1
00:00:02,460 --> 00:00:03,795
Não vejo nada!
2
00:00:03,878 --> 00:00:06,047
OS SIMPSONS
3
00:00:06,381 --> 00:00:07,507
{\an8}BEM-VINDOS
À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
4
00:00:10,051 --> 00:00:11,428
UM ESPÍRITO NOBRE
ENGRANDECE O HOMEM MAIS PEQUENO
5
00:00:11,511 --> 00:00:12,721
DÓNUTES LARD LAD
6
00:00:12,804 --> 00:00:14,097
FARTO DE FLORES?
ESTE ANO MANDE-LHE PEIXE!
7
00:00:14,180 --> 00:00:15,223
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
8
00:00:15,557 --> 00:00:18,476
OS BEIJINHOS DA HERSHEY
NÃO CAEM DO RABO DO CUPIDO
9
00:00:23,189 --> 00:00:25,734
TRÊS DIAS SEM ACIDENTES
10
00:00:27,485 --> 00:00:29,279
SUMO DE TOMACCO
11
00:00:51,968 --> 00:00:52,886
Para os Simpsons.
12
00:00:53,720 --> 00:00:55,638
Quando lerem isto terei partido.
É melhor assim. S.
13
00:01:00,810 --> 00:01:01,728
AEROPORTO DE SPRINGFIELD
14
00:01:10,403 --> 00:01:11,988
PORTA 10
15
00:01:18,578 --> 00:01:19,746
QG LEGIÃO FRANCESA
16
00:01:19,829 --> 00:01:21,748
TENDA DOS OFICIAIS
17
00:01:47,440 --> 00:01:49,692
Passas demasiado tempo no sofá.
Adeus, Marge.
18
00:02:00,203 --> 00:02:01,329
{\an8}-Senhor?
-Sim.
19
00:02:01,412 --> 00:02:04,040
{\an8}Amanhã é Dia dos Namorados.
20
00:02:04,124 --> 00:02:07,252
{\an8}Sim, o dia do grande massacre de Chicago.
21
00:02:07,335 --> 00:02:09,546
{\an8}E os nossos empregados pediram
22
00:02:09,629 --> 00:02:11,339
{\an8}para sair cedo
para estarem com os entes queridos.
23
00:02:11,422 --> 00:02:13,174
{\an8}Claro que ficarei consigo.
24
00:02:16,469 --> 00:02:18,138
{\an8}Smithers. Mais endurecedor de cara.
25
00:02:19,973 --> 00:02:20,974
Nunca!
26
00:02:21,057 --> 00:02:24,185
Se quiser evitar uma potencial rebelião,
27
00:02:24,269 --> 00:02:26,146
posso sugerir uma festa após o expediente.
28
00:02:26,229 --> 00:02:28,565
Um baile de corações doces, se quiser.
29
00:02:28,648 --> 00:02:30,525
Corações doces?
30
00:02:30,942 --> 00:02:33,278
BAILE CORAÇÕES DOCES
DA CENTRAL NUCLEAR
31
00:02:33,361 --> 00:02:34,404
Que delicioso.
32
00:02:35,238 --> 00:02:36,281
Excelente.
33
00:02:37,115 --> 00:02:38,533
{\an8}PARA RECHEIO - PARA JANTAR
PARA TRANSPLANTE
34
00:02:39,492 --> 00:02:41,035
{\an8}Não quero doces.
35
00:02:41,119 --> 00:02:43,121
{\an8}Não são doces, são corações de bebé.
36
00:02:45,623 --> 00:02:48,501
{\an8}Que se faça o baile dos doces corações.
37
00:02:48,585 --> 00:02:49,836
{\an8}DIA DOS NAMORADOS
38
00:02:55,008 --> 00:02:58,970
{\an8}Ó Brandine! Sabes cozinhar um querubim?
39
00:02:59,053 --> 00:03:03,099
{\an8}Cletus, sabes que consigo fritar
tudo o que conseguires caçar.
40
00:03:03,183 --> 00:03:06,644
{\an8}Brandine, de todas as primas
com quem podia ter casado,
41
00:03:06,728 --> 00:03:08,563
{\an8}tu eras a minha irmã.
42
00:03:11,691 --> 00:03:12,942
{\an8}Carl, esta é a Mandy.
43
00:03:13,026 --> 00:03:15,445
{\an8}Mandy, o Carl não é como eu disse?
44
00:03:15,528 --> 00:03:18,323
{\an8}Muito bem, Lenny,
para de falar no Carl.
45
00:03:18,406 --> 00:03:20,200
{\an8}E se me pedisses antes
para deixar de respirar?
