1 00:00:02,502 --> 00:00:03,753 ¡No veo! 2 00:00:03,837 --> 00:00:06,172 LOS SIMPSON 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,465 {\an8}PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 4 00:00:12,303 --> 00:00:13,138 ROSQUILLAS COLOSO 5 00:00:15,598 --> 00:00:18,351 LOS BESOS DE HERSHEY NO CAEN DEL TRASERO DE CUPIDO 6 00:00:23,690 --> 00:00:25,942 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 7 00:00:27,402 --> 00:00:28,319 {\an8}CEREALES KRUSTY 8 00:00:28,403 --> 00:00:29,320 {\an8}JUGO DE TOMACO 9 00:00:52,010 --> 00:00:52,927 PARA LOS SIMPSON 10 00:00:53,720 --> 00:00:55,680 CUANDO LEAN ESTO, YA NO ESTARÉ. MEJOR ASÍ. SOFÁ 11 00:01:00,852 --> 00:01:01,770 AEROPUERTO DE SPRINGFIELD 12 00:01:10,445 --> 00:01:12,030 PUERTA 10 13 00:01:18,620 --> 00:01:20,038 LEGIÓN EXTRANJERA FRANCESA 14 00:01:20,121 --> 00:01:21,790 LA CARPA DE LOS OFICIALES 15 00:01:45,396 --> 00:01:46,231 HOMERO 16 00:01:47,482 --> 00:01:49,734 PASAS MUCHO TIEMPO EN EL SOFÁ. ADIÓS. MARGE 17 00:02:00,286 --> 00:02:01,454 {\an8}- ¿Señor? - ¿Sí? 18 00:02:01,538 --> 00:02:04,290 {\an8}Mañana es Día de San Valentín. 19 00:02:04,374 --> 00:02:07,710 {\an8}Sí, el día de la gran masacre de Chicago. 20 00:02:07,794 --> 00:02:11,297 {\an8}Nuestros empleados pidieron irse temprano para estar con sus seres queridos. 21 00:02:11,381 --> 00:02:13,383 {\an8}Claro que yo estaré con usted. 22 00:02:16,427 --> 00:02:18,304 {\an8}Smithers. Más endurecedor facial. 23 00:02:20,056 --> 00:02:20,932 ¡Nunca! 24 00:02:21,015 --> 00:02:24,227 Bueno, si quiere aplacar una posible rebelión, 25 00:02:24,310 --> 00:02:26,062 sugiero una fiesta después del trabajo. 26 00:02:26,146 --> 00:02:28,481 Un baile de corazones dulces, si quiere. 27 00:02:28,565 --> 00:02:30,900 ¿Corazones..dulces? 28 00:02:30,984 --> 00:02:33,570 BAILE DE CORAZONES DULCES NUCLEARES DE SPRINGFIELD 29 00:02:33,653 --> 00:02:34,571 Sabroso. 30 00:02:35,321 --> 00:02:36,447 Excelente. 31 00:02:37,073 --> 00:02:38,575 {\an8}NAVIDAD - CENA - TRASPLANTE 32 00:02:39,659 --> 00:02:43,163 {\an8}- No, no quiero caramelos. - No, son corazones de bebés. 33 00:02:45,999 --> 00:02:48,501 {\an8}Un baile de corazones dulces será. 34 00:02:48,585 --> 00:02:49,794 {\an8}DÍA DE SAN VALENTÍN 35 00:02:54,924 --> 00:02:58,845 {\an8}¡Brandine! ¿Sabes desplumar y cocinar querubines? 36 00:02:58,928 --> 00:03:03,099 {\an8}Cletus, sabes que puedo freír todo lo que derribes. 37 00:03:03,183 --> 00:03:06,728 {\an8}Brandine, de todas las primas con las que pude casarme, 38 00:03:06,811 --> 00:03:08,855 {\an8}eres mi hermana. 39 00:03:11,733 --> 00:03:12,859 {\an8}Carl, te presento a Mandy. 40 00:03:12,942 --> 00:03:15,570 {\an8}Mandy, ¿no es Carl todo lo que te conté de él? 41 00:03:15,653 --> 00:03:16,487 {\an8}Bien, Lenny, 42 00:03:16,571 --> 00:03:18,364 {\an8}ya deja de hablar de Carl. 43 00:03:18,448 --> 00:03:20,158 {\an8}Mejor pídeme que deje de respirar. 44 00:03:20,241 --> 00:03:24,162 Marge, es genial combinar los dos amores de mi vida: 45 00:03:24,245 --> 00:03:26,289 hacer tonterías y tú. 46 00:03:26,372 --> 00:03:30,418 {\an8}Oye. Hay una fantasía que siempre quise realizar. 