1
00:00:02,460 --> 00:00:03,795
¡No veo!
2
00:00:03,878 --> 00:00:06,172
LOS SIMPSON
3
00:00:06,256 --> 00:00:07,465
{\an8}BIENVENIDOS
A LA CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
4
00:00:10,051 --> 00:00:11,386
UN ESPÍRITU NOBLE
ENSANCHECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
5
00:00:12,595 --> 00:00:14,222
¿HARTO DE FLORES?
¡ESTE AÑO, ENVÍELE PESCADO!
6
00:00:14,305 --> 00:00:15,223
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
7
00:00:16,391 --> 00:00:18,476
LOS BOMBONES HERSHEY
NO CAEN DEL CULO DE CUPIDO
8
00:00:23,189 --> 00:00:25,734
TRES DÍAS SIN ACCIDENTES
9
00:00:27,485 --> 00:00:29,279
CEREALES KRUSTY
ZUMO DE TOMACO
10
00:00:51,968 --> 00:00:52,886
PARA LOS SIMPSON
11
00:00:53,762 --> 00:00:55,638
Cuando leáis esto, me habré ido.
Es mejor así. S.
12
00:01:00,810 --> 00:01:01,686
AEROPUERTO DE SPRINGFIELD
13
00:01:10,403 --> 00:01:11,988
PUERTA 10
14
00:01:18,578 --> 00:01:19,662
LA LEGIÓN EXTRANJERA FRANCESA
15
00:01:47,482 --> 00:01:49,651
Pasas demasiado tiempo en el sofá.
Adiós, Marge
16
00:02:00,203 --> 00:02:01,329
{\an8}-¿Señor?
-¿Sí?
17
00:02:01,412 --> 00:02:04,040
{\an8}Bueno, mañana es San Valentín.
18
00:02:04,124 --> 00:02:07,252
{\an8}Ah, sí, el día
de la Gran Masacre de Chicago.
19
00:02:07,335 --> 00:02:11,339
{\an8}Los empleados han pedido salir temprano
para estar con sus seres queridos.
20
00:02:11,422 --> 00:02:13,174
{\an8}Por supuesto, yo estaré con usted.
21
00:02:16,469 --> 00:02:18,138
{\an8}Smithers. Más endurecedor de cara.
22
00:02:19,973 --> 00:02:20,974
¡Nunca!
23
00:02:21,057 --> 00:02:24,185
Bueno, si quiere aplacar
una rebelión potencial,
24
00:02:24,269 --> 00:02:26,146
puedo sugerir una fiesta
después del trabajo.
25
00:02:26,229 --> 00:02:28,565
Un baile de dulces corazones,
si lo prefiere.
26
00:02:28,648 --> 00:02:30,525
¿Dulces...corazones?
27
00:02:30,942 --> 00:02:33,278
BAILE DE DULCES CORAZONES
NUCLEAR DE SPRINGFIELD
28
00:02:33,361 --> 00:02:34,404
Delicioso.
29
00:02:35,238 --> 00:02:36,281
Excelente.
30
00:02:37,073 --> 00:02:38,533
{\an8}RELLENO DE CALCETINES,
PARA CENAR, PARA TRASPLANTES.
31
00:02:39,492 --> 00:02:41,035
{\an8}Ah, no quiero dulces.
32
00:02:41,119 --> 00:02:43,121
{\an8}No son dulces, son corazones de bebé.
33
00:02:45,623 --> 00:02:48,501
{\an8}Haremos el baile de dulces corazones.
34
00:02:48,585 --> 00:02:49,919
{\an8}DÍA DE SAN VALENTÍN
35
00:02:55,008 --> 00:02:58,970
{\an8}¡Oye, Brandine!
¿Sabes preparar querubín frito?
36
00:02:59,053 --> 00:03:03,099
{\an8}Cletus, ya sabes que puedo freír
todo lo que tú disparas.
37
00:03:03,183 --> 00:03:06,644
{\an8}Ay, Brandine, de todas las primas
con las que podía haberme casado,
38
00:03:06,728 --> 00:03:08,563
{\an8}tú eres mi hermana.
39
00:03:11,691 --> 00:03:12,942
{\an8}Carl, esta es Mandy.
40
00:03:13,026 --> 00:03:15,445
{\an8}Mandy, ¿no es Carl
tal como te lo había descrito?
41
00:03:15,528 --> 00:03:18,323
{\an8}Vale, Lenny,
hora de dejar de hablar de Carl.
42
00:03:18,406 --> 00:03:20,200
{\an8}¿Por qué no me pides que deje de respirar?
43
00:03:20,283 --> 00:03:24,204
Oh, Marge, es genial combinar
los dos amores de mi vida,
44
00:03:24,287 --> 00:03:26,206
hacer el vago y tú.