46
00:03:20,283 --> 00:03:24,204
Marge, é tão bom combinar
os dois amores da minha vida,
47
00:03:24,287 --> 00:03:26,206
a vadiagem e tu.
48
00:03:26,289 --> 00:03:30,418
{\an8}Escuta, há uma fantasia
que sempre quis realizar.
49
00:03:30,501 --> 00:03:32,003
{\an8}Se quiseres.
50
00:03:39,135 --> 00:03:41,596
O que andam estes cães a fazer?
51
00:03:46,309 --> 00:03:47,518
{\an8}Espera lá.
52
00:03:47,602 --> 00:03:49,812
{\an8}O empreiteiro disse
que o poço não tinha fundo.
53
00:03:49,896 --> 00:03:51,272
{\an8}Vou caçar-lhe a licença!
54
00:03:51,898 --> 00:03:53,358
Olá, professor!
55
00:03:53,441 --> 00:03:55,151
{\an8}Não sabia que trabalhava aqui na central.
56
00:03:55,235 --> 00:03:58,321
{\an8}Sou consultor.
Às vezes, escutam-me, outras não.
57
00:03:58,404 --> 00:04:00,573
{\an8}Já morreram pessoas. Não fui eu que disse.
58
00:04:00,657 --> 00:04:02,408
Então, veio com quem?
59
00:04:02,492 --> 00:04:04,285
{\an8}Até agora, com ninguém.
60
00:04:04,369 --> 00:04:06,955
{\an8}Mas ainda não liguei
o velho charme do Frink.
61
00:04:07,038 --> 00:04:09,165
{\an8}Como está, coisinha?
62
00:04:10,917 --> 00:04:12,293
NÚCLEO DO REATOR
63
00:04:12,377 --> 00:04:16,547
{\an8}É uma mensagem que não engana.
64
00:04:20,426 --> 00:04:21,636
Olá, Homer!
65
00:04:21,719 --> 00:04:23,763
O que foi, pai?
66
00:04:23,846 --> 00:04:26,516
É Dia dos Namorados. Estou sozinho.
67
00:04:26,599 --> 00:04:29,519
E aquele gato que cheira quem vai morrer
está a olhar para mim.
68
00:04:29,602 --> 00:04:30,812
Estás a olhar para onde?
69
00:04:31,771 --> 00:04:36,109
Filho, tenho medo.
Este gato já levou cinco este ano.
70
00:04:36,192 --> 00:04:39,779
As pessoas de 90 anos não morrem
de repente, sem razão nenhuma.
71
00:04:39,862 --> 00:04:41,239
Vem cá, por favor.
72
00:04:42,740 --> 00:04:44,784
Está bem, pai. Passamos por aí.
73
00:04:44,867 --> 00:04:46,661
Podes trazer-me um pacote de fraldas?
74
00:04:46,744 --> 00:04:48,997
Pensam sempre que são para mim.
75
00:04:49,080 --> 00:04:52,000
Está bem. Então traz-me
um barril grande de pomada para o rabo.
76
00:04:53,167 --> 00:04:54,752
Depressa!
77
00:04:54,836 --> 00:04:59,132
DIA DOS NAMORADOS:
ADORAMOS OS NOSSOS PATETAS
78
00:05:03,594 --> 00:05:07,181
Feliz Dia dos Namorados, pessoal.
79
00:05:07,265 --> 00:05:10,143
{\an8}Não vejo porquê, a não ser que tenhas
encontrado a peça que falta ao puzzle.
80
00:05:10,226 --> 00:05:11,352
{\an8}OS CEMITÉRIOS DA NORMANDIA
81
00:05:11,436 --> 00:05:13,062
E se puséssemos música?
82
00:05:13,771 --> 00:05:18,735
Nunca mais
83
00:05:18,818 --> 00:05:21,654
Voltarei a sorrir
84
00:05:21,738 --> 00:05:26,534
Costumava dançar esta música
com o meu Auggie.
85
00:05:26,617 --> 00:05:29,746
Sim, eu e a minha Bubbeleh
fizemos amor com esta música.
86
00:05:29,829 --> 00:05:32,623
E criámos um filho que nunca me visita.
87
00:05:32,707 --> 00:05:36,210
E voltamos ao Companheiro do Retiro.
88
00:05:37,962 --> 00:05:38,921
Desliguem a tomada!
89
00:05:40,214 --> 00:05:41,716
Não, a minha.
90
00:05:41,799 --> 00:05:46,929
Está na hora dos doces do Dia
dos Namorados para os nossos idosos.
91
00:05:47,013 --> 00:05:50,099
Não nos venhas com essa.
Sabemos que são comprimidos.