47 00:03:30,501 --> 00:03:32,045 {\an8}Si estás dispuesta. 48 00:03:39,093 --> 00:03:41,512 ¿En qué andan esos perros juguetones? 49 00:03:46,643 --> 00:03:47,477 {\an8}Un momento. 50 00:03:47,560 --> 00:03:49,687 {\an8}El contratista dijo que era un pozo sin fondo. 51 00:03:49,771 --> 00:03:51,314 {\an8}¡Le quitaré su licencia! 52 00:03:52,023 --> 00:03:53,316 Hola, profesor. 53 00:03:53,399 --> 00:03:55,109 {\an8}No sabía que trabajaba en la planta. 54 00:03:55,193 --> 00:03:58,279 {\an8}Hago consultoría. A veces escuchan y otras veces no. 55 00:03:58,363 --> 00:04:00,615 {\an8}Murió gente. No te enteraste por mí. 56 00:04:00,698 --> 00:04:02,325 ¿Con quién vino? 57 00:04:02,408 --> 00:04:04,160 {\an8}Con nadie por ahora. 58 00:04:04,244 --> 00:04:07,038 {\an8}Pero aún no encendí mi viejo encanto Frink. 59 00:04:07,121 --> 00:04:09,374 {\an8}Hola, linda. 60 00:04:11,042 --> 00:04:12,752 {\an8}NÚCLEO DEL REACTOR 61 00:04:12,835 --> 00:04:16,589 {\an8}Bueno, ese mensaje fue claro. 62 00:04:20,551 --> 00:04:22,262 ¡Hola, Homero! 63 00:04:22,345 --> 00:04:23,680 ¿Qué pasa, papá? 64 00:04:23,763 --> 00:04:26,474 Es Día de San Valentín. Estoy solo. 65 00:04:26,557 --> 00:04:29,435 Y ese gato que huele si estás muriendo me mira. 66 00:04:29,519 --> 00:04:31,062 ¿Qué miras? 67 00:04:31,688 --> 00:04:33,064 Hijo, estoy asustado. 68 00:04:33,147 --> 00:04:36,025 Este gato se llevó a cinco este año. 69 00:04:36,109 --> 00:04:39,779 La gente de 90 años no muere porque sí. 70 00:04:39,862 --> 00:04:41,281 Por favor, ven. 71 00:04:42,782 --> 00:04:44,784 Bueno, papá, iré para allá. 72 00:04:44,867 --> 00:04:46,703 ¿Me traes un paquete de pañales? 73 00:04:46,786 --> 00:04:49,038 Por... Siempre creen que son para mí. 74 00:04:49,122 --> 00:04:52,125 Bueno, usaré un ungüento para traseros. 75 00:04:53,334 --> 00:04:54,794 ¡Date prisa! 76 00:04:54,877 --> 00:04:56,546 CASTILLO DE RETIRO DE SPRINGFIELD 77 00:04:56,629 --> 00:04:59,173 {\an8}DÍA DE SAN VALENTÍN: AMAMOS A NUESTROS VIEJOS 78 00:05:03,761 --> 00:05:07,140 Feliz Día de San Valentín para todos. 79 00:05:07,223 --> 00:05:10,435 No veo por qué, a menos que encuentres la pieza que falta. 80 00:05:10,518 --> 00:05:11,519 LAS TUMBAS DE NORMANDÍA 81 00:05:11,602 --> 00:05:13,146 ¿Qué tal si pongo música? 82 00:05:22,030 --> 00:05:26,451 Solía bailar esa canción con mi Auggie. 83 00:05:26,534 --> 00:05:29,662 Sí, mi Bubbeleh y yo hicimos el amor con esa canción. 84 00:05:29,746 --> 00:05:33,166 Creamos un hijo que nunca nos visita. 85 00:05:33,249 --> 00:05:36,252 Regresamos con El acompañante del hogar en la pradera. 86 00:05:37,337 --> 00:05:38,963 - ¡No! - ¡Desconecte eso! 87 00:05:40,131 --> 00:05:41,716 No, a mí. 88 00:05:41,799 --> 00:05:46,846 Es hora de dulces de San Valentín para nuestros alegres ancianos. 89 00:05:46,929 --> 00:05:50,016 No nos engañas. Sabemos que son píldoras. 90 00:05:50,099 --> 00:05:52,518 Pero es una marca nueva. Son muy bonitas. 91 00:05:52,602 --> 00:05:55,855 Mire, verdes. Como los M&M con esperanza. 92 00:05:56,230 --> 00:05:58,566 Comienza a hacer efecto. 93 00:05:58,649 --> 00:06:01,277 Mucho... mejor. 94 00:06:04,072 --> 00:06:07,367 De pronto, no quiero kvetch. ¡Quiero kvell! 