45
00:03:26,289 --> 00:03:30,418
{\an8}Escucha, hay una fantasía
que siempre he querido cumplir.
46
00:03:30,501 --> 00:03:32,003
{\an8}Si estás dispuesta.
47
00:03:39,135 --> 00:03:41,596
¿Qué estarán haciendo
esos perros juguetones?
48
00:03:46,309 --> 00:03:47,518
{\an8}Un momento.
49
00:03:47,602 --> 00:03:49,812
{\an8}¡El contratista dijo
que era un pozo sin fondo!
50
00:03:49,896 --> 00:03:51,272
{\an8}¡Haré que le retiren la licencia!
51
00:03:51,898 --> 00:03:53,358
¡Hola, profesor!
52
00:03:53,441 --> 00:03:55,151
{\an8}No sabía que trabajase en la central.
53
00:03:55,235 --> 00:03:58,321
{\an8}Soy consultor,
a veces escuchan, a veces no.
54
00:03:58,404 --> 00:04:00,573
{\an8}Ha muerto gente. No lo sabes por mí.
55
00:04:00,657 --> 00:04:02,408
Y, ¿con quién has venido?
56
00:04:02,492 --> 00:04:04,285
{\an8}Bueno, de momento nadie.
57
00:04:04,369 --> 00:04:06,955
{\an8}Pero aún no he activado
el viejo encanto Frink.
58
00:04:07,038 --> 00:04:09,165
{\an8}Hola, mayvin.
59
00:04:10,917 --> 00:04:12,293
NÚCLEO DEL REACTOR
60
00:04:12,377 --> 00:04:16,547
{\an8}Bueno, esa señal sí que es clara.
61
00:04:20,426 --> 00:04:21,636
¡Hola, Homer!
62
00:04:22,387 --> 00:04:23,763
Papá, ¿qué pasa?
63
00:04:23,846 --> 00:04:26,516
Es San Valentín. Estoy solo.
64
00:04:26,599 --> 00:04:29,519
Y el gato ese que huele la muerte
me está mirando fijamente.
65
00:04:29,602 --> 00:04:30,812
¿Tú qué miras?
66
00:04:31,771 --> 00:04:36,109
Hijo, tengo miedo.
El gato se ha cargado a cinco este año.
67
00:04:36,192 --> 00:04:39,779
La gente de 90 años
no se cae muerta de repente.
68
00:04:39,862 --> 00:04:41,239
Ven, por favor.
69
00:04:42,740 --> 00:04:44,784
Vale, papá, me pasaré.
70
00:04:44,867 --> 00:04:46,661
¿Puedes comprarme un paquete de pañales?
71
00:04:46,744 --> 00:04:48,997
Oh, la madre...
Siempre creen que son para mí.
72
00:04:49,080 --> 00:04:52,000
Vale, me conformo
con un bidón grande de pomada.
73
00:04:53,167 --> 00:04:54,794
¡Date prisa!
74
00:04:54,877 --> 00:04:59,090
SAN VALENTÍN: AMAMOS A LOS VEJESTORIOS
CASTILLO DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD
75
00:05:03,594 --> 00:05:07,181
Feliz San Valentín a todos.
76
00:05:07,265 --> 00:05:10,143
No sé por qué, a menos que haya encontrado
la pieza que falta.
77
00:05:10,226 --> 00:05:11,352
LOS CEMENTERIOS DE NORMANDÍA
78
00:05:11,436 --> 00:05:13,062
¿Y si pongo algo de música?
79
00:05:21,738 --> 00:05:26,534
Vaya, solía bailar
esta canción con mi Auggie.
80
00:05:26,617 --> 00:05:29,746
Sí, mi Bubbeleh y yo
hicimos el amor con ella.
81
00:05:29,829 --> 00:05:32,623
Y engendramos un hijo que no visita.
82
00:05:32,707 --> 00:05:36,210
Y volvemos a Prairie Home Companion.
83
00:05:37,962 --> 00:05:38,921
¡Desconecta!
84
00:05:40,214 --> 00:05:41,716
No, a mí.
85
00:05:41,799 --> 00:05:46,929
Bueno, hora de los dulces
para nuestros mayores marchosos.
86
00:05:47,013 --> 00:05:50,099
No sea condescendiente,
sabemos que son pastillas.
87
00:05:50,183 --> 00:05:53,978
Pero es una marca nueva,
y son muy bonitas, mire, verdes.
88
00:05:54,062 --> 00:05:55,938
Como M&M's con esperanza.
89
00:05:56,022 --> 00:05:58,524
Vaya, empieza a hacer efecto.
90
00:05:58,608 --> 00:06:01,235
Mucho mejor.
91
00:06:03,988 --> 00:06:07,450
De repente no quiero quejarme.
¡Quiero regocijarme!
