1
00:00:02,961 --> 00:00:06,506
I SIMPSON
2
00:00:12,137 --> 00:00:13,805
Non è magnifico?
3
00:00:13,888 --> 00:00:15,098
Credo di sì.
4
00:00:15,181 --> 00:00:16,099
{\an8}ANNOIATO NEGLI U.S.A
5
00:00:16,182 --> 00:00:18,601
{\an8}- Stanchi dei soliti vecchi monumenti?
- Puoi scommetterci!
6
00:00:18,685 --> 00:00:19,602
LA CAMPANA DELLA LIBERTÀ
7
00:00:19,686 --> 00:00:21,021
Non suona dal 1846.
8
00:00:21,104 --> 00:00:21,980
TOMBA DEL MILITE IGNOTO
9
00:00:22,313 --> 00:00:23,523
Chi è questo tizio?
10
00:00:23,606 --> 00:00:24,482
MONTE RUSHMORE
11
00:00:24,566 --> 00:00:25,775
Non in ordine cronologico.
12
00:00:26,359 --> 00:00:27,610
Venite a Springfield.
13
00:00:29,571 --> 00:00:32,282
{\an8}Abbiamo più parcheggi
per disabili riservati agli obesi
14
00:00:32,365 --> 00:00:35,577
{\an8}di qualsiasi città
che non sia Chicago.
15
00:00:35,660 --> 00:00:38,246
{\an8}Alla parata del Padre
Fondatore di quest'anno
16
00:00:38,329 --> 00:00:41,666
{\an8}mostreremo la modernissima
statua di Jebediah Springfield.
17
00:00:41,750 --> 00:00:43,126
{\an8}UN ANIMO NOBILE TITANEGGIA
NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI
18
00:00:50,717 --> 00:00:54,137
{\an8}Ho fondato Springfield nel 1796...
19
00:00:54,220 --> 00:00:55,263
{\an8}...Billy.
20
00:00:55,346 --> 00:00:58,016
{\an8}Cavolo, è così interattiva!
21
00:00:58,099 --> 00:01:01,019
Ecco un buono per una pizza da...
22
00:01:01,102 --> 00:01:02,896
...Luigi su Main Street.
23
00:01:03,271 --> 00:01:05,065
{\an8}Raffigurazione della statua
basata sul progetto dell'artista,
24
00:01:05,148 --> 00:01:07,901
{\an8}la vera statua è diversa.
La tua statua potrebbe variare.
25
00:01:08,526 --> 00:01:10,278
Possiamo andare a vedere la statua?
26
00:01:10,361 --> 00:01:11,738
{\an8}Per favore, papà. Possiamo?
27
00:01:11,821 --> 00:01:13,114
{\an8}Possiamo? Possiamo?
28
00:01:13,198 --> 00:01:14,866
Non sarà bella come credete.
29
00:01:14,949 --> 00:01:15,909
{\an8}Nulla lo è mai.
30
00:01:15,992 --> 00:01:17,285
{\an8}Ma almeno usciamo di casa.
31
00:01:17,368 --> 00:01:19,079
{\an8}Possiamo? Possiamo? Possiamo?
32
00:01:19,496 --> 00:01:21,289
{\an8}Aspetta, decido io. Certo!
33
00:01:21,372 --> 00:01:23,708
PARATA DEL PADRE FONDATORE
E INAUGURAZIONE STATUA
34
00:01:23,792 --> 00:01:25,460
JET MARKET
35
00:01:25,543 --> 00:01:26,419
{\an8}RIFORNIMENTI
DA PARATA
36
00:01:26,503 --> 00:01:28,004
{\an8}È la parte della parata che preferisco:
37
00:01:28,088 --> 00:01:31,007
{\an8}venire al Jet Market per
ridere dei perdenti che
38
00:01:31,091 --> 00:01:33,968
{\an8}che si sono dimenticati
i rifornimenti per la parata!
39
00:01:34,052 --> 00:01:36,221
{\an8}Che mi ricorda che ci servono
i rifornimenti per la parata.
40
00:01:36,304 --> 00:01:38,932
{\an8}- Carne essiccata da parata.
- Comprate carne da parata.
41
00:01:39,015 --> 00:01:40,433
{\an8}Manzo, tacchino o maiale.
42
00:01:40,517 --> 00:01:43,019
{\an8}Sa tutto come
la suola delle scarpe.
43
00:01:43,561 --> 00:01:46,564
{\an8}Protezione solare.
Sono 30 dollari.
44
00:01:46,648 --> 00:01:49,067
{\an8}Maltrattate ancora una volta i pelati.
45
00:01:49,150 --> 00:01:51,569
{\an8}Ho qui un cappellino
Philadelphia 76
46
00:01:51,653 --> 00:01:53,238
{\an8}che può usare gratis.
47
00:01:53,321 --> 00:01:54,739
{\an8}Pagherò! Pagherò!
48
00:01:54,823 --> 00:01:57,742
{\an8}A guidare la parata è la
nuova statua di Jebediah Springfield
49
00:01:57,826 --> 00:02:01,329
{\an8}che quelli del posto hanno
già soprannominato "La Follia di Quimby".
50
00:02:03,498 --> 00:02:05,333
Sono Jebediah Springfield,
51
00:02:05,416 --> 00:02:07,919
offerto per voi dalla
Springfield Lubrificanti Auto.
52
00:02:08,002 --> 00:02:11,673
Chuck, Ernie, e Arturo
sono qui per voi.
53
00:02:13,508 --> 00:02:14,467
{\an8}SPRINGFIELD LUBRIFICANTI AUTO
54
00:02:14,551 --> 00:02:15,844
{\an8}Questa pubblicità è stata pessima.