95 00:06:07,450 --> 00:06:10,578 Siento que toda la tensión se va por mi barba. 96 00:06:23,841 --> 00:06:26,844 FERRETERÍA 97 00:06:28,471 --> 00:06:31,891 - ¿Mona? Creí que habías muerto. - Tonterías, Abe. 98 00:06:31,974 --> 00:06:34,644 Nunca te dejaré y nunca te dejaría. 99 00:06:34,727 --> 00:06:36,979 No suenas como la Mona que conocí. 100 00:06:37,063 --> 00:06:39,107 Soy la Mona que vive en tu memoria, 101 00:06:39,190 --> 00:06:42,693 con toda la ira convertida en miel por la nostalgia. 102 00:06:42,777 --> 00:06:46,864 Entonces, dices que esto está pasando. 103 00:06:55,873 --> 00:06:57,834 ¿Crees que está bien dejarlos aquí? 104 00:06:57,917 --> 00:07:00,837 Marge, es lo que siempre hacemos. 105 00:07:00,920 --> 00:07:03,005 Creo que tenemos que hacer algo más. 106 00:07:03,089 --> 00:07:07,051 - Podemos visitar a tu madre. - No. Tienes razón. Vamos a casa. 107 00:07:07,135 --> 00:07:08,052 {\an8}15 DE FEBRERO 108 00:07:08,136 --> 00:07:12,557 {\an8}Miren, chicos. EBS significa Excedentes Baratos de San Valentín 109 00:07:12,640 --> 00:07:14,684 Una caja para ti. Otra para ti. 110 00:07:14,767 --> 00:07:17,854 No me olvidé de ti, compañero iraní sospechoso. 111 00:07:17,937 --> 00:07:19,564 Por favor, llámame Dennis. 112 00:07:19,647 --> 00:07:21,023 ULTRASECRETO 113 00:07:21,107 --> 00:07:23,901 Mi gurvy está muy... 114 00:07:25,194 --> 00:07:28,197 ¿Profesor? Profesor, vamos, esto es un lugar de trabajo. 115 00:07:28,281 --> 00:07:30,116 ¡Restos! 116 00:07:30,700 --> 00:07:34,120 Vaya, tengo la cabeza que parece un huevo encurtido... 117 00:07:34,203 --> 00:07:37,915 - ¿Dormiste aquí anoche? - Sí, eso hice. 118 00:07:37,999 --> 00:07:40,501 El Día de San Valentín es muy difícil para mí. 119 00:07:40,585 --> 00:07:43,588 Vi la película de Stephen Hawking y solo podía pensar: 120 00:07:43,671 --> 00:07:46,257 "¿Él tiene una chica?. ¡Por favor!". 121 00:07:46,340 --> 00:07:47,341 Dos chicas. 122 00:07:47,425 --> 00:07:51,512 Nunca ganaré y siempre me quedaré mirando. 123 00:07:51,596 --> 00:07:55,725 Escucha, amigo. Tengo mucha experiencia con una mujer. 124 00:07:55,808 --> 00:07:59,228 Te digo una cosa: las relaciones son prueba y error. 125 00:07:59,312 --> 00:08:00,396 Como los aniversarios. 126 00:08:00,480 --> 00:08:03,733 Primero probé con "no recuerdo", después con "recordé tarde", 127 00:08:03,816 --> 00:08:07,069 luego me quedé con "que Lisa me lo recuerde". 128 00:08:07,153 --> 00:08:10,490 Y mi relación con Lisa nunca fue tan buena. 129 00:08:10,573 --> 00:08:12,783 Sí, prueba y error, ¿no? 130 00:08:12,867 --> 00:08:16,412 Amigo, eso es nada más ni nada menos que el método científico. 131 00:08:17,079 --> 00:08:18,915 Eso es desperdiciar. 132 00:08:19,749 --> 00:08:24,253 Mucho mejor. Usaré la ciencia para develar el secreto de las mujeres. 133 00:08:28,049 --> 00:08:30,760 Homero, la investigación científica resuelve todo, 134 00:08:30,843 --> 00:08:32,678 salvo la fusión en frío, los cuásares, 135 00:08:32,762 --> 00:08:35,806 el interior de los agujeros negros y todo lo anterior al Big Bang. 136 00:08:35,890 --> 00:08:38,100 Pero todo lo demás lo resuelve, 137 00:08:38,184 --> 00:08:40,061 incluso, el amor. 138 00:08:40,144 --> 00:08:41,354 Mentira, profesor. 