92
00:05:50,183 --> 00:05:53,978
Mas são de uma marca nova
e são lindos, vejam, verdinhos.
93
00:05:54,062 --> 00:05:55,938
Como M&M's com esperança.
94
00:05:56,022 --> 00:05:58,524
Está a começar a fazer efeito.
95
00:05:58,608 --> 00:06:01,235
Muito melhor.
96
00:06:03,988 --> 00:06:07,450
De repente, não quero kvetch.
Quero kvwell.
97
00:06:07,533 --> 00:06:10,244
Sinto a tensão a sair da minha barba.
98
00:06:23,800 --> 00:06:26,803
LOJA DE FERRAGENS
99
00:06:28,596 --> 00:06:30,848
Mona? Pensei que tinhas morrido.
100
00:06:30,932 --> 00:06:31,974
Que disparate, Abe.
101
00:06:32,058 --> 00:06:34,685
Nunca te deixei nem vou deixar.
102
00:06:34,769 --> 00:06:37,063
Nem parece a Mona que eu conheci.
103
00:06:37,146 --> 00:06:39,315
Sou a Mona que vive na tua memória,
104
00:06:39,399 --> 00:06:42,819
sem a raiva,
transformada em mel pelas saudades.
105
00:06:42,902 --> 00:06:46,572
O que estás a dizer
é que isto é mesmo verdade.
106
00:06:50,827 --> 00:06:53,496
LOJA DE FERRAGENS
107
00:06:55,832 --> 00:06:57,875
Achas que os podemos deixar aqui?
108
00:06:57,959 --> 00:07:00,378
Marge, é o que fazemos sempre.
Deixá-los aqui.
109
00:07:00,461 --> 00:07:03,047
Acho que podíamos fazer mais.
110
00:07:03,131 --> 00:07:04,882
Podemos ir visitar a tua mãe.
111
00:07:04,966 --> 00:07:06,843
Não. Tens razão. Vamos para casa.
112
00:07:06,926 --> 00:07:07,844
{\an8}Vejam só, pessoal.
113
00:07:07,927 --> 00:07:08,970
{\an8}15 DE FEVEREIRO
114
00:07:09,053 --> 00:07:12,640
SBN quer dizer
Sobras Baratas dos Namorados.
115
00:07:12,723 --> 00:07:14,684
Toma uma caixa!
116
00:07:14,767 --> 00:07:17,854
Não me esqueci de ti,
colega iraniano suspeito.
117
00:07:17,937 --> 00:07:19,564
Por favor, trata-me por Dennis.
118
00:07:19,647 --> 00:07:21,149
ULTRASSECRETO
119
00:07:21,232 --> 00:07:23,985
Dói-me tanto.
120
00:07:24,068 --> 00:07:25,862
Professor?
121
00:07:25,945 --> 00:07:28,156
Professor, vá lá,
isto é um local de trabalho.
122
00:07:28,239 --> 00:07:29,824
Restos!
123
00:07:30,700 --> 00:07:34,245
A minha cabeça está lixada e coiso.
124
00:07:34,328 --> 00:07:36,372
Passou aqui a noite?
125
00:07:36,456 --> 00:07:37,999
Sim, tem razão, passei.
126
00:07:38,082 --> 00:07:40,626
O Dia dos Namorados é difícil para mim.
127
00:07:40,710 --> 00:07:43,504
Vi o filme do Stephen Hawking e pensei:
128
00:07:43,588 --> 00:07:46,340
"Ele teve namorada?" Não me lixem.
129
00:07:46,424 --> 00:07:49,010
-Duas namoradas.
-Nunca ganharei
130
00:07:49,093 --> 00:07:51,596
e ficarei só a olhar.
131
00:07:51,679 --> 00:07:55,850
Ouça, já tive muitas experiências
só com uma mulher.
132
00:07:55,933 --> 00:07:59,353
Posso dizer-lhe que as relações
não passam de tentativas e erros.
133
00:07:59,437 --> 00:08:00,563
Como os aniversários.
134
00:08:00,646 --> 00:08:03,858
Primeiro tentei: "Não me lembrei",
depois: "Só me lembrei agora",
135
00:08:03,941 --> 00:08:07,236
depois contentei-me com:
"Obrigar a Lisa a lembrar-se."
136
00:08:07,320 --> 00:08:10,573
E a minha relação com a Lisa
está como nunca.
137
00:08:10,656 --> 00:08:12,867
Disse tentativa e erro?
138
00:08:12,950 --> 00:08:15,870
Meu bom homem, isso é o método científico.
139
00:08:17,038 --> 00:08:18,789
Isso gasta muito.
140
00:08:18,873 --> 00:08:20,416
Muito melhor.