92
00:06:07,533 --> 00:06:10,244
Siento relajarse la tensión de mi barba.
93
00:06:23,841 --> 00:06:26,761
FERRETERÍA
94
00:06:28,596 --> 00:06:30,848
¿Mona? Creí que te habías ido.
95
00:06:30,932 --> 00:06:31,974
Tonterías, Abe.
96
00:06:32,058 --> 00:06:34,685
No te dejé, y nunca te dejaré.
97
00:06:34,769 --> 00:06:37,063
Eso no suena como la Mona que conocía.
98
00:06:37,146 --> 00:06:39,315
Soy la Mona que vive en tu memoria,
99
00:06:39,399 --> 00:06:42,819
con la rabia convertida
en amor por la nostalgia.
100
00:06:42,902 --> 00:06:46,572
Dices que esto está pasando de verdad.
101
00:06:55,832 --> 00:06:57,875
¿Crees que está bien dejarles aquí?
102
00:06:57,959 --> 00:07:00,378
Marge, dejarles aquí
es lo único que hacemos.
103
00:07:00,461 --> 00:07:03,047
Es que creo que podríamos hacer más.
104
00:07:03,131 --> 00:07:04,882
Podríamos visitar a tu madre.
105
00:07:04,966 --> 00:07:07,051
No, tienes razón. Vamos a casa.
106
00:07:07,135 --> 00:07:08,010
{\an8}15 DE FEBRERO
107
00:07:08,094 --> 00:07:12,640
{\an8}Tíos, mirad. EBS significa
"excedente barato de San Valentín".
108
00:07:12,723 --> 00:07:14,684
¡Una caja para ti! ¡Otra para ti!
109
00:07:14,767 --> 00:07:17,854
No me he olvidado de ti,
sospechoso compañero iraní.
110
00:07:17,937 --> 00:07:19,480
Llámame Dennis.
111
00:07:19,856 --> 00:07:21,149
ALTO SECRETO
112
00:07:21,232 --> 00:07:23,985
Oh, mi gurvy está muh.
113
00:07:24,068 --> 00:07:25,862
-Ay...
-¿Profesor?
114
00:07:25,945 --> 00:07:28,156
Profesor, venga, es un puesto de trabajo.
115
00:07:28,239 --> 00:07:29,824
¡Bien, sobras!
116
00:07:30,700 --> 00:07:34,245
Vaya. Tengo el coco encurtido, hoyvin.
117
00:07:34,328 --> 00:07:36,372
¿Ha dormido aquí?
118
00:07:36,456 --> 00:07:37,999
Sí, así es, en efecto.
119
00:07:38,082 --> 00:07:40,626
Es que San Valentín es difícil para mí.
120
00:07:40,710 --> 00:07:43,504
Vi la película de Stephen Hawking
y solo podía pensar
121
00:07:43,588 --> 00:07:46,340
"¿Él tiene novia?".
Dame un puñetero respiro.
122
00:07:46,424 --> 00:07:49,010
-Dos novias.
-Bueno, nunca ganaré,
123
00:07:49,093 --> 00:07:51,596
y siempre estaré solo mirando.
124
00:07:51,679 --> 00:07:55,850
Escuche, amigo, tengo
muchísima experiencia con una mujer.
125
00:07:55,933 --> 00:07:59,353
Y puedo decir que las relaciones
son ensayo y error.
126
00:07:59,437 --> 00:08:00,563
Como los aniversarios.
127
00:08:00,646 --> 00:08:03,858
Primero probé "no me acordé",
luego "me acordé demasiado tarde",
128
00:08:03,941 --> 00:08:07,236
luego me quedé felizmente
con "haz que Lisa se acuerde".
129
00:08:07,320 --> 00:08:10,573
Y mi relación con Lisa
nunca ha sido mejor...
130
00:08:10,656 --> 00:08:12,867
Así que ensayo y error, ¿no?
131
00:08:12,950 --> 00:08:15,870
Buen hombre, eso no es más
que el método científico.
132
00:08:17,038 --> 00:08:18,789
Bueno, eso es un poco desperdicio.
133
00:08:18,873 --> 00:08:20,416
Mucho mejor.
134
00:08:20,500 --> 00:08:24,045
Usaré la ciencia para descubrir
el secreto de las mujeres.
135
00:08:28,049 --> 00:08:29,800
Homer, la investigación científica
136
00:08:29,884 --> 00:08:31,511
puede resolver cualquier cosa
excepto fusión fría, cuásares...
137
00:08:31,594 --> 00:08:32,720
AMOR = NUNCA TENER
QUE DECIR LO SIENTO
138
00:08:32,803 --> 00:08:35,890
el interior de los agujeros negros
y qué precedió al Big Bang.
139
00:08:35,973 --> 00:08:40,144
Pero todo lo demás puede resolverlo,
incluido el amor.