139 00:08:41,437 --> 00:08:44,482 Lo que hace que un hombre y una mujer se entiendan no es ciencia. 140 00:08:44,565 --> 00:08:45,816 ¡Es química! 141 00:08:45,900 --> 00:08:48,194 - Y eso es ciencia. - ¿Qué? 142 00:08:48,277 --> 00:08:49,904 {\an8}INSTITUTO TECNOLÓGICO DE SPRINGFIELD 143 00:08:49,987 --> 00:08:53,074 Tomé una gran muestra de mujeres 144 00:08:53,157 --> 00:08:54,992 y les hice una sola pregunta: 145 00:08:55,076 --> 00:08:56,827 ¿qué te atrae de un hombre? 146 00:08:56,911 --> 00:08:59,330 Escuchemos, aprendamos y bebamos limonada, 147 00:08:59,413 --> 00:09:01,207 que acabo de hacer. 148 00:09:01,290 --> 00:09:04,126 Cuando conozco a un hombre, lo que busco es... 149 00:09:04,210 --> 00:09:05,503 Me gusta que sean altos. 150 00:09:05,586 --> 00:09:07,755 - ¡Con ojos azules! - Que quiera hijos. 151 00:09:08,381 --> 00:09:10,091 No escuché a la última. 152 00:09:10,174 --> 00:09:12,468 INTENTA JUGAR A SER DIOS ERRORES GENÉTICOS 153 00:09:12,552 --> 00:09:15,429 Primero reemplazaré estos fondos de botella 154 00:09:15,513 --> 00:09:17,932 con lentes de contacto invisibles. 155 00:09:19,684 --> 00:09:21,352 Después tacos para la altura. 156 00:09:21,435 --> 00:09:23,187 Estoy más alto. Miro a todos desde arriba. 157 00:09:23,271 --> 00:09:24,272 Es maravilloso. 158 00:09:25,147 --> 00:09:27,942 Mírame. ¡Soy Herman Munster! 159 00:09:28,025 --> 00:09:31,445 En realidad, él tenía a Lily, que era muy linda. 160 00:09:32,363 --> 00:09:35,283 ¿Te parezco atractivo? 161 00:09:35,366 --> 00:09:36,617 Lo siento, pero no. 162 00:09:36,701 --> 00:09:37,702 ¡Maldita suerte! 163 00:09:37,785 --> 00:09:41,163 Y es una androide que programé para que solo diga "sí". 164 00:09:43,791 --> 00:09:48,087 ¿Por qué? ¿Qué me faltó? 165 00:09:48,546 --> 00:09:52,133 Profesor, no te ofendas. ¿No crees que podría ser tu voz? 166 00:09:52,842 --> 00:09:56,262 ¿Por qué? ¿Qué tiene de malo mi voz, con agudos, graves, palabras extra 167 00:09:56,345 --> 00:10:00,600 y tonterías como hoyven clyven wayen. 168 00:10:01,100 --> 00:10:04,353 Por Dios, es mi voz. 169 00:10:04,812 --> 00:10:05,730 Hola. 170 00:10:05,813 --> 00:10:07,690 Venimos a ver a Abe Simpson. 171 00:10:07,773 --> 00:10:10,860 - ¡Le traje una tarjeta hecha por mí! - Yo me traje a mí. Suficiente. 172 00:10:12,987 --> 00:10:14,822 ¿Qué es esto? 173 00:10:14,905 --> 00:10:17,783 Vaya, pensé que esto ya habría terminado. 174 00:10:20,286 --> 00:10:22,705 Vaya, están fuera de sí. 175 00:10:22,788 --> 00:10:24,707 Debe de haber una manera de aprovecharse. 176 00:10:24,790 --> 00:10:26,959 ¡Ni me lo digas! 177 00:10:28,919 --> 00:10:30,087 ANILLOS DE VIEJOS 178 00:10:30,171 --> 00:10:32,632 Este dispositivo, que se coloca bajo la lengua, 179 00:10:32,715 --> 00:10:34,800 cambiará todo. 180 00:10:36,385 --> 00:10:38,888 Esta voz es una amalgama de grandes voces, 181 00:10:38,971 --> 00:10:43,184 desde Clark Gable hasta Walter Cronkite y Rush Limbaugh. 182 00:10:43,267 --> 00:10:46,646 No acepto su política, pero su cuerpo es una cámara de eco natural. 183 00:10:46,729 --> 00:10:49,440 Vaya, eso sí que cambia todo. 184 00:10:49,523 --> 00:10:51,400 Me gustaste. 