55
00:02:15,927 --> 00:02:17,720
{\an8}Ed ecco il nostro nuovo
carro armato SWAT.
56
00:02:17,804 --> 00:02:18,763
{\an8}POLIZIA DI SPRINGFIELD
57
00:02:18,847 --> 00:02:21,683
{\an8}Questo costoso veicolo
di pacificazione urbana
58
00:02:21,766 --> 00:02:23,601
{\an8}è stato finanziato dal
dipartimento della sicurezza.
59
00:02:23,685 --> 00:02:27,147
Ammirate le meraviglie
del debito pubblico americano!
60
00:02:27,480 --> 00:02:28,606
GAY NELLE MERAVIGLIE
61
00:02:28,690 --> 00:02:30,859
Ti amiamo, agente Puccipucci!
62
00:02:32,861 --> 00:02:33,778
{\an8}Grazie!
63
00:02:34,529 --> 00:02:38,658
{\an8}E ora i veri eroi di Springfield,
i volontari dei vigili del fuoco!
64
00:02:38,741 --> 00:02:39,784
Aspetta, cosa?
65
00:02:42,829 --> 00:02:44,747
{\an8}Questa è la sola cosa
buona che faccio!
66
00:02:44,831 --> 00:02:46,374
CASSETTA MISTA ACQUA PARTY
67
00:02:52,463 --> 00:02:53,756
{\an8}Fastidiosi cuoci-peperoncini!
68
00:02:53,840 --> 00:02:55,425
{\an8}Si beccano tutta la gloria!
69
00:02:55,508 --> 00:02:56,593
Si calmi, commissario.
70
00:02:56,676 --> 00:02:58,720
La folla non si è
stupita più di tanto.
71
00:03:01,806 --> 00:03:05,018
{\an8}Ci stanno rubando tutta la scena!
72
00:03:05,101 --> 00:03:09,439
{\an8}Ehi, piedipiatti, SWAT sta per
"Stupidi Wurstel Al Tacchino"?
73
00:03:09,522 --> 00:03:11,941
{\an8}Non ne sono sicuro, ma non credo.
74
00:03:19,532 --> 00:03:22,702
Ok striscia-pali, l'avete voluto voi.
75
00:03:28,041 --> 00:03:29,292
Commissario, che sta facendo?
76
00:03:29,834 --> 00:03:31,169
Li colpirò così forte
77
00:03:31,252 --> 00:03:34,088
da far sbiancare il loro dalmata, ah!
78
00:03:35,215 --> 00:03:36,257
Si dirigono verso di noi!
79
00:03:36,341 --> 00:03:37,884
Usate la nostra arma
più potente:
80
00:03:38,218 --> 00:03:39,427
la schiuma!
81
00:03:44,724 --> 00:03:45,808
Chi vuole del succo?
82
00:03:45,892 --> 00:03:47,352
Chi ha bisogno di succo?
83
00:03:47,936 --> 00:03:48,978
Nessuno!
84
00:03:49,062 --> 00:03:50,730
Non riesco a controllarlo!
85
00:03:51,064 --> 00:03:51,981
Lasci guidare me.
86
00:03:52,065 --> 00:03:53,608
Ok, sì, sono incastrato.
87
00:03:54,025 --> 00:03:55,485
Ci dirigiamo sul Jet Market.
88
00:03:55,568 --> 00:03:56,945
Qualcuno chiami la polizia.
89
00:03:57,487 --> 00:04:00,907
Prima di morire vorrei sapere
cosa c'è in queste riviste sconce.
90
00:04:00,990 --> 00:04:02,492
{\an8}PLAYMACHO
RAGAZZE CON PROBLEMI A CASA
91
00:04:02,575 --> 00:04:03,493
{\an8}Cosa vedi, fratello?
92
00:04:03,576 --> 00:04:05,954
{\an8}Un'intervista a Jim Gaffigan.
93
00:04:09,540 --> 00:04:10,541
Siamo ancora vivi!
94
00:04:10,917 --> 00:04:12,168
Dio esiste!
95
00:04:15,421 --> 00:04:18,007
Non sono stato io. Nessuno mi ha visto.
Non puoi provare nulla.
96
00:04:18,091 --> 00:04:21,261
Sei stato tu, ti ho visto
farlo e ho le prove.
97
00:04:21,844 --> 00:04:23,221
{\an8}PROPRIETÀ DI NED FLANDERS
98
00:04:23,304 --> 00:04:24,305
E che cacchio!
99
00:04:24,389 --> 00:04:25,598
Cosa vuoi fare, Homer?
100
00:04:25,682 --> 00:04:28,434
Sai cosa farò?
Lo darò alla polizia.
101
00:04:28,518 --> 00:04:29,978
Puoi marcire in prigione.
102
00:04:30,061 --> 00:04:32,772
Uscirai solo per
andare dal dentista.
103
00:04:32,855 --> 00:04:34,190
Non puoi dire davvero!
104
00:04:34,274 --> 00:04:36,401
Sai che genere di cose
mi faranno dal dentista?
105
00:04:36,484 --> 00:04:38,528
C'è un modo per salvarti.
106
00:04:38,611 --> 00:04:42,782
Devi promettermi di
non fare più scherzi.
107
00:04:42,865 --> 00:04:43,908
Cavolo, Homer.
108
00:04:43,992 --> 00:04:47,203
Adesso ho l'età giusta per farli,
da grande saranno considerati reati.
109
00:04:47,287 --> 00:04:48,454
Promettilo!