141
00:08:20,500 --> 00:08:24,045
Vou usar a ciência
para descobrir o segredo das mulheres.
142
00:08:28,049 --> 00:08:29,717
Homer, a pesquisa científica
143
00:08:29,800 --> 00:08:31,511
pode explicar qualquer coisa
exceto a fusão a frio, quasares...
144
00:08:31,594 --> 00:08:32,720
AMOR = NUNCA TER
DE PEDIR DESCULPA
145
00:08:32,803 --> 00:08:35,890
... o interior dos buracos negros
e o que precedeu o Big Bang.
146
00:08:35,973 --> 00:08:39,101
Mas tudo o resto pode ser explicado,
incluindo o amor.
147
00:08:39,185 --> 00:08:40,228
MOR!
148
00:08:40,311 --> 00:08:41,270
A TERRA DOS HOMENS PERDIDOS
149
00:08:41,354 --> 00:08:44,398
Tretas. O que provoca o clique entre
um homem e uma mulher não é a ciência.
150
00:08:44,482 --> 00:08:46,067
É a química!
151
00:08:46,150 --> 00:08:48,152
-Que é uma ciência.
-Como?
152
00:08:48,236 --> 00:08:49,987
{\an8}INSTITUTO DE TECNOLOGIA
DE SPRINGFIELD
153
00:08:50,071 --> 00:08:53,241
Eu perguntei
a uma enorme amostra de mulheres
154
00:08:53,324 --> 00:08:56,911
uma única pergunta:
o que a atrai num homem?
155
00:08:56,994 --> 00:08:59,413
Vamos ouvir, aprender e beber limonada,
156
00:08:59,497 --> 00:09:01,123
que acabei de fazer.
157
00:09:02,500 --> 00:09:04,085
...o mais importante num homem...
158
00:09:04,168 --> 00:09:06,087
Gosto deles altos.
159
00:09:06,170 --> 00:09:07,713
-Olhos azuis!
-Que queira ter filhos.
160
00:09:08,339 --> 00:09:10,049
Não ouvi a última.
161
00:09:12,593 --> 00:09:15,388
Primeiro, vou substituir
os óculos de fundo de garrafa
162
00:09:15,471 --> 00:09:17,890
por lentes de contacto azuis.
163
00:09:19,725 --> 00:09:21,769
A seguir, claro, plataformas nos sapatos
para a altura.
164
00:09:21,852 --> 00:09:23,896
Faz-nos mais altos e olhamos
de cima para as pessoas. É lindo.
165
00:09:25,231 --> 00:09:27,441
Olhem para mim. Sou o Herman Munster!
166
00:09:28,109 --> 00:09:31,153
Na verdade,
ele tinha a Lily que era linda.
167
00:09:32,446 --> 00:09:35,366
Então, acha-me atraente?
168
00:09:35,449 --> 00:09:37,785
-Desculpe, mas não.
-Maldita sorte!
169
00:09:37,868 --> 00:09:41,163
E isto é um androide que programei
para só dizer que sim.
170
00:09:43,791 --> 00:09:45,251
Porquê?
171
00:09:45,334 --> 00:09:47,628
De que me estou a esquecer?
172
00:09:48,254 --> 00:09:52,091
Professor, sem ofensa,
não acha que pode ser a sua voz?
173
00:09:52,592 --> 00:09:54,260
O que tem a minha voz de mal,
174
00:09:54,343 --> 00:09:56,345
com os altos e baixos
e as palavras a mais,
175
00:09:56,429 --> 00:10:00,391
e as palavras sem sentido no fim,
como coiso, coisinho e coisinha.
176
00:10:01,267 --> 00:10:03,185
Meu Deus, é a voz.
177
00:10:04,395 --> 00:10:05,688
{\an8}CASTELO DE IDOSOS DE SPRINGFIELD
178
00:10:05,771 --> 00:10:07,648
Olá. Viemos ver o Abe Simpson.
179
00:10:07,732 --> 00:10:09,859
-Trouxe-lhe um postal caseiro.
-E eu a mim. E chega bem.
180
00:10:09,942 --> 00:10:10,818
ADORO-TE
181
00:10:11,819 --> 00:10:14,280
Mas que...
182
00:10:14,739 --> 00:10:17,742
Pensei que já lhes tinha passado.
183
00:10:20,369 --> 00:10:22,705
Estão mesmo fora.
184
00:10:22,788 --> 00:10:24,790
Deve haver uma forma
de me aproveitar deles.
185
00:10:24,874 --> 00:10:26,459
Nem me digas nada!
186
00:10:28,878 --> 00:10:29,920
ANÉIS DOS JARRETAS
187
00:10:30,004 --> 00:10:32,715
Este pequeno dispositivo,
que cabe debaixo da língua,
188
00:10:32,798 --> 00:10:34,634
vai mudar tudo.
