1 00:00:02,961 --> 00:00:06,506 I SIMPSON 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,805 Non è magnifico? 3 00:00:13,888 --> 00:00:15,098 Credo di sì. 4 00:00:15,181 --> 00:00:16,099 {\an8}ANNOIATO NEGLI U.S.A 5 00:00:16,182 --> 00:00:18,601 {\an8}- Stanchi dei soliti vecchi monumenti? - Puoi scommetterci! 6 00:00:18,685 --> 00:00:19,602 LA CAMPANA DELLA LIBERTÀ 7 00:00:19,686 --> 00:00:21,021 Non suona dal 1846. 8 00:00:21,104 --> 00:00:21,980 TOMBA DEL MILITE IGNOTO 9 00:00:22,313 --> 00:00:23,523 Chi è questo tizio? 10 00:00:23,606 --> 00:00:24,482 MONTE RUSHMORE 11 00:00:24,566 --> 00:00:25,775 Non in ordine cronologico. 12 00:00:26,359 --> 00:00:27,610 Venite a Springfield. 13 00:00:29,571 --> 00:00:32,282 {\an8}Abbiamo più parcheggi per disabili riservati agli obesi 14 00:00:32,365 --> 00:00:35,577 {\an8}di qualsiasi città che non sia Chicago. 15 00:00:35,660 --> 00:00:38,246 {\an8}Alla parata del Padre Fondatore di quest'anno 16 00:00:38,329 --> 00:00:41,666 {\an8}mostreremo la modernissima statua di Jebediah Springfield. 17 00:00:41,750 --> 00:00:43,126 {\an8}UN ANIMO NOBILE TITANEGGIA NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI 18 00:00:50,717 --> 00:00:54,137 {\an8}Ho fondato Springfield nel 1796... 19 00:00:54,220 --> 00:00:55,263 {\an8}...Billy. 20 00:00:55,346 --> 00:00:58,016 {\an8}Cavolo, è così interattiva! 21 00:00:58,099 --> 00:01:01,019 Ecco un buono per una pizza da... 22 00:01:01,102 --> 00:01:02,896 ...Luigi su Main Street. 23 00:01:03,271 --> 00:01:05,065 {\an8}Raffigurazione della statua basata sul progetto dell'artista, 24 00:01:05,148 --> 00:01:07,901 {\an8}la vera statua è diversa. La tua statua potrebbe variare. 25 00:01:08,526 --> 00:01:10,278 Possiamo andare a vedere la statua? 26 00:01:10,361 --> 00:01:11,738 {\an8}Per favore, papà. Possiamo? 27 00:01:11,821 --> 00:01:13,114 {\an8}Possiamo? Possiamo? 28 00:01:13,198 --> 00:01:14,866 Non sarà bella come credete. 29 00:01:14,949 --> 00:01:15,909 {\an8}Nulla lo è mai. 30 00:01:15,992 --> 00:01:17,285 {\an8}Ma almeno usciamo di casa. 31 00:01:17,368 --> 00:01:19,079 {\an8}Possiamo? Possiamo? Possiamo? 32 00:01:19,496 --> 00:01:21,289 {\an8}Aspetta, decido io. Certo! 33 00:01:21,372 --> 00:01:23,708 PARATA DEL PADRE FONDATORE E INAUGURAZIONE STATUA 34 00:01:23,792 --> 00:01:25,460 JET MARKET 35 00:01:25,543 --> 00:01:26,419 {\an8}RIFORNIMENTI DA PARATA 36 00:01:26,503 --> 00:01:28,004 {\an8}È la parte della parata che preferisco: 37 00:01:28,088 --> 00:01:31,007 {\an8}venire al Jet Market per ridere dei perdenti che 38 00:01:31,091 --> 00:01:33,968 {\an8}che si sono dimenticati i rifornimenti per la parata! 39 00:01:34,052 --> 00:01:36,221 {\an8}Che mi ricorda che ci servono i rifornimenti per la parata. 