140
00:08:40,228 --> 00:08:41,270
EL FORAJIDO
141
00:08:41,354 --> 00:08:44,398
Tonterías. Lo que mueve
a un hombre y una mujer no es ciencia.
142
00:08:44,482 --> 00:08:46,067
¡Es química!
143
00:08:46,150 --> 00:08:48,236
-Que es una ciencia.
-¿Qué?
144
00:08:48,319 --> 00:08:49,987
{\an8}INSTITUTO DE TECNOLOGÍA
SPRINGFIELD HEIGHTS
145
00:08:50,071 --> 00:08:53,241
Mire, he preguntado
a una enorme muestra de mujeres
146
00:08:53,324 --> 00:08:56,911
una sola pregunta,
¿qué te atrae de un hombre?
147
00:08:56,994 --> 00:08:59,413
Escuchemos, aprendamos
y tomemos una limonada,
148
00:08:59,497 --> 00:09:01,123
que acabo de exprimir con cuidado.
149
00:09:02,500 --> 00:09:04,085
...lo más importante que busco...
150
00:09:04,168 --> 00:09:06,087
Me gusta que sean altos.
151
00:09:06,170 --> 00:09:07,713
-¡Ojos azules!
-Que quiera hijos.
152
00:09:08,339 --> 00:09:10,049
No he oído la última.
153
00:09:12,593 --> 00:09:15,388
Primero me cambiaré
estas gafas de culo de vaso
154
00:09:15,471 --> 00:09:17,890
por lentillas azules invisibles.
155
00:09:19,725 --> 00:09:21,769
Después, claro, alzas para la altura.
156
00:09:21,852 --> 00:09:23,854
Ahora miro por encima del hombro.
Es genial.
157
00:09:25,231 --> 00:09:27,441
¡Miradme, soy Herman Munster!
158
00:09:28,109 --> 00:09:31,153
Bueno, él tenía a Lily,
y era muy guapa.
159
00:09:32,446 --> 00:09:35,366
Bueno, ¿te parezco atractivo?
160
00:09:35,449 --> 00:09:37,785
-Lo siento, pero no.
-Vaya, ¡maldita sea mi suerte!
161
00:09:37,868 --> 00:09:41,163
Si es un androide que programé
para decir siempre que "sí".
162
00:09:43,791 --> 00:09:45,251
¿Por qué?
163
00:09:45,334 --> 00:09:47,628
¿Qué estoy pasando por alto?
164
00:09:48,254 --> 00:09:52,091
Profesor, no se ofenda.
¿No cree que puede ser su voz?
165
00:09:52,592 --> 00:09:54,260
¿Qué le pasa a mi voz?
166
00:09:54,343 --> 00:09:56,345
Con sus altos y bajos
y las palabras extra
167
00:09:56,429 --> 00:10:00,391
y las tonterías de terminología
del hoyvin mayvin.
168
00:10:01,267 --> 00:10:03,185
Dios mío, es la voz.
169
00:10:03,269 --> 00:10:04,312
Obvio.
170
00:10:04,395 --> 00:10:05,688
CASTILLO DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD
171
00:10:05,771 --> 00:10:07,648
Hola, venimos a ver a Abe Simpson.
172
00:10:07,732 --> 00:10:09,859
-¡Le traigo una tarjeta!
-Yo me traigo a mí. Suficiente.
173
00:10:09,942 --> 00:10:10,818
TE QUIERO
174
00:10:11,819 --> 00:10:14,280
¿Qué pasa?
175
00:10:14,739 --> 00:10:17,742
Vaya, pensé que ya habrían superado esto.
176
00:10:20,369 --> 00:10:22,705
Vaya, menudo cuelgue.
177
00:10:22,788 --> 00:10:24,790
Debe haber alguna forma
de aprovecharse de ellos.
178
00:10:24,874 --> 00:10:26,459
¡Dímelo a mí!
179
00:10:28,961 --> 00:10:29,920
ANILLOS DE VEJESTORIOS
180
00:10:30,004 --> 00:10:32,715
Este pequeño dispositivo
que se pone bajo la lengua
181
00:10:32,798 --> 00:10:34,634
lo cambiará todo.
182
00:10:36,177 --> 00:10:38,929
Esta voz es una mezcla de grandes voces
183
00:10:39,013 --> 00:10:43,184
de Clark Gable a Walter Cronkite
y Rush Limbaugh.
184
00:10:43,267 --> 00:10:46,729
No coincido con sus políticas, pero
su cuerpo es una caja de resonancia.
185
00:10:46,812 --> 00:10:49,482
Guau. Eso sí que lo cambia todo.
186
00:10:49,565 --> 00:10:51,525
Me has puesto tontorrona.
187
00:10:51,609 --> 00:10:54,111
Bueno, veo que es hora
de una prueba de campo.