110
00:04:48,538 --> 00:04:49,747
Lo prometto.
111
00:04:49,831 --> 00:04:51,082
Dillo come se fossi sincero.
112
00:04:51,165 --> 00:04:52,792
Lo prometto.
113
00:04:52,875 --> 00:04:55,295
Adesso come se stessi
parlando ad un soldato morente
114
00:04:55,378 --> 00:04:57,380
con cui hai combattuto
fin dallo sbarco in Normandia
115
00:04:57,463 --> 00:05:00,550
e che ti ha chiesto di portare la sua
medaglia di San Cristoforo alla madre.
116
00:05:00,633 --> 00:05:01,509
Portami lì!
117
00:05:01,592 --> 00:05:03,136
Lo prometto!
118
00:05:03,219 --> 00:05:05,221
Cavolo, vacci piano, Al Pacino.
119
00:05:05,763 --> 00:05:07,724
{\an8}OSPEDALE DI SPRINGFIELD
SE FOSSI MORTO QUI SARESTI GIÀ A CASA
120
00:05:07,807 --> 00:05:10,643
Apu, è bello vedere che stai bene.
121
00:05:10,727 --> 00:05:14,230
So che non puoi muovere la testa,
ma c'è una gran bella vista.
122
00:05:15,356 --> 00:05:16,232
Ti senti bene?
123
00:05:16,316 --> 00:05:18,401
Marge, ha nove vite!
124
00:05:18,484 --> 00:05:20,320
Sono un indù, non un gatto.
125
00:05:20,403 --> 00:05:23,823
Ho vite infinite in qualcuna delle quali
potrei essere un gatto.
126
00:05:23,906 --> 00:05:25,074
In quel caso ne avrei nove.
127
00:05:25,158 --> 00:05:28,369
Apu, ammettilo.
Il nostro negozio è andato.
128
00:05:28,453 --> 00:05:31,914
È doloroso, ma non ho più voglia
di dire ai clienti "tornate a trovarci".
129
00:05:31,998 --> 00:05:33,458
Voglio lavorare da qualche altra parte.
130
00:05:33,541 --> 00:05:34,667
Capisco. Infermiera!
131
00:05:34,751 --> 00:05:37,086
Trasferisca quest'uomo in psichiatria!
132
00:05:37,170 --> 00:05:38,087
Va bene.
133
00:05:38,755 --> 00:05:41,507
Quando il lampadario mi
ha colpito, mi ha illuminato.
134
00:05:41,591 --> 00:05:42,508
È finita.
135
00:05:42,592 --> 00:05:44,260
Come puoi abbandonarmi, fratello?
136
00:05:44,344 --> 00:05:46,679
Allo stesso modo in cui abbiamo
abbandonato l'altro nostro fratello.
137
00:05:46,763 --> 00:05:47,805
Quale altro fratello?
138
00:05:47,889 --> 00:05:51,809
Ricordo che su quella barca c'eri tu,
la tigre, e la saggia e vecchia volpe.
139
00:05:51,893 --> 00:05:53,478
La... Oh, mio Dio!
140
00:05:53,561 --> 00:05:55,646
La volpe era Tikku!
141
00:05:56,147 --> 00:05:59,192
Povero piccolo Tikku,
l'ho cancellato dai ricordi.
142
00:06:03,237 --> 00:06:06,074
Ho dato la mia quota del
negozio a mio figlio, Jamshed.
143
00:06:06,157 --> 00:06:08,451
Lui ricostruirà mentre
tu pensi a guarire.
144
00:06:08,534 --> 00:06:10,328
Il piccolo Jashmed!
145
00:06:10,912 --> 00:06:12,246
Com'è cresciuto!
146
00:06:12,330 --> 00:06:15,333
Verissimo, primo della sua classe
con una laurea in business a Wharton,
147
00:06:15,416 --> 00:06:18,503
ed è pronto a prendere il mio posto
e pulire la macchina scalda formaggio.
148
00:06:18,586 --> 00:06:19,670
Va bene, fratello mio.
149
00:06:19,754 --> 00:06:23,174
Mi mancherà molto guardare
nei tuoi occhi stanchi e spenti
150
00:06:23,257 --> 00:06:25,301
mentre ci davamo
il cambio senza parlare.
151
00:06:25,843 --> 00:06:27,512
Ricordi quando annuivamo?
152
00:06:27,595 --> 00:06:29,430
Mi ricordo.
153
00:06:30,014 --> 00:06:32,100
Siamo solo io e te adesso, negozio.
154
00:06:32,183 --> 00:06:34,185
Se siamo insieme, nulla può fermarci.
155
00:06:34,268 --> 00:06:36,771
Tranne un altro negozio
entro tre isolati,
156
00:06:36,854 --> 00:06:38,523
come sembrerebbe in programma.
157
00:06:38,606 --> 00:06:39,524
{\an8}SEI SETTIMANE DOPO
158
00:06:39,607 --> 00:06:43,027
{\an8}È il momento di togliere la
foto e vedere com'è realmente.
159
00:06:44,987 --> 00:06:48,324
Ti abbiamo concesso
un'ultima occhiata.
160
00:06:48,408 --> 00:06:50,076
Togliete la foto.
161
00:06:50,868 --> 00:06:52,078
Jet Fresh?
162
00:06:52,161 --> 00:06:53,746
Chi gli ha detto
di usare la parola "Fresh"?
163
00:06:54,288 --> 00:06:55,665
Ehi, zio Apu.
164
00:06:56,707 --> 00:07:00,128
Dai, zio, Jamshed è morto
al campo della banda. Adesso sono Jay.