40 00:01:36,304 --> 00:01:38,932 {\an8}- Carne essiccata da parata. - Comprate carne da parata. 41 00:01:39,015 --> 00:01:40,433 {\an8}Manzo, tacchino o maiale. 42 00:01:40,517 --> 00:01:43,019 {\an8}Sa tutto come la suola delle scarpe. 43 00:01:43,561 --> 00:01:46,564 {\an8}Protezione solare. Sono 30 dollari. 44 00:01:46,648 --> 00:01:49,067 {\an8}Maltrattate ancora una volta i pelati. 45 00:01:49,150 --> 00:01:51,569 {\an8}Ho qui un cappellino Philadelphia 76 46 00:01:51,653 --> 00:01:53,238 {\an8}che può usare gratis. 47 00:01:53,321 --> 00:01:54,739 {\an8}Pagherò! Pagherò! 48 00:01:54,823 --> 00:01:57,742 {\an8}A guidare la parata è la nuova statua di Jebediah Springfield 49 00:01:57,826 --> 00:02:01,329 {\an8}che quelli del posto hanno già soprannominato "La Follia di Quimby". 50 00:02:03,498 --> 00:02:05,333 Sono Jebediah Springfield, 51 00:02:05,416 --> 00:02:07,919 offerto per voi dalla Springfield Lubrificanti Auto. 52 00:02:08,002 --> 00:02:11,673 Chuck, Ernie, e Arturo sono qui per voi. 53 00:02:13,508 --> 00:02:14,467 {\an8}SPRINGFIELD LUBRIFICANTI AUTO 54 00:02:14,551 --> 00:02:15,844 {\an8}Questa pubblicità è stata pessima. 55 00:02:15,927 --> 00:02:17,720 {\an8}Ed ecco il nostro nuovo carro armato SWAT. 56 00:02:17,804 --> 00:02:18,763 {\an8}POLIZIA DI SPRINGFIELD 57 00:02:18,847 --> 00:02:21,683 {\an8}Questo costoso veicolo di pacificazione urbana 58 00:02:21,766 --> 00:02:23,601 {\an8}è stato finanziato dal dipartimento della sicurezza. 59 00:02:23,685 --> 00:02:27,147 Ammirate le meraviglie del debito pubblico americano! 60 00:02:27,480 --> 00:02:28,606 GAY NELLE MERAVIGLIE 61 00:02:28,690 --> 00:02:30,859 Ti amiamo, agente Puccipucci! 62 00:02:32,861 --> 00:02:33,778 {\an8}Grazie! 63 00:02:34,529 --> 00:02:38,658 {\an8}E ora i veri eroi di Springfield, i volontari dei vigili del fuoco! 64 00:02:38,741 --> 00:02:39,784 Aspetta, cosa? 65 00:02:42,829 --> 00:02:44,747 {\an8}Questa è la sola cosa buona che faccio! 66 00:02:44,831 --> 00:02:46,374 CASSETTA MISTA ACQUA PARTY 67 00:02:52,463 --> 00:02:53,756 {\an8}Fastidiosi cuoci-peperoncini! 68 00:02:53,840 --> 00:02:55,425 {\an8}Si beccano tutta la gloria! 69 00:02:55,508 --> 00:02:56,593 Si calmi, commissario. 70 00:02:56,676 --> 00:02:58,720 La folla non si è stupita più di tanto. 71 00:03:01,806 --> 00:03:05,018 {\an8}Ci stanno rubando tutta la scena! 72 00:03:05,101 --> 00:03:09,439 {\an8}Ehi, piedipiatti, SWAT sta per "Stupidi Wurstel Al Tacchino"? 73 00:03:09,522 --> 00:03:11,941 {\an8}Non ne sono sicuro, ma non credo. 74 00:03:19,532 --> 00:03:22,702 Ok striscia-pali, l'avete voluto voi. 75 00:03:28,041 --> 00:03:29,292 Commissario, che sta facendo? 