188
00:10:54,195 --> 00:10:55,571
¿Algún consejo más, Homer?
189
00:10:55,655 --> 00:10:59,825
Sí, pásese por la clase de yoga.
Ahí es donde están las titis.
190
00:11:00,284 --> 00:11:02,244
¿Cómo sabe lo de la clase de yoga?
191
00:11:02,328 --> 00:11:04,747
Pensé que era clase de yogur.
192
00:11:05,623 --> 00:11:06,999
BIENVENIDOS A ATLANTIC CITY
193
00:11:07,667 --> 00:11:09,585
¡Veintiuno! La banca gana de nuevo.
194
00:11:11,837 --> 00:11:14,840
Y aquí está nuestra cabeza de cartel,
Dolly Parton.
195
00:11:19,345 --> 00:11:21,263
Oh, es buena.
196
00:11:22,473 --> 00:11:24,225
-¡Bart!
-¡Ay, caramba!
197
00:11:24,308 --> 00:11:28,187
Te estás aprovechando de esta gente
que no sabe dónde está.
198
00:11:28,270 --> 00:11:30,147
Voy a llevarlos de vuelta
a donde pertenecen.
199
00:11:30,231 --> 00:11:33,359
No lo harás.
¡Me ha dado una suite de cortesía!
200
00:11:33,776 --> 00:11:35,194
¡Fantástico!
201
00:11:36,529 --> 00:11:39,949
CASTILLO DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD
202
00:11:43,869 --> 00:11:45,996
No pueden seguir dando potentes drogas
203
00:11:46,080 --> 00:11:48,582
a gente que no puede
ni morder un melocotón.
204
00:11:48,666 --> 00:11:50,668
Señora Simpson, es un hecho.
205
00:11:50,751 --> 00:11:54,672
Si estos abuelos no están medicados,
no puedo ver Boardwalk Empire.
206
00:11:54,755 --> 00:11:56,424
¡Al final Nucky muere!
207
00:11:56,507 --> 00:11:58,259
¿Sí? Pues váyase al cuerno.
208
00:11:58,342 --> 00:11:59,927
Voy a informar al estado.
209
00:12:00,010 --> 00:12:01,387
Me da igual.
210
00:12:03,305 --> 00:12:05,266
¿Qué? Me ha roto.
211
00:12:05,349 --> 00:12:07,143
Voy a decir algo que no he dicho nunca.
212
00:12:07,226 --> 00:12:08,936
¿En qué puedo ayudarla?
213
00:12:09,019 --> 00:12:09,979
ESTUDIO DE YOGA
PERRERA DESCENDENTE
214
00:12:10,896 --> 00:12:13,649
Esperaré fuera,
podrían querer que haga algo.
215
00:12:13,733 --> 00:12:15,609
He cambiado mi altura,
he cambiado mis ojos,
216
00:12:15,693 --> 00:12:17,111
mi situación sentimental...
217
00:12:17,194 --> 00:12:19,613
No sé por qué puse "no disponible" ahí.
218
00:12:19,697 --> 00:12:21,282
Realmente eso no ayudó.
219
00:12:21,365 --> 00:12:25,453
Pero ahora es hora de cambiar mi voz...
220
00:12:25,536 --> 00:12:27,830
Ay... May...
221
00:12:27,913 --> 00:12:32,960
Y el hoyvin y el mayvin
ahora son "sayonara, Frinky".
222
00:12:38,299 --> 00:12:41,761
Siempre me toca al lado del capullo
que viene a conocer mujeres.
223
00:12:41,844 --> 00:12:43,095
Oye, mira, te entiendo.
224
00:12:43,179 --> 00:12:45,639
Rompiste con tu novio del instituto
225
00:12:45,723 --> 00:12:47,308
porque no tenía futuro.
226
00:12:47,391 --> 00:12:49,143
Luego tanteaste el terreno,
pero todos son perdedores
227
00:12:49,226 --> 00:12:50,561
que quieren sacar algo de ti.
228
00:12:50,644 --> 00:12:53,647
Ahora solo esperas encontrar
un hombre al que abrazar
229
00:12:53,731 --> 00:12:56,317
que organice los cables
detrás de tu televisor.
230
00:12:56,400 --> 00:13:00,404
Y créeme, querida,
puedo organizar todos tus cables.
231
00:13:00,488 --> 00:13:02,990
Ahora quiero mostrarte
una foto de mi nuevo cachorro
232
00:13:03,073 --> 00:13:05,868
Sí, se llama... Logaritmo.
233
00:13:05,951 --> 00:13:07,703
Digo, Larry.
234
00:13:09,413 --> 00:13:10,498
Este es mi número.
235
00:13:10,581 --> 00:13:13,167
Y para probar que no es mentira...