165
00:07:00,211 --> 00:07:01,212
Guarda.
166
00:07:01,295 --> 00:07:05,758
Ho solo lanciato il tuo Jet Market
nel ventunesimo secolo!
167
00:07:05,842 --> 00:07:07,135
Un aggiornamento?
168
00:07:10,721 --> 00:07:14,684
Fatemi vivere nel felice
passato ancora un altro po'.
169
00:07:16,936 --> 00:07:19,230
Disco Stu è in negazione come tu.
170
00:07:19,313 --> 00:07:20,356
BOOGIE SU PATTINI X SEMPRE
171
00:07:25,361 --> 00:07:27,029
Dai un occhiata, zio A.
172
00:07:27,530 --> 00:07:30,116
Ho reso questo posto sano e
aggiunto un illuminazione migliore.
173
00:07:30,199 --> 00:07:32,201
Abbiamo anche ladri
di alta classe.
174
00:07:32,285 --> 00:07:34,412
Temo di doverla alleggerire
dal fardello del suo incasso
175
00:07:34,495 --> 00:07:35,705
e di un ottima bottiglia di gin.
176
00:07:35,788 --> 00:07:36,664
{\an8}BEVI-TORI
DRY GIN
177
00:07:37,248 --> 00:07:38,749
Sig.ra. Peel, andiamo?
178
00:07:40,668 --> 00:07:42,086
Ok, quei tizi sono forti,
179
00:07:42,170 --> 00:07:45,756
però, Jamshed...
Volevo dire, Jay...
180
00:07:45,840 --> 00:07:47,091
Conosco i miei clienti.
181
00:07:47,175 --> 00:07:49,093
Vogliono solo qualcosa che
possano mangiare mentre guidano.
182
00:07:49,177 --> 00:07:51,220
Vorrei un hot dog ben rosolato.
183
00:07:51,304 --> 00:07:53,556
Da due a sei bruciacchiature.
184
00:07:53,639 --> 00:07:55,600
Mi spiace, non li vendiamo più.
185
00:07:55,683 --> 00:07:57,602
Sono infarti a forma di pene.
186
00:07:57,685 --> 00:07:59,270
Voi millennial...!
187
00:07:59,353 --> 00:08:00,396
Calmo, fratello.
188
00:08:00,813 --> 00:08:02,398
Dai un occhiata al reparto olive.
189
00:08:06,152 --> 00:08:07,904
Visto? A lui basta mangiare.
190
00:08:07,987 --> 00:08:10,239
Lui mangia quello che trova lì.
191
00:08:10,323 --> 00:08:12,909
Smettila di parlare
come se non fossi qui!
192
00:08:12,992 --> 00:08:15,077
Questo è il mio negozio!
Mio e di Sanjay!
193
00:08:15,161 --> 00:08:17,413
Mio padre si sta godendo la pensione.
194
00:08:21,417 --> 00:08:23,294
Non sei Vijay Singh.
195
00:08:24,128 --> 00:08:27,048
Non ti dimenticare che mio padre
aveva la quota maggiore del negozio.
196
00:08:27,507 --> 00:08:29,634
Tu, brutto....
197
00:08:29,717 --> 00:08:33,095
Possiamo andare a parlare nel bagno?
198
00:08:33,721 --> 00:08:35,264
Avete un bagno?
199
00:08:37,058 --> 00:08:41,312
Ho visto tutto quanto dal mio
posto sullo sportello automatico.
200
00:08:42,939 --> 00:08:45,608
Lasciamo stare, non
gratterò quest'ultimo biglietto.
201
00:08:45,691 --> 00:08:48,819
Una persona intelligente
sa quando deve fermarsi.
202
00:08:48,903 --> 00:08:50,071
LOTTERIA
203
00:08:52,657 --> 00:08:55,368
Un biglietto già pagato
e tutti gli altri erano perdenti.
204
00:08:55,451 --> 00:08:56,369
GRATTAMI
205
00:08:56,452 --> 00:08:58,913
{\an8}Dicono di non grattare
nel piatto in cui mangi, ma...
206
00:08:59,830 --> 00:09:02,166
...quel biglietto ha vinto
il più grande premio
207
00:09:02,250 --> 00:09:03,793
nella storia del Jet Market.
208
00:09:03,876 --> 00:09:05,711
Venticinque dollari!
209
00:09:05,795 --> 00:09:07,255
Cavolo!
210
00:09:07,338 --> 00:09:09,340
Fate come se non ci fossi.
211
00:09:11,551 --> 00:09:13,928
Ma quello fu l'ultimo
biglietto vincente che trovò.
212
00:09:14,011 --> 00:09:16,806
Ha continuato a grattare, usando...
213
00:09:16,889 --> 00:09:19,934
- ...questa.
- È la stessa moneta da dieci centesimi?
214
00:09:20,017 --> 00:09:21,811
All'inizio era un quarto di dollaro.
215
00:09:23,104 --> 00:09:25,856
Fu ricoverato per sindrome
da grattatore di gratta e vinci.
216
00:09:27,149 --> 00:09:30,403
Ogni volta lui ripagava mio
padre con delle quote del negozio.
217
00:09:30,486 --> 00:09:31,404
RIPROVA
218
00:09:31,487 --> 00:09:32,363
PERDENTE
219
00:09:34,073 --> 00:09:37,243
Così mio padre, e ora io,
possediamo l'80%
220
00:09:37,326 --> 00:09:40,997
del Jet Fresh, e aumenteremo.
221
00:09:41,080 --> 00:09:43,124
Dai, gratta e vinci di
The Big Bang Theory!