76 00:03:29,834 --> 00:03:31,169 Li colpirò così forte 77 00:03:31,252 --> 00:03:34,088 da far sbiancare il loro dalmata, ah! 78 00:03:35,215 --> 00:03:36,257 Si dirigono verso di noi! 79 00:03:36,341 --> 00:03:37,884 Usate la nostra arma più potente: 80 00:03:38,218 --> 00:03:39,427 la schiuma! 81 00:03:44,724 --> 00:03:45,808 Chi vuole del succo? 82 00:03:45,892 --> 00:03:47,352 Chi ha bisogno di succo? 83 00:03:47,936 --> 00:03:48,978 Nessuno! 84 00:03:49,062 --> 00:03:50,730 Non riesco a controllarlo! 85 00:03:51,064 --> 00:03:51,981 Lasci guidare me. 86 00:03:52,065 --> 00:03:53,608 Ok, sì, sono incastrato. 87 00:03:54,025 --> 00:03:55,485 Ci dirigiamo sul Jet Market. 88 00:03:55,568 --> 00:03:56,945 Qualcuno chiami la polizia. 89 00:03:57,487 --> 00:04:00,907 Prima di morire vorrei sapere cosa c'è in queste riviste sconce. 90 00:04:00,990 --> 00:04:02,492 {\an8}PLAYMACHO RAGAZZE CON PROBLEMI A CASA 91 00:04:02,575 --> 00:04:03,493 {\an8}Cosa vedi, fratello? 92 00:04:03,576 --> 00:04:05,954 {\an8}Un'intervista a Jim Gaffigan. 93 00:04:09,540 --> 00:04:10,541 Siamo ancora vivi! 94 00:04:10,917 --> 00:04:12,168 Dio esiste! 95 00:04:15,421 --> 00:04:18,007 Non sono stato io. Nessuno mi ha visto. Non puoi provare nulla. 96 00:04:18,091 --> 00:04:21,261 Sei stato tu, ti ho visto farlo e ho le prove. 97 00:04:21,844 --> 00:04:23,221 {\an8}PROPRIETÀ DI NED FLANDERS 98 00:04:23,304 --> 00:04:24,305 E che cacchio! 99 00:04:24,389 --> 00:04:25,598 Cosa vuoi fare, Homer? 100 00:04:25,682 --> 00:04:28,434 Sai cosa farò? Lo darò alla polizia. 101 00:04:28,518 --> 00:04:29,978 Puoi marcire in prigione. 102 00:04:30,061 --> 00:04:32,772 Uscirai solo per andare dal dentista. 103 00:04:32,855 --> 00:04:34,190 Non puoi dire davvero! 104 00:04:34,274 --> 00:04:36,401 Sai che genere di cose mi faranno dal dentista? 105 00:04:36,484 --> 00:04:38,528 C'è un modo per salvarti. 106 00:04:38,611 --> 00:04:42,782 Devi promettermi di non fare più scherzi. 107 00:04:42,865 --> 00:04:43,908 Cavolo, Homer. 108 00:04:43,992 --> 00:04:47,203 Adesso ho l'età giusta per farli, da grande saranno considerati reati. 109 00:04:47,287 --> 00:04:48,454 Promettilo! 110 00:04:48,538 --> 00:04:49,747 Lo prometto. 111 00:04:49,831 --> 00:04:51,082 Dillo come se fossi sincero. 112 00:04:51,165 --> 00:04:52,792 Lo prometto. 113 00:04:52,875 --> 00:04:55,295 Adesso come se stessi parlando ad un soldato morente 114 00:04:55,378 --> 00:04:57,380 con cui hai combattuto fin dallo sbarco in Normandia 115 00:04:57,463 --> 00:05:00,550 e che ti ha chiesto di portare la sua medaglia di San Cristoforo alla madre. 116 00:05:00,633 --> 00:05:01,509 Portami lì! 117 00:05:01,592 --> 00:05:03,136 Lo prometto! 