236
00:13:14,752 --> 00:13:16,045
Sí, nena.
237
00:13:17,963 --> 00:13:19,215
¡Llámame!
238
00:13:19,673 --> 00:13:21,425
REVISTA DISOLUCIÓN DEL TIEMPO
239
00:13:21,509 --> 00:13:23,677
Tío, estás leyendo
la página tres y de repente,
240
00:13:23,761 --> 00:13:25,471
estás terminando el último artículo.
241
00:13:26,096 --> 00:13:28,891
-¡Tengo todos sus números!
-Qué zalamero eres.
242
00:13:28,974 --> 00:13:31,185
Al nivel de Carl. Ahora, debo irme a casa.
243
00:13:31,268 --> 00:13:34,438
Y por si Marge está enfadada,
¿me prestas ese chip?
244
00:13:34,522 --> 00:13:37,233
Claro, hombre. Tengo más.
245
00:13:41,445 --> 00:13:43,364
Chip, chop, nena.
246
00:13:49,036 --> 00:13:51,705
Estaba muy preocupada. ¿Dónde has estado?
247
00:13:51,789 --> 00:13:53,207
No, no me lo digas.
248
00:13:53,290 --> 00:13:55,417
No quiero oír otra
de tus estúpidas mentiras.
249
00:13:55,501 --> 00:14:00,381
Marge, cariño,
eres la chuleta con salsa,
250
00:14:00,464 --> 00:14:04,468
y yo la compota de manzana
que te da sabor.
251
00:14:04,552 --> 00:14:06,136
Oh, Homie.
252
00:14:10,224 --> 00:14:12,226
¿Qué demonios era eso?
253
00:14:12,309 --> 00:14:14,478
¿Pero qué...? Tú no eres mi mujer.
254
00:14:14,562 --> 00:14:16,647
Lo que encuentro intrigante.
255
00:14:16,730 --> 00:14:18,148
Sírvete.
256
00:14:20,985 --> 00:14:22,945
Bueno, Profesor, ¿qué tal anoche?
257
00:14:23,028 --> 00:14:24,196
¡Chisme, chisme, chisme!
258
00:14:24,280 --> 00:14:25,990
Sí, bueno, ahora no puedo hablar.
259
00:14:26,073 --> 00:14:28,200
Estoy en una cita. Y luego tengo una cita.
260
00:14:28,284 --> 00:14:29,201
{\an8}TE QUIERO
PECHUGUELLA
261
00:14:29,285 --> 00:14:30,536
{\an8}Y luego otra cita.
262
00:14:30,870 --> 00:14:33,289
¿Puede uno cansarse de algo bueno?
263
00:14:33,372 --> 00:14:35,332
Esta es mi prima, Nookie Kwan.
264
00:14:35,416 --> 00:14:37,418
Soy la mejor de la parte este.
265
00:14:37,501 --> 00:14:38,878
Vaya, glayvin.
266
00:14:42,631 --> 00:14:45,384
-¿Han visto a John Frink?
-Aquí no está.
267
00:14:45,467 --> 00:14:48,762
Pero su coche Frinkmóvil flotatrónico
está aparcado fuera.
268
00:14:48,846 --> 00:14:51,348
Oye, si digo que no está aquí,
es que no está aquí.
269
00:14:51,432 --> 00:14:54,268
Oye, Moe,
hay una rata flotando en mi cerveza.
270
00:14:54,351 --> 00:14:55,519
No está ahí.
271
00:14:56,687 --> 00:15:01,233
Gracias, buen hombre,
pero he visto cosas terribles ahí abajo.
272
00:15:01,317 --> 00:15:04,320
Por ejemplo, Moe está sin pantalones.
273
00:15:04,403 --> 00:15:06,155
Oye, es martes de solo delantal.
274
00:15:06,238 --> 00:15:07,448
MARTES DE SOLO DELANTAL
BEBIDA A PRECIO NORMAL
275
00:15:07,531 --> 00:15:09,199
Eres un tío con suerte, Frinky.
276
00:15:09,283 --> 00:15:12,202
Tienes a todas las tías que quieres
y yo no encuentro una mujer soltera
277
00:15:12,286 --> 00:15:15,080
que nos soporte a mí
y a mi carcayú doméstico.
278
00:15:15,164 --> 00:15:16,498
-Qué suertudo, Frink.
-Y yo nada.
279
00:15:16,582 --> 00:15:18,167
Los hay con suerte.
280
00:15:18,250 --> 00:15:19,710
Déjenme pensar.
281
00:15:19,793 --> 00:15:22,588
Hombre necesitados
más mujeres solitarias...
282
00:15:22,671 --> 00:15:24,548
Yo... ¡los juntaré!
283
00:15:24,632 --> 00:15:26,258
Esa es una buena idea.