222
00:09:43,207 --> 00:09:44,750
Portami in pareggio!
223
00:09:49,338 --> 00:09:51,132
Sempre Wolowitz.
224
00:09:51,716 --> 00:09:52,592
A CASA QUIMBY
225
00:09:52,675 --> 00:09:56,304
Bart, Chalmers sta prendendo il sole
nudo sotto un alveare!
226
00:09:56,387 --> 00:09:58,180
Mi spiace, amico, ho smesso.
227
00:09:58,264 --> 00:10:01,892
Ecco che espongo
le mie nudità al sole.
228
00:10:01,976 --> 00:10:03,227
Ecco qui.
229
00:10:05,646 --> 00:10:06,981
Niente più scherzi.
230
00:10:07,064 --> 00:10:09,734
- Ma...
- Hai idea di quanta immaginazione
231
00:10:09,817 --> 00:10:11,819
ci voglia per apparire
in una bolla fumetto?
232
00:10:12,445 --> 00:10:14,488
Mi spiace, Milhouse, non posso.
233
00:10:14,572 --> 00:10:16,824
E sai cosa?
Una parte di me è felice
234
00:10:16,907 --> 00:10:19,076
che il cosino di Chalmers
non sia ricoperto di api.
235
00:10:19,160 --> 00:10:20,244
Davvero?
236
00:10:20,328 --> 00:10:23,289
Mettiamo alla prova questo nuovo Bart.
237
00:10:23,372 --> 00:10:25,249
Grazie a Dio il dipartimento
della sicurezza interna
238
00:10:25,333 --> 00:10:28,169
ha finanziato questo braccio
telescopico per districare la bandiera.
239
00:10:28,252 --> 00:10:29,503
Più in alto. Più in alto!
240
00:10:31,130 --> 00:10:33,924
Tutto questo alzare mi
sta facendo venire sete.
241
00:10:38,304 --> 00:10:39,764
Rompi la finestra,
242
00:10:39,847 --> 00:10:41,557
togli il freno a mano,
243
00:10:41,641 --> 00:10:44,769
e Skinner andrà incontro
al suo esilarante destino.
244
00:10:47,396 --> 00:10:50,274
Ma adesso è più sicuro di prima.
245
00:10:50,358 --> 00:10:53,110
Sì, sei ufficialmente il
bambino cattivo di Springfield.
246
00:10:55,655 --> 00:10:57,865
E sono pronto ad esserlo.
247
00:11:01,202 --> 00:11:03,412
Papà, portiamo fuori Apu
per tirargli su il morale.
248
00:11:03,496 --> 00:11:05,706
Stavolta guarda davvero i ragazzi.
249
00:11:05,790 --> 00:11:08,376
Perché non mi paghi come
una vera baby-sitter?
250
00:11:09,418 --> 00:11:12,797
Un'altra delle tue sgangherate
storie senza senso.
251
00:11:12,880 --> 00:11:14,799
Voglio essere pagato!
252
00:11:14,882 --> 00:11:16,634
In pannocchie di granturco, vero?
253
00:11:16,717 --> 00:11:20,262
Nel millenovecentoqualcosa noi...
254
00:11:20,346 --> 00:11:21,597
Sparisci e basta.
255
00:11:21,681 --> 00:11:23,766
Papà, guarda, ho preso una
A in educazione civica!
256
00:11:23,849 --> 00:11:25,142
Mi spiace, figliolo, faccio tardi.
257
00:11:27,019 --> 00:11:29,021
So esattamente come ti senti, Bart.
258
00:11:29,105 --> 00:11:32,233
Questa famiglia non è
brava a riconoscere i traguardi.
259
00:11:32,316 --> 00:11:36,070
Adesso capisco perché sei
sempre arrabbiata, davvero.
260
00:11:36,904 --> 00:11:38,155
Grazie, Bart.
261
00:11:38,239 --> 00:11:42,034
Muoviamo la bocca senza parlare
per far impazzire il nonno?
262
00:11:42,118 --> 00:11:43,202
Mi piacerebbe.
263
00:11:45,788 --> 00:11:47,415
Cosa...? Parlate.
264
00:11:48,249 --> 00:11:51,252
Mi sa che devo alzare il
mio apparecchio al massimo.
265
00:11:56,507 --> 00:11:57,883
DA LUIGI
266
00:11:58,926 --> 00:12:01,679
Un altro... Ehi! Un'altra bottiglia
di Chianti, per favore.
267
00:12:01,762 --> 00:12:04,014
Forse dovresti darti una regolata.
268
00:12:04,098 --> 00:12:06,642
Certo, altrimenti domani
non avrò le capacità
269
00:12:06,726 --> 00:12:08,894
per mettere correttamente
la targhetta del nome.
270
00:12:12,148 --> 00:12:13,399
Eccolo lì.
271
00:12:13,482 --> 00:12:18,821
Il cosiddetto genio del marketing che
ha aumentato i guadagni del 500%!
272
00:12:18,904 --> 00:12:20,406
Per favore, non fare una scenata.
273
00:12:20,740 --> 00:12:22,241
Giacché vai, porta il pane.
274
00:12:24,160 --> 00:12:25,161
Ehi, zio.
275
00:12:25,244 --> 00:12:27,580
Non mi presenti i tuoi amici?
276
00:12:27,663 --> 00:12:29,498
Ti metto forse in imbarazzo?
277
00:12:30,040 --> 00:12:32,585
- Beh, sì, un pochino.
- Ti vergogni di me?
278
00:12:32,668 --> 00:12:35,004
Io che ti sono sempre stato leale
279
00:12:35,087 --> 00:12:37,673
come Gunga Din
col sergente Archibald Cutter?