118 00:05:03,219 --> 00:05:05,221 Cavolo, vacci piano, Al Pacino. 119 00:05:05,763 --> 00:05:07,724 {\an8}OSPEDALE DI SPRINGFIELD SE FOSSI MORTO QUI SARESTI GIÀ A CASA 120 00:05:07,807 --> 00:05:10,643 Apu, è bello vedere che stai bene. 121 00:05:10,727 --> 00:05:14,230 So che non puoi muovere la testa, ma c'è una gran bella vista. 122 00:05:15,356 --> 00:05:16,232 Ti senti bene? 123 00:05:16,316 --> 00:05:18,401 Marge, ha nove vite! 124 00:05:18,484 --> 00:05:20,320 Sono un indù, non un gatto. 125 00:05:20,403 --> 00:05:23,823 Ho vite infinite in qualcuna delle quali potrei essere un gatto. 126 00:05:23,906 --> 00:05:25,074 In quel caso ne avrei nove. 127 00:05:25,158 --> 00:05:28,369 Apu, ammettilo. Il nostro negozio è andato. 128 00:05:28,453 --> 00:05:31,914 È doloroso, ma non ho più voglia di dire ai clienti "tornate a trovarci". 129 00:05:31,998 --> 00:05:33,458 Voglio lavorare da qualche altra parte. 130 00:05:33,541 --> 00:05:34,667 Capisco. Infermiera! 131 00:05:34,751 --> 00:05:37,086 Trasferisca quest'uomo in psichiatria! 132 00:05:37,170 --> 00:05:38,087 Va bene. 133 00:05:38,755 --> 00:05:41,507 Quando il lampadario mi ha colpito, mi ha illuminato. 134 00:05:41,591 --> 00:05:42,508 È finita. 135 00:05:42,592 --> 00:05:44,260 Come puoi abbandonarmi, fratello? 136 00:05:44,344 --> 00:05:46,679 Allo stesso modo in cui abbiamo abbandonato l'altro nostro fratello. 137 00:05:46,763 --> 00:05:47,805 Quale altro fratello? 138 00:05:47,889 --> 00:05:51,809 Ricordo che su quella barca c'eri tu, la tigre, e la saggia e vecchia volpe. 139 00:05:51,893 --> 00:05:53,478 La... Oh, mio Dio! 140 00:05:53,561 --> 00:05:55,646 La volpe era Tikku! 141 00:05:56,147 --> 00:05:59,192 Povero piccolo Tikku, l'ho cancellato dai ricordi. 142 00:06:03,237 --> 00:06:06,074 Ho dato la mia quota del negozio a mio figlio, Jamshed. 143 00:06:06,157 --> 00:06:08,451 Lui ricostruirà mentre tu pensi a guarire. 144 00:06:08,534 --> 00:06:10,328 Il piccolo Jashmed! 145 00:06:10,912 --> 00:06:12,246 Com'è cresciuto! 146 00:06:12,330 --> 00:06:15,333 Verissimo, primo della sua classe con una laurea in business a Wharton, 147 00:06:15,416 --> 00:06:18,503 ed è pronto a prendere il mio posto e pulire la macchina scalda formaggio. 148 00:06:18,586 --> 00:06:19,670 Va bene, fratello mio. 149 00:06:19,754 --> 00:06:23,174 Mi mancherà molto guardare nei tuoi occhi stanchi e spenti 150 00:06:23,257 --> 00:06:25,301 mentre ci davamo il cambio senza parlare. 151 00:06:25,843 --> 00:06:27,512 Ricordi quando annuivamo? 152 00:06:27,595 --> 00:06:29,430 Mi ricordo. 153 00:06:30,014 --> 00:06:32,100 Siamo solo io e te adesso, negozio. 154 00:06:32,183 --> 00:06:34,185 Se siamo insieme, nulla può fermarci. 