189
00:10:36,177 --> 00:10:38,929
Esta voz é uma amálgama de grandes vozes.
190
00:10:39,013 --> 00:10:43,184
Desde Clark Gable, a Walter Cronkite
e Rush Limbaugh.
191
00:10:43,267 --> 00:10:46,729
Não concordo com a política dele,
mas o corpo é uma câmara de eco natural.
192
00:10:46,812 --> 00:10:49,482
Isso muda mesmo tudo.
193
00:10:49,565 --> 00:10:51,525
Tu atrais-me.
194
00:10:51,609 --> 00:10:54,111
Está na hora de um pequeno teste
no terreno, estou a ver.
195
00:10:54,195 --> 00:10:55,571
Mais algum conselho, Homer?
196
00:10:55,655 --> 00:10:59,825
Sim, vá a aulas de ioga.
É onde há mulheres.
197
00:11:00,284 --> 00:11:02,244
Como sabes das aulas de ioga?
198
00:11:02,328 --> 00:11:04,747
Pensei que eram aulas de iogurte.
199
00:11:05,623 --> 00:11:06,999
BEM-VINDOS A ATLANTIC CITY
200
00:11:07,667 --> 00:11:09,585
Vinte e um! A mesa volta a ganhar.
201
00:11:11,837 --> 00:11:14,840
A nossa cabeça de cartaz, Dolly Parton.
202
00:11:19,345 --> 00:11:21,263
Ela é boa.
203
00:11:22,473 --> 00:11:24,225
-Bart!
-Ay, caramba!
204
00:11:24,308 --> 00:11:28,187
Estás a aproveitar-te de pessoas
que não sabem onde estão.
205
00:11:28,270 --> 00:11:30,147
Leva-os para o lugar deles.
206
00:11:30,231 --> 00:11:33,359
Nem penses. Ele ofereceu-me uma suíte!
207
00:11:33,776 --> 00:11:35,194
Fantástico!
208
00:11:43,869 --> 00:11:45,996
Não pode continuar
a dar medicamentos fortes
209
00:11:46,080 --> 00:11:48,582
a pessoas que nem conseguem
morder um pêssego.
210
00:11:48,666 --> 00:11:50,668
Sra. Simpson, é um facto.
211
00:11:50,751 --> 00:11:54,672
Se os idosos não forem medicados,
não vemos Boardwalk Empire de seguida.
212
00:11:54,755 --> 00:11:56,424
O Nucky morre no fim!
213
00:11:56,507 --> 00:11:58,259
Sim? Então, vá-se lixar.
214
00:11:58,342 --> 00:11:59,927
Vou fazer queixa de si ao estado.
215
00:12:00,010 --> 00:12:01,387
Não quero saber.
216
00:12:03,305 --> 00:12:05,266
Mas... Acabou comigo.
217
00:12:05,349 --> 00:12:07,143
Vou dizer algo que nunca disse.
218
00:12:07,226 --> 00:12:08,894
Em que posso ajudar?
219
00:12:08,978 --> 00:12:09,979
ESTÚDIO DE IOGA
220
00:12:10,896 --> 00:12:13,649
Espero cá fora, porque podem
obrigar-me a fazer alguma coisa.
221
00:12:13,733 --> 00:12:15,609
Mudei a altura, mudei os olhos,
222
00:12:15,693 --> 00:12:17,111
o meu estado da relação,
223
00:12:17,194 --> 00:12:19,613
não sei porque tinha
lá posto "indisponível".
224
00:12:19,697 --> 00:12:21,282
Isso não ajudou nada.
225
00:12:21,365 --> 00:12:25,453
Mas, agora,
está na hora de mudar a minha voz...
226
00:12:25,536 --> 00:12:27,830
Oz... Vo...
227
00:12:27,913 --> 00:12:32,960
E os coisos e as cenas
são hasta la vista, Frinky.
228
00:12:38,299 --> 00:12:41,761
Fico sempre ao lado do idiota
que só vem para conhecer mulheres.
229
00:12:41,844 --> 00:12:43,095
Olhe, eu compreendo.
230
00:12:43,179 --> 00:12:45,639
Acabou com o namorado de liceu
de há muitos anos,
231
00:12:45,723 --> 00:12:47,308
porque não ia a lado nenhum.
232
00:12:47,391 --> 00:12:49,143
Depois foi a jogo, mas é só otários
233
00:12:49,226 --> 00:12:50,561
que lhe pedem coisas.