280
00:12:37,757 --> 00:12:39,759
È esattamente quello di cui parlo!
281
00:12:39,842 --> 00:12:43,179
Sei mio Zio e ti voglio bene,
ma tu sei uno stereotipo, amico.
282
00:12:43,262 --> 00:12:44,930
Prendi penny, lascia penny.
283
00:12:45,014 --> 00:12:46,807
Sono indiano. Faccio yoga.
284
00:12:46,891 --> 00:12:49,852
Perché non torni nel
Tempio Maledetto, Dott. Jones?
285
00:12:49,935 --> 00:12:52,146
Il Tempio Maledetto...
Ci ho lavorato tre mesi
286
00:12:52,229 --> 00:12:54,899
e di me si vede solo
una mano in una scena.
287
00:12:54,982 --> 00:12:57,485
Che bomba. Grazie mille,
Sig. Spielberg.
288
00:12:57,568 --> 00:12:59,904
Io invece dico che tu
sei uno stereotipo!
289
00:12:59,987 --> 00:13:02,990
Non fai altro che usare
stupide parole da hipster.
290
00:13:03,073 --> 00:13:05,159
Scorro a sinistra le tue accuse!
291
00:13:05,242 --> 00:13:06,744
Scorro a sinistra alla grande!
292
00:13:06,827 --> 00:13:10,498
Mio caro nipote,
questo stereotipo non sarà più
293
00:13:10,581 --> 00:13:13,834
una patata che crea guai
nel tuo vindaloo al pollo.
294
00:13:13,918 --> 00:13:14,919
In bocca al lupo.
295
00:13:15,669 --> 00:13:16,921
Stereotipo?
296
00:13:17,004 --> 00:13:18,589
Di chi stavate parlando?
297
00:13:18,672 --> 00:13:20,758
È un'accusa piccante.
298
00:13:20,841 --> 00:13:22,176
Chiudi 'sta boccaccia.
299
00:13:27,056 --> 00:13:29,266
Salve. C'è qualcuno?
300
00:13:29,350 --> 00:13:31,727
Ehi fratello, entra pure e stai fresco.
301
00:13:31,811 --> 00:13:33,270
Piano, piano, piano.
302
00:13:33,646 --> 00:13:37,399
Sono qui per il nuovo numero
di Piedi e Toraci, ma posso aspettare.
303
00:13:37,483 --> 00:13:39,109
Cosa sta succedendo, amico?
304
00:13:39,568 --> 00:13:44,156
Ho perso il mio negozio e la mia
identità, mi rimane solo questo gilet.
305
00:13:44,240 --> 00:13:47,827
Trecentotrenta milioni di divinità
e nessuna che mi ascolta!
306
00:13:47,910 --> 00:13:48,911
Cosa stai facendo?
307
00:13:48,994 --> 00:13:52,373
Mi assento per un secondo e tu parli
come un barcaiolo di Mumbai.
308
00:13:52,456 --> 00:13:54,583
Bombay!
Per me sarà sempre Bombay!
309
00:13:54,667 --> 00:13:55,960
Non è affatto carino.
Dammi il gilet.
310
00:13:56,043 --> 00:13:57,336
PISELLI CRESCIUTI ALL'APERTO
CAROTE NON MALTRATTATE
311
00:13:57,419 --> 00:13:58,712
No, non puoi togliermelo.
312
00:13:58,796 --> 00:14:01,590
Questo gilet ha un foro
per ogni volta che mi hanno sparato!
313
00:14:01,674 --> 00:14:02,925
È il mio gilet fortunato!
314
00:14:03,008 --> 00:14:05,511
Ti voglio bene, ma sei licenziato.
Per sempre.
315
00:14:05,594 --> 00:14:07,096
FORMAGGINO SVIZZERO
LATTUGA BAGNATA OGNI ORA
316
00:14:09,181 --> 00:14:10,057
Dilettante.
317
00:14:10,140 --> 00:14:12,726
Ehi, ehi, Apu,
devi far visita alla Taverna di Boe,
318
00:14:12,810 --> 00:14:14,728
il quartier generale della depressione.
319
00:14:14,812 --> 00:14:17,481
Siamo sulla copertina di questo
mese di La Rinuncia!
320
00:14:17,565 --> 00:14:19,149
LA RINUNCIA
QUATTRO SERE A SETTIMANA
321
00:14:19,233 --> 00:14:20,901
Guardate.
È stato l'ultimo numero in assoluto.
322
00:14:20,985 --> 00:14:22,319
Ragazzi, è troppo triste.
323
00:14:22,403 --> 00:14:24,530
Dobbiamo aiutare Apu a
riprendersi il negozio.
324
00:14:24,613 --> 00:14:25,781
Già, vediamo un po'.
325
00:14:26,198 --> 00:14:28,409
- Homer, tuo figlio è un buono a nulla.
- Esatto.
326
00:14:28,492 --> 00:14:31,161
Perché non gli chiedi di organizzare
uno scherzo per aiutare Apu
327
00:14:31,245 --> 00:14:34,373
a trasformare il suo bel
negozio nuovo in una topaia?
328
00:14:34,456 --> 00:14:36,417
L'ho riportato sulla retta via.
329
00:14:36,500 --> 00:14:39,128
Speravo che potesse rimanerci
finché non si arruola nella Marina.
330
00:14:39,211 --> 00:14:40,838
Non pensare a te stesso, Homer.
331
00:14:40,921 --> 00:14:43,090
Apu è sempre stato
presente per noi.