185 00:10:51,484 --> 00:10:54,070 Es hora de hacer una prueba de campo. 186 00:10:54,153 --> 00:10:55,404 ¿Algún otro consejo, Homero? 187 00:10:55,488 --> 00:11:00,117 Sí, ve a clase de yoga. Allí están las mujeres. 188 00:11:00,201 --> 00:11:02,662 ¿Qué sabes de clases de yoga? 189 00:11:02,745 --> 00:11:04,789 Creí que eran clases de yogur. 190 00:11:05,665 --> 00:11:07,041 BIENVENIDOS A ATLANTIC CITY 191 00:11:07,750 --> 00:11:09,627 ¡Veintiuno! La casa gana otra vez. 192 00:11:11,879 --> 00:11:14,965 Aquí está nuestra estrella, Dolly Parton. 193 00:11:19,428 --> 00:11:21,305 Es buena. 194 00:11:22,431 --> 00:11:24,308 ¡Bart! 195 00:11:24,392 --> 00:11:28,104 Te aprovechas de esta gente que no sabe dónde está. 196 00:11:28,187 --> 00:11:30,147 Los llevaré a donde pertenecen. 197 00:11:30,231 --> 00:11:33,693 Claro que no. ¡Él me compensó con una suite! 198 00:11:33,776 --> 00:11:35,486 ¡Fantástico! 199 00:11:43,744 --> 00:11:45,830 No puede seguir dando drogas potentes 200 00:11:45,913 --> 00:11:48,708 a personas que ni pueden morder un melocotón. 201 00:11:48,791 --> 00:11:50,584 Sra. Simpson, es un hecho. 202 00:11:50,668 --> 00:11:54,714 Si no se medica a los ancianos, no puedo ver una maratón de Boardwalk Empire. 203 00:11:54,797 --> 00:11:56,507 ¡Nucky muere al final! 204 00:11:56,590 --> 00:11:58,300 Sí, bueno, váyase al demonio. 205 00:11:58,384 --> 00:12:01,595 - La denunciaré con el estado. - No me importa. 206 00:12:04,432 --> 00:12:07,268 Me arruinó. Diré algo que nunca dije. 207 00:12:07,351 --> 00:12:08,936 ¿En qué puedo ayudarla? 208 00:12:09,019 --> 00:12:10,020 ESTUDIO DE YOGA 209 00:12:10,896 --> 00:12:13,566 Esperaré afuera para que no me hagan hacer algo. 210 00:12:13,649 --> 00:12:15,609 Cambié mi estatura, mis ojos, 211 00:12:15,693 --> 00:12:16,986 mi situación sentimental... 212 00:12:17,069 --> 00:12:19,488 No sé por qué puse "no disponible" ahí. 213 00:12:19,572 --> 00:12:21,282 No ayudó mucho. 214 00:12:21,365 --> 00:12:25,870 Pero ahora es momento de cambiar mi voz. 215 00:12:25,953 --> 00:12:28,122 Voz. 216 00:12:28,873 --> 00:12:33,377 El hoyvin y el flayvin, y ahora... 217 00:12:38,841 --> 00:12:41,719 Siempre estoy junto al idiota que viene a conocer mujeres. 218 00:12:41,802 --> 00:12:42,887 Oye, te entiendo. 219 00:12:42,970 --> 00:12:47,224 Rompiste con tu novio de la secundaria porque no iba para ningún lado. 220 00:12:47,308 --> 00:12:50,436 Probaste, pero solo hay perdedores que quieren aprovecharse de ti. 221 00:12:50,519 --> 00:12:53,606 Ahora solo esperas encontrar a un hombre que te abrace 222 00:12:53,689 --> 00:12:56,233 y que organice los cables detrás de tu televisor. 223 00:12:56,317 --> 00:13:00,362 Créeme, linda, puedo organizar todos tus cables. 224 00:13:00,446 --> 00:13:02,782 Quiero mostrarte una foto de mi nuevo perrito. 225 00:13:02,865 --> 00:13:06,577 Sí, se llama... Logaritmo. 226 00:13:06,660 --> 00:13:07,745 Quiero decir, Larry. 227 00:13:09,330 --> 00:13:13,501 Este es mi número. Y para demostrar que no miento... 228 00:13:14,710 --> 00:13:16,045 Sí, nena. 229 00:13:17,922 --> 00:13:19,298 ¡Llámame! 