284
00:15:26,342 --> 00:15:28,260
Ahora, ¿quieres una birra
y una patata asada?
285
00:15:28,344 --> 00:15:29,762
Pues eso suena bien.
286
00:15:29,845 --> 00:15:31,472
No servimos patatas asadas.
287
00:15:31,555 --> 00:15:32,765
CASTILLO DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD
288
00:15:33,182 --> 00:15:36,435
¿Qué ha pasado?
Todos están muy deprimidos.
289
00:15:43,943 --> 00:15:46,195
Admito que las alucinaciones
se estaban descontrolando,
290
00:15:46,278 --> 00:15:47,738
así que les quité la medicación.
291
00:15:47,821 --> 00:15:51,116
Y la escondí en el único sitio
donde no mirarían, la biblioteca.
292
00:15:51,200 --> 00:15:53,535
Bueno, hay algo con lo que no contó.
293
00:15:53,619 --> 00:15:56,580
Yo voy allí porque es la única sala
con calefacción de este edificio.
294
00:15:56,664 --> 00:15:57,539
BIBLIOTECA
295
00:15:59,833 --> 00:16:02,419
Abuelo, no se te permite
tomar drogas peligrosas
296
00:16:02,503 --> 00:16:04,505
a menos que vayan en un vaso de papel.
297
00:16:04,588 --> 00:16:08,258
Escucha, cada noche veo
a mi compañero llorar hasta dormirse.
298
00:16:08,342 --> 00:16:12,930
¡Ayer descubrí que es un espejo!
¡Voy a encontrar a mi Mona!
299
00:16:14,306 --> 00:16:17,434
Aquí hay una lección,
nunca visitar al abuelo.
300
00:16:18,811 --> 00:16:20,145
CASTILLO DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD
301
00:16:22,606 --> 00:16:27,361
Mi viejo coche.
Vaya, qué buena alucinación.
302
00:16:27,695 --> 00:16:31,448
¡Por los viejos tiempos,
antes de que curasen la polio!
303
00:16:32,366 --> 00:16:33,534
DONUTS LARD LAD
ESTANCO TAR LAD
304
00:16:35,285 --> 00:16:36,286
{\an8}TIENDA A DÓLAR
CINCO Y DIEZ
305
00:16:36,370 --> 00:16:37,246
{\an8}DULCES A PENIQUE
306
00:16:40,666 --> 00:16:42,167
¡GRANDES BANDAS!
307
00:16:42,251 --> 00:16:43,168
¡SOMBREROS PARA HOMBRE!
308
00:16:43,252 --> 00:16:44,128
¡ESCRITORES PROHIBIDOS!
309
00:16:44,211 --> 00:16:45,129
¡TELE CON ANTENA!
310
00:16:45,212 --> 00:16:47,089
EL BABALOO DE COCO
NO SE PERMITE NO FUMAR
311
00:16:47,172 --> 00:16:48,298
¡Qué bárbaro!
312
00:16:48,382 --> 00:16:50,509
Es América como a mí me gustaba,
313
00:16:50,592 --> 00:16:53,637
antes de ir a la Luna
y descubrir lo aburrida que era.
314
00:16:56,640 --> 00:17:01,520
He encontrado el único momento feliz
de mis 80 años y no lo abandonaré.
315
00:17:01,603 --> 00:17:03,522
Jo, esto no está bien.
316
00:17:03,897 --> 00:17:05,232
¡Así mejor!
317
00:17:05,315 --> 00:17:07,234
¡Esto termina ahora mismo!
318
00:17:07,317 --> 00:17:10,446
Ella no es real, nada de esto es real.
319
00:17:10,529 --> 00:17:13,323
¿Cigarrillos imaginarios?
¿Dulces inexistentes?
320
00:17:14,533 --> 00:17:15,993
¡Sal de aquí, Marge!
321
00:17:16,076 --> 00:17:19,288
¡Las mujeres sin compañía como tú
no se permiten en esta época!
322
00:17:19,371 --> 00:17:21,290
No me marcho, voy a acabar con esto.
323
00:17:21,373 --> 00:17:22,708
No puedes vivir aquí.
324
00:17:22,791 --> 00:17:25,711
Hay gente en el mundo real que te quiere.
325
00:17:25,794 --> 00:17:28,088
Hay dos aquí mismo.
326
00:17:28,172 --> 00:17:30,591
Si vives en el pasado,
nunca nos tendrás.
327
00:17:30,674 --> 00:17:33,927
¿Y qué hay más valioso
para un abuelo que sus nietos?
328
00:17:34,011 --> 00:17:36,889
Particularmente su nieto.
329
00:17:37,765 --> 00:17:40,392
Tu argumento sexista me ha convencido.
330
00:17:40,476 --> 00:17:42,561
Las mujeres tendremos nuestro momento.