332
00:14:43,173 --> 00:14:46,135
Tranne quando ha aumentato
i prezzi prima di quell'uragano.
333
00:14:46,218 --> 00:14:47,928
Mi sono lasciato un po'
prendere la mano,
334
00:14:48,012 --> 00:14:50,556
ma non ce l'ho con
voi per lo sciacallaggio.
335
00:14:51,056 --> 00:14:52,016
Bello sciacallaggio!
336
00:14:52,099 --> 00:14:55,394
Sono arrivato tardi e
c'era solo una busta di ghiaccio,
337
00:14:55,477 --> 00:14:57,730
e hanno mandato il servizio
sulla CNN per una settimana.
338
00:14:58,063 --> 00:14:59,440
Ma adesso sono uno di voi!
339
00:14:59,523 --> 00:15:01,400
Sponsorizzo le vostre squadre di provincia
340
00:15:01,483 --> 00:15:04,820
e vendo regali di Natale alle
nove della mattina di Natale.
341
00:15:04,904 --> 00:15:08,657
Già, quella cover di Hello Kitty mi
ha salvato le chiappe con Marge.
342
00:15:08,741 --> 00:15:11,035
E già che ci penso,
perché facciamo dei bambini
343
00:15:11,118 --> 00:15:13,954
se non per sacrificarli
per i nostri bisogni?
344
00:15:14,038 --> 00:15:14,955
Ben detto.
345
00:15:15,039 --> 00:15:16,123
Esatto.
346
00:15:17,499 --> 00:15:19,376
Caspita, credo che dobbiate
347
00:15:19,460 --> 00:15:21,670
comprare altre birre.
348
00:15:22,171 --> 00:15:24,757
{\an8}BICCHIERI
ULTRA DELICATI
349
00:15:24,840 --> 00:15:25,799
Ba...Bart?
350
00:15:25,883 --> 00:15:27,593
COPPA SOLO 3 RITARDI
BART SIMPSON
351
00:15:28,052 --> 00:15:29,595
Bart...
352
00:15:30,262 --> 00:15:31,847
Lasciami stare.
353
00:15:31,931 --> 00:15:35,017
Ascolta, figliolo, devi
fare uno scherzo per Apu.
354
00:15:35,100 --> 00:15:35,976
Non ti capisco.
355
00:15:36,060 --> 00:15:39,021
Mi hai detto di smetterla e
l'ho fatto. E adesso cosa?
356
00:15:39,104 --> 00:15:40,397
Non mi manca.
357
00:15:40,481 --> 00:15:43,692
Da quando non mi strangoli più,
la mia gola sta finalmente guarendo.
358
00:15:43,776 --> 00:15:44,902
Posso cantare di nuovo.
359
00:15:46,195 --> 00:15:50,449
Dite grazie a Dio che tutto crea
360
00:15:50,532 --> 00:15:51,617
Dite grazie
361
00:15:51,700 --> 00:15:54,662
Creature quaggiù...
362
00:15:54,745 --> 00:15:56,997
Avevi proprio ragione.
Che mi salta in mente?
363
00:15:57,081 --> 00:15:58,165
Torna a dormire.
364
00:15:59,750 --> 00:16:01,043
- Papà.
- Dimmi.
365
00:16:01,126 --> 00:16:04,421
Diciamo che qualcuno fa questo scherzo,
366
00:16:04,505 --> 00:16:07,633
questo qualcuno potrebbe
restare alzato fino a tardi?
367
00:16:07,716 --> 00:16:09,718
Facciamo le 9:30?
368
00:16:09,802 --> 00:16:12,721
No, no, figliolo, mi sono reso conto
che stavo per fare un grosso errore.
369
00:16:12,805 --> 00:16:14,390
Mi piace il nuovo Bart educato.
370
00:16:14,473 --> 00:16:16,809
Posso smettere di risparmiare
per quella casa vicino alla prigione.
371
00:16:27,027 --> 00:16:29,697
Non avrei mai dovuto fargli
vedere Arancia Meccanica
372
00:16:29,780 --> 00:16:31,281
per il suo quinto compleanno!
373
00:16:31,365 --> 00:16:35,411
Pensavo che gli avrebbe insegnato a
mangiare la frutta ma ho creato un mostro.
374
00:16:35,494 --> 00:16:37,413
Hai svegliato anche me.
375
00:16:37,496 --> 00:16:39,581
Pensavo che stessi
dormendo da Rachel.
376
00:16:39,665 --> 00:16:42,418
Rachel era la mia amica
immaginaria di quando avevo tre anni.
377
00:16:42,501 --> 00:16:45,087
Quando ha compiuto cinque anni
si è trasferita a New York.
378
00:16:45,170 --> 00:16:46,964
Cosa? Con le ho mai detto addio!
379
00:16:47,047 --> 00:16:49,758
Andavano di fretta, suo padre
è stato beccato con l'amante.
380
00:16:49,842 --> 00:16:53,512
Suo fratello si è preso una pausa
dal college e non è più tornato
381
00:16:53,595 --> 00:16:54,513
E sua madre?
382
00:16:54,596 --> 00:16:56,265
È davvero una storia triste.
383
00:16:57,224 --> 00:16:58,684
Ho sentito abbastanza!
384
00:17:01,395 --> 00:17:05,107
Il mio ritorno agli scherzi è
elegante nella sua semplicità.
385
00:17:05,190 --> 00:17:08,819
Staccheremo la corrente
nel negozio per 30 secondi.
386
00:17:08,902 --> 00:17:12,072
Il cibo non ha conservanti e
tutto andrà subito a male.
387
00:17:12,656 --> 00:17:15,909
È un onore essere la persona
a cui lo spieghi.