234
00:12:50,644 --> 00:12:53,647
Agora espera acima de tudo
um homem que possa abraçar,
235
00:12:53,731 --> 00:12:56,317
que organize os cabos atrás da TV.
236
00:12:56,400 --> 00:13:00,404
E acredite em mim, querida.
Consigo organizar todos os seus cabos.
237
00:13:00,488 --> 00:13:02,990
Quero mostrar-lhe uma foto
do meu novo cachorro.
238
00:13:03,073 --> 00:13:05,868
Ele chama-se... Logaritmo.
239
00:13:05,951 --> 00:13:07,703
Quero dizer, Larry.
240
00:13:09,413 --> 00:13:10,498
O meu número de telefone.
241
00:13:10,581 --> 00:13:13,167
E para provar que não é mentira...
242
00:13:14,752 --> 00:13:16,045
Boa, querida.
243
00:13:17,963 --> 00:13:19,381
Liga-me!
244
00:13:19,465 --> 00:13:21,425
REVISTA DISSOLVE TEMPO
245
00:13:21,509 --> 00:13:23,677
Estamos a ler a página três
e, quando damos por nós,
246
00:13:23,761 --> 00:13:25,471
estamos a ler o último artigo.
247
00:13:26,096 --> 00:13:28,891
-Tenho os números de todas.
-Bolas, tem jeitinho.
248
00:13:28,974 --> 00:13:31,185
Jeitinho de Carl. Vou andando para casa.
249
00:13:31,268 --> 00:13:34,438
Caso a Marge esteja zangada,
pode emprestar-me o chip?
250
00:13:34,522 --> 00:13:37,233
Claro, amigo. Tenho mais.
251
00:13:41,445 --> 00:13:43,364
Chiu, chiu, querida.
252
00:13:49,036 --> 00:13:51,705
Estava tão preocupada. Aonde foste?
253
00:13:51,789 --> 00:13:53,207
Não me digas.
254
00:13:53,290 --> 00:13:55,417
Não quero ouvir uma mentira estúpida.
255
00:13:55,501 --> 00:14:00,381
Marge, minha querida,
és uma costeleta coberta de molho
256
00:14:00,464 --> 00:14:04,468
e eu sou o molho de maçã
que realça o teu sabor.
257
00:14:04,552 --> 00:14:06,136
Homie.
258
00:14:10,224 --> 00:14:12,226
Mas que raio foi isso?
259
00:14:12,309 --> 00:14:14,478
Mas que... Não és a minha mulher.
260
00:14:14,562 --> 00:14:16,647
O que eu acho intrigante.
261
00:14:16,730 --> 00:14:18,148
Como queiras.
262
00:14:20,985 --> 00:14:22,945
Então, professor, como foi ontem à noite?
263
00:14:23,028 --> 00:14:24,196
Diga!
264
00:14:24,280 --> 00:14:25,990
Sim, não posso falar agora.
265
00:14:26,073 --> 00:14:28,158
Estou num encontro
e depois tenho um encontro.
266
00:14:28,242 --> 00:14:29,201
{\an8}Adoro-te, Booberella
267
00:14:29,285 --> 00:14:30,536
{\an8}E depois outro encontro.
268
00:14:30,870 --> 00:14:33,289
Uma coisa boa ser demais existe?
269
00:14:33,372 --> 00:14:35,332
Esta é a minha prima Nookie Kwan.
270
00:14:35,416 --> 00:14:37,418
Sou a número um no lado este.
271
00:14:37,501 --> 00:14:38,878
Santa coisinha.
272
00:14:42,631 --> 00:14:45,384
-Alguém viu o John Frink?
-Não está cá.
273
00:14:45,467 --> 00:14:48,762
Mas o carro hovertrónico dele
está lá fora.
274
00:14:48,846 --> 00:14:51,348
Se lhe disse que não está,
é porque não está.
275
00:14:51,432 --> 00:14:54,268
Moe, está uma ratazana na minha cerveja.
276
00:14:54,351 --> 00:14:55,519
Não está nada.
277
00:14:56,687 --> 00:15:01,233
Obrigado, meu bom homem,
mas vi coisas terríveis lá em baixo.
278
00:15:01,317 --> 00:15:04,320
Para começar, o Moe está sem calças.
279
00:15:04,403 --> 00:15:06,155
É a Terça Só de Avental.
280
00:15:06,238 --> 00:15:07,448
TERÇA SÓ DE AVENTAL
BEBIDAS A PREÇO NORMAL
281
00:15:07,531 --> 00:15:09,199
És um tipo de sorte, Frinky.
282
00:15:09,283 --> 00:15:12,202
Tens as mulheres que queres,
eu não encontro nem uma
283
00:15:12,286 --> 00:15:15,080
que me ature a mim
e ao meu carcaju domesticado.