230 00:13:19,673 --> 00:13:21,425 REVISTA DISUELVE EL TIEMPO 231 00:13:21,509 --> 00:13:22,802 Vaya, lees la página tres 232 00:13:22,885 --> 00:13:25,805 y, cuando te das cuenta, ya terminas el último artículo. 233 00:13:26,138 --> 00:13:27,348 ¡Tengo todos sus números! 234 00:13:27,431 --> 00:13:29,934 Vaya, eres bueno. Como Carl. 235 00:13:30,017 --> 00:13:31,101 Mejor que vuelva a casa. 236 00:13:31,185 --> 00:13:34,355 Por si Marge está enojada, ¿me prestas ese chip? 237 00:13:34,438 --> 00:13:37,274 Claro, amigo. Tengo otros. 238 00:13:41,403 --> 00:13:43,572 Háblame, nena. 239 00:13:49,078 --> 00:13:51,705 Estaba muy preocupada. ¿Dónde estabas? 240 00:13:51,789 --> 00:13:52,957 No, no me digas. 241 00:13:53,040 --> 00:13:55,334 No quiero escuchar tus mentiras estúpidas. 242 00:13:55,417 --> 00:14:00,214 Marge, querida, eres mi chuleta de cerdo con salsa encima. 243 00:14:00,297 --> 00:14:04,385 Y yo soy el puré de manzana que resalta tu sabor. 244 00:14:04,468 --> 00:14:06,345 Homero. 245 00:14:10,432 --> 00:14:12,226 ¿Qué diablos fue eso? 246 00:14:12,309 --> 00:14:14,270 ¿Qué...? No eres mi esposa. 247 00:14:14,353 --> 00:14:16,564 Lo que me parece fascinante. 248 00:14:16,647 --> 00:14:18,440 Como quieras. 249 00:14:21,026 --> 00:14:22,945 Profesor, cuéntame todo sobre anoche. 250 00:14:23,028 --> 00:14:24,113 ¡Dime, dime! 251 00:14:24,530 --> 00:14:26,949 Sí, bueno, no puedo hablar ahora. Tengo una cita. 252 00:14:27,032 --> 00:14:28,200 Y luego tengo otra cita. 253 00:14:28,909 --> 00:14:30,452 Y luego tengo otra cita. 254 00:14:30,828 --> 00:14:33,289 ¿Existe algo así como demasiado de algo bueno? 255 00:14:33,372 --> 00:14:35,374 Ella es mi prima, Nookie Kwan. 256 00:14:35,457 --> 00:14:37,418 Soy la número uno de la costa este. 257 00:14:37,501 --> 00:14:39,044 Vaya, increíble. 258 00:14:42,715 --> 00:14:44,508 ¿Alguien vio a John Frink? 259 00:14:44,592 --> 00:14:45,426 No está aquí. 260 00:14:45,509 --> 00:14:48,804 Pero su auto flotante está estacionado afuera. 261 00:14:48,888 --> 00:14:51,390 Oye, si digo que no está aquí, no está. 262 00:14:51,473 --> 00:14:54,226 Oye, Moe, hay una rata flotando en mi cerveza. 263 00:14:54,310 --> 00:14:55,561 No está ahí. 264 00:14:57,021 --> 00:15:01,025 Gracias, amigo, pero vi cosas terribles ahí abajo. 265 00:15:01,108 --> 00:15:04,236 Por ejemplo, Moe no usa pantalones. 266 00:15:04,320 --> 00:15:06,113 Oye, es martes de solo delantal. 267 00:15:06,196 --> 00:15:07,364 BEBIDAS A PRECIO NORMAL 268 00:15:07,781 --> 00:15:09,158 Eres afortunado, Frinky. 269 00:15:09,241 --> 00:15:12,161 Tienes a todas las chicas que quieres y yo no encuentro ni a una 270 00:15:12,244 --> 00:15:15,122 que me soporte a mí y a mi lobezno domesticado. 271 00:15:15,205 --> 00:15:16,582 - Tienes suerte. - No tengo nada. 272 00:15:16,665 --> 00:15:18,250 Algunos consiguen todo. 273 00:15:18,334 --> 00:15:19,835 Déjenme ver. 274 00:15:19,919 --> 00:15:22,463 Hombres necesitados más mujeres solitarias... 275 00:15:22,546 --> 00:15:24,590 ¡Solo debo juntarlos! 276 00:15:24,673 --> 00:15:26,216 Es una buena idea. 277 00:15:26,300 --> 00:15:28,636 ¿Qué tal una cerveza y una papa asada? 