:18:34,488 --> 00:18:37,950 Não dei armas a ninguém. 420 00:18:38,033 --> 00:18:40,911 Deve tê-la tirado do sítio dos guarda-chuvas. 421 00:18:41,370 --> 00:18:43,956 A tua menina tem sido tão boa para mim. 422 00:18:44,039 --> 00:18:46,041 Não te posso dar um tiro na cara. 423 00:18:46,125 --> 00:18:47,793 Vou só deixar-te surdo uma semana. 424 00:18:47,876 --> 00:18:49,711 Tenho missa amanhã. 425 00:18:49,795 --> 00:18:51,213 Podes fazer isso no outro? 426 00:18:51,630 --> 00:18:52,631 Obrigado! 427 00:18:55,676 --> 00:18:58,470 Desiste! Ela não vem! 428 00:19:01,807 --> 00:19:05,352 Fizeste um inimigo muito poderoso, a NPR. 429 00:19:05,435 --> 00:19:08,397 A nossa vingança é possível graças a ouvintes como você. 430 00:19:13,485 --> 00:19:15,612 Olá, Springfield! 431 00:19:15,988 --> 00:19:19,658 Foram embora, e eu nunca, nunca te perdoarei. 432 00:19:23,078 --> 00:19:28,417 Enquanto descia o rio para rezar 433 00:19:28,500 --> 00:19:32,754 Escorreguei na lama e perdi o rumo 434 00:19:32,838 --> 00:19:37,092 Encontrei um saco de batatas e meio Twix 435 00:19:37,176 --> 00:19:42,431 Obrigado, Senhor, por este dia 436 00:19:43,056 --> 00:19:47,394 Querida, já estive em baixo 437 00:19:47,477 --> 00:19:52,107 Sapatos feitos de sacos do pão e uma coroa do Burger King 438 00:19:52,191 --> 00:19:56,570 Querida, já estive em baixo 439 00:19:56,653 --> 00:20:02,034 E aí acho que ficarei 440 00:20:03,660 --> 00:20:07,581 Pronto, podes dormir no nosso sofá. 441 00:20:07,664 --> 00:20:09,833 Obrigada, querida. 442 00:20:09,917 --> 00:20:11,752 A que horas fazem as piadas no sofá? 443 00:20:11,835 --> 00:20:14,296 Por volta das 11h00. Não te preocupes. 444 00:20:23,138 --> 00:20:24,181 {\an8}CASA DE REABILITAÇÃO TRANSITÓRIA 445 00:20:24,264 --> 00:20:25,807 {\an8}CUSTAMOS MENOS PORQUE NÃO FUNCIONAMOS MUITO BEM 446 00:20:25,891 --> 00:20:29,144 Na casa ao lado do Flanders 447 00:20:29,228 --> 00:20:32,105 Há um rapaz demoníaco chamado Bart 448 00:20:32,814 --> 00:20:34,441 O gordo perdeu a gata 449 00:20:34,524 --> 00:20:35,776 O MEU NOME É BARNEY G. 450 00:20:35,859 --> 00:20:38,487 E a menina tem um grande coração 451 00:20:39,279 --> 00:20:41,990 As cortinas têm todas massarocas de milho 452 00:20:42,074 --> 00:20:45,160 {\an8}Há um barco à vela na parede 453 00:20:45,244 --> 00:20:48,288 {\an8}Há uma Selma e uma Patty e um Avô que é demente 454 00:20:48,372 --> 00:20:51,917 {\an8}O Apu e um Granizado, um peixe com três olhos 455 00:20:52,000 --> 00:20:54,503 {\an8}E ainda não repararam que lhes roubei a prataria 456 00:20:54,586 --> 00:20:57,923 {\an8}Na casa ao lado do Flanders... 457 00:21:02,052 --> 00:21:03,679 {\an8}Pronto, todos para o túnel. 458 00:21:04,346 --> 00:21:07,015 {\an8}Na casa ao lado do Flanders 459 00:21:07,516 --> 00:21:11,144 {\an8}O cabelo da mãe arranha os céus 460 00:21:11,228 --> 00:21:13,939 {\an8}A bebé não diz nada 461 00:21:14,022 --> 00:21:17,401 E ninguém se pergunta porquê... 462 00:21:18,694 --> 00:21:21,989 Este sítio é mais sujo que o túnel. 463 00:21:27,911 --> 00:21:29,913 Legendas: Joana Miranda