284
00:15:15,164 --> 00:15:16,498
-Frink sortudo.
-Não tenho nada.
285
00:15:16,582 --> 00:15:18,167
Há tipos com sorte.
286
00:15:18,250 --> 00:15:19,710
Deixem-me ver.
287
00:15:19,793 --> 00:15:22,588
Um homem necessitado
e uma mulher sozinha...
288
00:15:22,671 --> 00:15:24,548
Só tenho de os juntar!
289
00:15:24,632 --> 00:15:26,258
Muito bem pensado.
290
00:15:26,342 --> 00:15:28,260
E que tal uma cerveja e uma batata assada?
291
00:15:28,344 --> 00:15:29,762
Parece-me bem.
292
00:15:29,845 --> 00:15:31,430
Não servimos batatas assadas.
293
00:15:33,182 --> 00:15:36,435
O que foi?
Estão todos incrivelmente deprimidos.
294
00:15:43,943 --> 00:15:46,195
Admito que as alucinações
estavam fora de controlo,
295
00:15:46,278 --> 00:15:47,738
por isso, parei com os medicamentos.
296
00:15:47,821 --> 00:15:51,116
E escondi-os num sítio
onde não os encontrarão, na biblioteca.
297
00:15:51,200 --> 00:15:53,535
Não contou com uma coisa...
298
00:15:53,619 --> 00:15:56,580
Eu vou lá porque é a única divisão
do edifício que tem aquecimento.
299
00:15:56,664 --> 00:15:57,539
BIBLIOTECA
300
00:15:59,833 --> 00:16:02,419
Avô, não pode tomar drogas perigosas,
301
00:16:02,503 --> 00:16:04,505
a não ser que venham num copo de papel.
302
00:16:04,588 --> 00:16:08,258
Ouve lá. Todas as noites vejo
o meu colega de quarto adormecer a chorar.
303
00:16:08,342 --> 00:16:12,930
Ontem, descobri que era um espelho!
Tenho de encontrar a minha Mona!
304
00:16:14,306 --> 00:16:17,434
Eis o que aprendi, não visitar o avô.
305
00:16:22,606 --> 00:16:27,361
O meu velho carro.
Isto é que é uma bela alucinação.
306
00:16:27,695 --> 00:16:31,448
Aos bons velhos tempos,
quando não havia cura para a poliomielite.
307
00:16:32,366 --> 00:16:33,325
DÓNUTES LARD LAD
TABAQUEIRA TAR LAD
308
00:16:35,411 --> 00:16:36,286
{\an8}LOJA DOS TREZENTOS
309
00:16:36,370 --> 00:16:37,246
{\an8}DOCES
310
00:16:38,872 --> 00:16:40,582
{\an8}BAGATELA DE SPRINGFIELD
311
00:16:40,666 --> 00:16:42,167
GRANDES BANDAS!
312
00:16:42,251 --> 00:16:43,168
CHAPÉUS PARA HOMEM!
313
00:16:43,252 --> 00:16:44,128
ESCRITORES DA LISTA NEGRA!
314
00:16:44,211 --> 00:16:45,129
ANTENAS PARA TV!
315
00:16:45,212 --> 00:16:47,089
NÃO É PERMITIDO NÃO FUMAR
316
00:16:47,172 --> 00:16:48,298
C'um caraças!
317
00:16:48,382 --> 00:16:50,509
É a América como eu gostava,
318
00:16:50,592 --> 00:16:53,637
antes de irmos à Lua
e descobrirmos como era chata.
319
00:16:56,640 --> 00:17:01,520
Descobri um momento feliz
em 80 anos de vida e não vou sair dele.
320
00:17:01,603 --> 00:17:03,522
Assim não pode ser.
321
00:17:03,897 --> 00:17:05,232
Está melhor assim!
322
00:17:05,315 --> 00:17:07,234
Isto acaba já!
323
00:17:07,317 --> 00:17:10,446
Ela não existe, nada disto existe.
324
00:17:10,529 --> 00:17:13,323
Cigarros imaginários?
Doces não existentes?
325
00:17:14,533 --> 00:17:15,993
Sai daqui, Marge!
326
00:17:16,076 --> 00:17:19,288
As mulheres sem companhia, como tu,
não eram permitidas neste tempo.
327
00:17:19,371 --> 00:17:21,290
Não vou sair, vou dançar consigo.
328
00:17:21,373 --> 00:17:22,708
Não pode viver aqui.
329
00:17:22,791 --> 00:17:25,711
Há pessoas no mundo real que o adoram.
330
00:17:25,794 --> 00:17:28,088
Estão aqui duas delas.