388
00:17:16,660 --> 00:17:17,995
Bart, aspetta!
389
00:17:18,078 --> 00:17:20,581
Mi piace il nuovo te!
390
00:17:20,664 --> 00:17:23,375
Ascolta, prima di
staccare il contatore,
391
00:17:23,459 --> 00:17:27,212
guarda nel profondo degli occhi
di tua sorella e dimmi cosa vedi.
392
00:17:28,422 --> 00:17:31,467
Vedo... amore.
393
00:17:31,550 --> 00:17:33,635
Amore incondizionato!
394
00:17:33,719 --> 00:17:37,056
Allora significa che posso
fare quello che voglio!
395
00:17:43,520 --> 00:17:45,439
{\an8}LATTE BIOLOGICO
396
00:17:47,900 --> 00:17:49,818
Salvateci, conservanti!
397
00:17:50,277 --> 00:17:52,321
Almeno i funghi sono ancora buoni.
398
00:17:52,404 --> 00:17:55,574
Quella è una forma di formaggio!
399
00:17:57,993 --> 00:18:01,413
Fermatevi, questo è il luogo
più pulito della città e lo sapete!
400
00:18:01,497 --> 00:18:02,873
SPRINGFIELD SHOPPER
SCIMMIE PIÙ SPORCHE CHE MAI
401
00:18:02,956 --> 00:18:04,750
Un altro millennial fallito.
402
00:18:04,833 --> 00:18:06,627
Adesso chi è uno stereotipo?
403
00:18:07,461 --> 00:18:09,630
E ora cancelliamo ogni
segno della nostra presenza.
404
00:18:10,130 --> 00:18:11,173
PIETRE PER
MASSAGGIO BOLLENTE
405
00:18:19,556 --> 00:18:21,642
Abbiamo finito l'acqua alla parata.
406
00:18:22,267 --> 00:18:23,936
È stata una gran parata.
407
00:18:24,561 --> 00:18:25,646
Filiamocela!
408
00:18:35,405 --> 00:18:36,907
Mi dispiace, nipote.
409
00:18:36,990 --> 00:18:40,577
Ero geloso e il Karma
ci ha puniti duramente.
410
00:18:40,661 --> 00:18:43,539
Già. E io sono stato un
idiota di nuova generazione.
411
00:18:43,622 --> 00:18:46,166
Anche il tuo modo di
chiedere scusa mi offende.
412
00:18:46,250 --> 00:18:47,126
Che cos'è?
413
00:18:48,919 --> 00:18:51,255
La mia rovina,
e la mia redenzione.
414
00:18:51,922 --> 00:18:53,590
I miei ultimi due dollari.
415
00:18:53,674 --> 00:18:55,384
Non ho nulla con cui grattare!
416
00:18:57,678 --> 00:18:59,054
Usami, Apu.
417
00:18:59,138 --> 00:19:01,056
Fa che la mia vita
sia valsa qualcosa.
418
00:19:02,850 --> 00:19:05,227
No, zio A,
è una mossa da stupidi!
419
00:19:05,310 --> 00:19:09,231
O forse la mossa
di uno stupido geniale.
420
00:19:17,114 --> 00:19:18,240
Tre Sheldon!
421
00:19:18,323 --> 00:19:21,451
Ho vinto!
Sono un sacco di soldi!
422
00:19:21,535 --> 00:19:23,620
Potrò comprare altri biglietti!
423
00:19:23,704 --> 00:19:25,622
Il mio tesoro!
424
00:19:25,706 --> 00:19:27,583
No, no, devo prendere i soldi.
425
00:19:32,713 --> 00:19:34,214
È bello rivederla.
426
00:19:34,298 --> 00:19:36,091
Ho riavuto il mio negozio, amico mio.
427
00:19:36,175 --> 00:19:38,427
Ma ho anche riavuto qualcosa
che volevo molto di più:
428
00:19:38,510 --> 00:19:40,470
un senso di appartenenza.
429
00:19:40,554 --> 00:19:43,932
Sono felice di averti aiutato
dando a mio figlio una spintarella
430
00:19:44,016 --> 00:19:45,767
sulla cattiva strada.
431
00:19:45,851 --> 00:19:49,229
E ora ho qualcosa di
molto, molto speciale per te, amico.
432
00:19:49,313 --> 00:19:52,983
Ecco il leggendario bicchiere
dorato, taglia gigante, di Slurp.
433
00:19:53,066 --> 00:19:57,029
Lo riempirò gratis per lei
per tutta la vita.
434
00:19:57,112 --> 00:19:59,865
Porca zozza, è un sacco di Slurp!
435
00:19:59,948 --> 00:20:01,450
Quanto ti costerà?
436
00:20:02,075 --> 00:20:03,327
Circa tre dollari.
437
00:20:06,496 --> 00:20:08,582
Stavolta è perché ho
lasciato guidare Ralph.
438
00:20:08,665 --> 00:20:10,083
Pensavo che fosse per finta.
439
00:20:14,546 --> 00:20:17,257
Che non si dica che
non ammetto gli errori,
440
00:20:17,341 --> 00:20:20,260
specialmente nel mezzo di
una campagna per rimuovermi.
441
00:20:20,344 --> 00:20:24,181
Distruggeremo la nuova
statua di Jebediah Springfield.
442
00:20:24,264 --> 00:20:26,058
Commissario, faccia
fuoco quando vuole.
443
00:20:30,354 --> 00:20:31,355
Maledizione!
444
00:21:22,698 --> 00:21:24,700
Sottotitoli: Massimo Marzo