278 00:15:28,719 --> 00:15:29,678 Suena bien. 279 00:15:29,762 --> 00:15:31,472 No servimos papas asadas. 280 00:15:33,223 --> 00:15:36,477 ¿Qué pasó? Todos están deprimidos. 281 00:15:43,984 --> 00:15:46,111 Las alucinaciones se salieron de control. 282 00:15:46,195 --> 00:15:47,738 Interrumpí los medicamentos. 283 00:15:47,821 --> 00:15:51,158 Y los oculté donde nunca los buscarán: la biblioteca. 284 00:15:51,241 --> 00:15:53,619 Hay algo con lo que no contabas. 285 00:15:53,702 --> 00:15:57,581 Yo voy ahí porque es la única sala aquí con calefacción. 286 00:15:59,333 --> 00:16:02,378 Abuelo, no puedes tomar drogas peligrosas, 287 00:16:02,461 --> 00:16:04,421 a menos que estén en un vaso de papel. 288 00:16:04,505 --> 00:16:08,300 Escucha. Todas las noches, veo a mi compañero llorar hasta dormirse. 289 00:16:08,384 --> 00:16:13,305 Ayer descubrí que era un espejo. Iré a buscar a mi Mona. 290 00:16:14,515 --> 00:16:17,476 Aquí hay una lección: nunca visites al abuelo. 291 00:16:22,564 --> 00:16:24,483 Mi viejo auto. 292 00:16:24,566 --> 00:16:27,528 Qué bella alucinación. 293 00:16:28,195 --> 00:16:31,532 ¡Por los viejos tiempos, antes de la cura de la polio! 294 00:16:34,952 --> 00:16:36,245 {\an8}TIENDA TODO POR UN DÓLAR 295 00:16:36,328 --> 00:16:37,788 {\an8}GOLOSINAS NOTICIAS DE SPRINGFIELD 296 00:16:37,871 --> 00:16:39,081 {\an8}TRIBUNA DE SPRINGFIELD 297 00:16:39,164 --> 00:16:40,499 {\an8}PICAYUNE DE SPRINGFIELD 298 00:16:41,125 --> 00:16:42,001 ¡GRANDES BANDAS! 299 00:16:42,084 --> 00:16:43,127 ¡SOMBREROS PARA HOMBRES! 300 00:16:43,210 --> 00:16:44,169 ¡ESCRITORES PROHIBIDOS! 301 00:16:44,253 --> 00:16:45,087 ¡ANTENA DE TV! 302 00:16:45,170 --> 00:16:47,214 EL BABALÚ DE COCO NO SE PERMITE NO FUMAR 303 00:16:47,297 --> 00:16:48,257 ¡Increíble! 304 00:16:48,340 --> 00:16:50,426 Es el país que me gustaba, 305 00:16:50,509 --> 00:16:53,679 antes de que fuéramos a la luna y descubriéramos lo aburrido que era. 306 00:16:56,724 --> 00:16:58,642 Encontré el momento feliz 307 00:16:58,726 --> 00:17:01,645 de mis 80 años de vida y no lo dejaré. 308 00:17:01,729 --> 00:17:03,897 Esto no está bien. 309 00:17:04,231 --> 00:17:05,232 Así está mejor. 310 00:17:05,315 --> 00:17:07,276 Esto termina ahora. 311 00:17:07,359 --> 00:17:10,446 Ella no es real. Nada de esto lo es. 312 00:17:10,529 --> 00:17:13,365 ¿Cigarrillos imaginarios? ¿Golosinas inexistentes? 313 00:17:14,575 --> 00:17:15,993 ¡Vete de aquí, Marge! 314 00:17:16,076 --> 00:17:19,204 No se permiten mujeres solas en esta era. 315 00:17:19,288 --> 00:17:21,248 No me iré. Recién llego. 316 00:17:21,331 --> 00:17:22,624 No puedes vivir aquí. 317 00:17:22,708 --> 00:17:25,586 Tienes personas en el mundo real que te aman. 318 00:17:25,669 --> 00:17:28,005 Dos de ellas están aquí. 319 00:17:28,088 --> 00:17:30,507 Si vives en el pasado, nunca nos tendrás. 320 00:17:30,591 --> 00:17:33,844 ¿Qué es más preciado para un abuelo que sus nietos? 321 00:17:33,927 --> 00:17:36,930 En especial, su nieto. 322 00:17:37,848 --> 00:17:40,434 Tu argumento sexista me convenció. 323 00:17:40,851 --> 00:17:42,603 Las mujeres tendremos nuestro momento. 324 00:17:42,686 --> 00:17:44,271 Buen chico. 