331
00:17:28,172 --> 00:17:30,591
Se viveres no passado, nunca nos terás.
332
00:17:30,674 --> 00:17:33,927
O que é mais valioso para um avô
do que os seus netos?
333
00:17:34,011 --> 00:17:36,889
Em especial este neto.
334
00:17:37,765 --> 00:17:40,392
O teu argumento sexista conquistou-me.
335
00:17:40,476 --> 00:17:42,561
A nossa vez chegará.
336
00:17:42,644 --> 00:17:43,896
Muito bem.
337
00:17:45,355 --> 00:17:46,648
Adeus, Mona.
338
00:17:46,732 --> 00:17:49,151
E adeus maço de tabaco por 25 cêntimos.
339
00:17:49,234 --> 00:17:51,695
É do que vou ter mais saudades.
340
00:17:55,824 --> 00:17:59,203
Então, ter dançado comigo
não quis dizer nada?
341
00:17:59,286 --> 00:18:02,539
Voltarei para roubar um beijo.
342
00:18:02,623 --> 00:18:06,376
Quanto a ti, tenho outros planos.
343
00:18:09,463 --> 00:18:12,174
Finalmente,
o Frink vai anunciar qual a mulher
344
00:18:12,257 --> 00:18:15,511
que escolheu no Planetário de Springfield.
345
00:18:15,594 --> 00:18:17,471
É como um episódio de The Bachelor,
346
00:18:17,554 --> 00:18:20,182
mas vamos de carro
e pagamos seis dólares de estacionamento.
347
00:18:20,265 --> 00:18:23,102
Porque o estamos a explicar
se sabemos o que vai acontecer?
348
00:18:23,185 --> 00:18:24,853
Gosto de falar contigo.
349
00:18:27,147 --> 00:18:28,524
SALA DE ENTRADA
350
00:18:32,069 --> 00:18:34,196
Senhoras, prestem atenção.
351
00:18:36,073 --> 00:18:39,993
Sabem, pensei que era o único
que se sentia sozinho.
352
00:18:40,077 --> 00:18:42,996
Mas percebi que a solidão
está por todo o lado,
353
00:18:43,080 --> 00:18:44,706
como os filmes de super-heróis.
354
00:18:44,790 --> 00:18:47,459
Quantas vezes pode o Batman começar?
355
00:18:48,669 --> 00:18:52,131
Alterei os meus algoritmos,
não para gostarem de mim,
356
00:18:52,214 --> 00:18:55,801
mas para encontrarem
o homem que vos fará feliz, sim.
357
00:18:56,385 --> 00:19:00,055
Libertem os solteiros!
Espero que eles gostem.
358
00:19:06,019 --> 00:19:10,440
O Duffman adoraria ser ensinado
a falar na primeira pessoa.
359
00:19:11,900 --> 00:19:13,402
Todos têm par.
360
00:19:13,485 --> 00:19:15,237
Quase toda a gente.
361
00:19:16,363 --> 00:19:19,199
Professor, e o senhor?
Onde está o seu par?
362
00:19:19,283 --> 00:19:22,452
Para mim, o verdadeiro amor
é a conquista intelectual.
363
00:19:22,536 --> 00:19:24,663
A música das esferas.
364
00:19:26,165 --> 00:19:29,084
Às vezes, é bom estar só.
365
00:19:32,462 --> 00:19:37,551
E agora o anoitecer púrpura do crepúsculo
366
00:19:37,634 --> 00:19:42,639
Invade os prados do meu coração
367
00:19:44,516 --> 00:19:46,894
Lá em cima no céu
368
00:19:46,977 --> 00:19:50,272
As estrelinhas trepam
369
00:19:50,355 --> 00:19:53,108
O que estás a fazer à minha filha?
370
00:19:53,859 --> 00:19:55,611
Porque construí uma mãe?
371
00:19:55,694 --> 00:19:56,945
Ora coisas.
372
00:20:01,658 --> 00:20:04,453
Esperem, porque voltámos aqui?
373
00:20:04,536 --> 00:20:06,788
Despejei os comprimidos na sanita.
374
00:20:06,872 --> 00:20:09,416
Parece que chegaram ao reservatório.
375
00:20:09,499 --> 00:20:12,586
-Devíamos tentar acordar.
-Estás a gozar?
376
00:20:12,669 --> 00:20:15,255
Há um buffet completo
e está aqui o Dean Martin.
377
00:20:15,339 --> 00:20:17,382
É verdade, amigo. Prova o camarão.
378
00:20:17,466 --> 00:20:19,843
Alguns estão estragados,
mas a maior parte está boa.
379
00:21:12,896 --> 00:21:14,898
Legendas: Dina Almeida