331
00:17:42,644 --> 00:17:43,896
Claro que sí.
332
00:17:45,355 --> 00:17:46,648
Adiós Mona.
333
00:17:46,732 --> 00:17:49,151
Y adiós, paquete de cigarrillos
de 25 centavos.
334
00:17:49,234 --> 00:17:51,695
Creo que eres a quien más echaré de menos.
335
00:17:54,865 --> 00:17:55,741
LUBRI VELOZ
336
00:17:55,824 --> 00:17:59,203
Pero entonces,
¿bailar conmigo por ahí no significó nada?
337
00:17:59,286 --> 00:18:02,539
Pues volveré a robarle un beso más tarde.
338
00:18:02,623 --> 00:18:06,376
Y en cuanto a ti,
tengo planes más elaborados.
339
00:18:09,463 --> 00:18:12,174
O sea que Frink por fin va
a anunciar qué mujer
340
00:18:12,257 --> 00:18:15,511
ha elegido para vivir con él
en el Planetario de Springfield.
341
00:18:15,594 --> 00:18:17,471
Es como un episodio de El soltero,
342
00:18:17,554 --> 00:18:20,182
pero vas hasta allí y te cobran
seis dólares por aparcar.
343
00:18:20,265 --> 00:18:23,102
¿Por qué lo explicamos ambos
si ya sabemos lo que está pasando?
344
00:18:23,185 --> 00:18:24,853
Me gusta hablar contigo.
345
00:18:27,147 --> 00:18:28,524
SALÓN DE ENTRADA
346
00:18:32,069 --> 00:18:34,196
Señoras, atención, por favor.
347
00:18:36,073 --> 00:18:39,993
Veréis... creí que yo era
el único que se sentía solo.
348
00:18:40,077 --> 00:18:42,996
Pero he aprendido
que la soledad está en todas partes,
349
00:18:43,080 --> 00:18:44,706
como las películas de superhéroes.
350
00:18:44,790 --> 00:18:47,459
¿Cuántas veces puede empezar Batman?
351
00:18:48,669 --> 00:18:52,131
He rehecho mis algoritmos,
no para que os guste yo,
352
00:18:52,214 --> 00:18:55,801
sino para encontrar al hombre
que os haga más felices, sí.
353
00:18:56,385 --> 00:19:00,055
¡Soltad a los solteros!
Espero que lo disfruten.
354
00:19:04,309 --> 00:19:05,644
{\an8}SRTA. POWERS
SRTA. NAEGLE
355
00:19:06,061 --> 00:19:06,979
{\an8}SRTA. HOOVER
356
00:19:07,062 --> 00:19:10,440
A Duffman le encantaría aprender
a hablar en primera persona.
357
00:19:11,900 --> 00:19:13,402
Todo el mundo está emparejado.
358
00:19:13,485 --> 00:19:15,237
Casi todo el mundo está emparejado.
359
00:19:16,363 --> 00:19:19,199
Profesor, ¿qué pasa con usted?
¿Dónde está su pareja?
360
00:19:19,283 --> 00:19:22,452
Para mí, mi verdadero amor
es la conquista intelectual,
361
00:19:22,536 --> 00:19:24,663
la música de las esferas.
362
00:19:26,165 --> 00:19:29,084
Bueno, a veces es bueno estar solo.
363
00:19:32,462 --> 00:19:37,551
Y ahora el brillo púrpura
de la hora del anochecer
364
00:19:37,634 --> 00:19:42,639
Se desliza sigilosamente
por la pradera de mi corazón
365
00:19:44,516 --> 00:19:46,894
Allá arriba en el cielo
366
00:19:46,977 --> 00:19:50,272
Las estrellas escalan
367
00:19:50,355 --> 00:19:53,108
¿Qué haces con mi hija?
368
00:19:53,859 --> 00:19:55,611
¿Por qué construí una madre?
369
00:19:55,694 --> 00:19:56,945
Hoyvin.
370
00:20:01,658 --> 00:20:04,453
Un momento,
¿cómo es que volvemos a estar todos aquí?
371
00:20:04,536 --> 00:20:06,788
Tiré el resto de las pastillas
por el inodoro.
372
00:20:06,872 --> 00:20:09,416
Parece que llegaron hasta el embalse.
373
00:20:09,499 --> 00:20:12,586
-Deberíamos intentar despertarnos.
-¿Estás de broma?
374
00:20:12,669 --> 00:20:15,255
Hay un bufé lleno y Dean Martin está aquí.
375
00:20:15,339 --> 00:20:17,382
Exacto, amigo. Toma, prueba las gambas.
376
00:20:17,466 --> 00:20:19,843
Algunas se han puesto malas,
pero la mayoría están bien.
377
00:21:12,896 --> 00:21:14,898
Subtítulos: Helena Landeras