325 00:17:45,481 --> 00:17:46,440 Adiós, Mona. 326 00:17:46,523 --> 00:17:49,026 Y adiós, paquete de cigarrillos por 25 centavos. 327 00:17:49,109 --> 00:17:51,737 Creo que te extrañaré más a ti. 328 00:17:54,782 --> 00:17:55,741 LUBRICANTES 329 00:17:55,824 --> 00:17:59,620 ¿Tanto baile conmigo no significó nada? 330 00:18:00,079 --> 00:18:02,539 Volveré para robarte un beso. 331 00:18:02,623 --> 00:18:03,874 Y en cuanto a ti, 332 00:18:03,957 --> 00:18:06,710 tengo más planes. 333 00:18:09,505 --> 00:18:11,548 Finalmente, Frink anunciará 334 00:18:11,632 --> 00:18:15,344 qué mujer eligió para que vaya con él al Planetario de Springfield. 335 00:18:15,427 --> 00:18:17,387 Es como un episodio de The Bachelor, 336 00:18:17,471 --> 00:18:20,182 pero llegas y pagas seis dólares el estacionamiento. 337 00:18:20,265 --> 00:18:23,143 ¿Por qué los dos lo explicamos si sabemos lo que pasa? 338 00:18:23,227 --> 00:18:24,978 Me gusta hablar contigo. 339 00:18:27,272 --> 00:18:28,565 SALÓN DE ENTRADA 340 00:18:32,361 --> 00:18:34,238 Damas, su atención, por favor. 341 00:18:36,115 --> 00:18:39,910 Creí que era el único que estaba solo. 342 00:18:39,993 --> 00:18:42,955 Pero aprendí que la soledad está en todas partes, 343 00:18:43,038 --> 00:18:44,748 como las películas de superhéroes. 344 00:18:44,832 --> 00:18:47,501 ¿Cuántas veces puede comenzar Batman? 345 00:18:48,627 --> 00:18:52,047 Rehíce mis algoritmos para no gustarles 346 00:18:52,131 --> 00:18:55,843 y para que encuentren al hombre que las hará felices. 347 00:18:56,301 --> 00:19:00,097 ¡Suelten a los solteros! Espero que lo disfruten. 348 00:19:05,811 --> 00:19:10,607 Al hombre Duff le gustaría que le enseñen a hablar en primera persona. 349 00:19:11,900 --> 00:19:13,152 Todos están en pareja. 350 00:19:13,235 --> 00:19:15,279 Casi todos están en pareja. 351 00:19:16,196 --> 00:19:19,116 Profesor, ¿y usted? ¿Dónde está su pareja? 352 00:19:19,199 --> 00:19:22,327 Para mí, mi verdadero amor es la conquista intelectual, 353 00:19:22,411 --> 00:19:24,705 la música de las esferas. 354 00:19:26,248 --> 00:19:29,126 A veces es bueno estar solo. 355 00:19:32,629 --> 00:19:37,509 Y ahora el atardecer púrpura Del crepúsculo 356 00:19:37,593 --> 00:19:42,806 Roba a través de las praderas De mi corazón 357 00:19:44,474 --> 00:19:47,019 En lo alto del cielo 358 00:19:47,102 --> 00:19:50,439 Las pequeñas estrellas escalan... 359 00:19:50,522 --> 00:19:53,150 ¿Qué haces con mi hija? 360 00:19:54,026 --> 00:19:55,986 ¿Por qué creé a una madre? 361 00:20:01,742 --> 00:20:04,411 Un momento, ¿cómo volvimos todos aquí? 362 00:20:04,494 --> 00:20:06,788 Arrojé el resto de las píldoras al inodoro. 363 00:20:06,872 --> 00:20:09,333 Parece que llegaron a la represa. 364 00:20:09,416 --> 00:20:11,376 Deberíamos intentar despertarnos. 365 00:20:11,460 --> 00:20:12,461 ¿Es broma? 366 00:20:12,544 --> 00:20:15,339 Está lleno de comida. Y está Dean Martin. 367 00:20:15,422 --> 00:20:17,299 Así es, amigo. Prueba los camarones. 368 00:20:17,382 --> 00:20:20,093 Algunos se echaron a perder, pero la mayoría no. 369 00:20:27,392 --> 00:20:28,894 EN MEMORIA DE DAVID KAVNER 370 00:21:12,020 --> 00:21:14,940 {\an8}Subtítulos: María Eugenia Roca Rodríguez