155 00:06:34,268 --> 00:06:36,771 Tranne un altro negozio entro tre isolati, 156 00:06:36,854 --> 00:06:38,523 come sembrerebbe in programma. 157 00:06:38,606 --> 00:06:39,524 {\an8}SEI SETTIMANE DOPO 158 00:06:39,607 --> 00:06:43,027 {\an8}È il momento di togliere la foto e vedere com'è realmente. 159 00:06:44,987 --> 00:06:48,324 Ti abbiamo concesso un'ultima occhiata. 160 00:06:48,408 --> 00:06:50,076 Togliete la foto. 161 00:06:50,868 --> 00:06:52,078 Jet Fresh? 162 00:06:52,161 --> 00:06:53,746 Chi gli ha detto di usare la parola "Fresh"? 163 00:06:54,288 --> 00:06:55,665 Ehi, zio Apu. 164 00:06:56,707 --> 00:07:00,128 Dai, zio, Jamshed è morto al campo della banda. Adesso sono Jay. 165 00:07:00,211 --> 00:07:01,212 Guarda. 166 00:07:01,295 --> 00:07:05,758 Ho solo lanciato il tuo Jet Market nel ventunesimo secolo! 167 00:07:05,842 --> 00:07:07,135 Un aggiornamento? 168 00:07:10,721 --> 00:07:14,684 Fatemi vivere nel felice passato ancora un altro po'. 169 00:07:16,936 --> 00:07:19,230 Disco Stu è in negazione come tu. 170 00:07:19,313 --> 00:07:20,356 BOOGIE SU PATTINI X SEMPRE 171 00:07:25,361 --> 00:07:27,029 Dai un occhiata, zio A. 172 00:07:27,530 --> 00:07:30,116 Ho reso questo posto sano e aggiunto un illuminazione migliore. 173 00:07:30,199 --> 00:07:32,201 Abbiamo anche ladri di alta classe. 174 00:07:32,285 --> 00:07:34,412 Temo di doverla alleggerire dal fardello del suo incasso 175 00:07:34,495 --> 00:07:35,705 e di un ottima bottiglia di gin. 176 00:07:35,788 --> 00:07:36,664 {\an8}BEVI-TORI DRY GIN 177 00:07:37,248 --> 00:07:38,749 Sig.ra. Peel, andiamo? 178 00:07:40,668 --> 00:07:42,086 Ok, quei tizi sono forti, 179 00:07:42,170 --> 00:07:45,756 però, Jamshed... Volevo dire, Jay... 180 00:07:45,840 --> 00:07:47,091 Conosco i miei clienti. 181 00:07:47,175 --> 00:07:49,093 Vogliono solo qualcosa che possano mangiare mentre guidano. 182 00:07:49,177 --> 00:07:51,220 Vorrei un hot dog ben rosolato. 183 00:07:51,304 --> 00:07:53,556 Da due a sei bruciacchiature. 184 00:07:53,639 --> 00:07:55,600 Mi spiace, non li vendiamo più. 185 00:07:55,683 --> 00:07:57,602 Sono infarti a forma di pene. 186 00:07:57,685 --> 00:07:59,270 Voi millennial...! 187 00:07:59,353 --> 00:08:00,396 Calmo, fratello. 188 00:08:00,813 --> 00:08:02,398 Dai un occhiata al reparto olive. 189 00:08:06,152 --> 00:08:07,904 Visto? A lui basta mangiare. 190 00:08:07,987 --> 00:08:10,239 Lui mangia quello che trova lì. 191 00:08:10,323 --> 00:08:12,909 Smettila di parlare come se non fossi qui! 192 00:08:12,992 --> 00:08:15,077 Questo è il mio negozio! Mio e di Sanjay! 193 00:08:15,161 --> 00:08:17,413 Mio padre si sta godendo la pensione. 194 00:08:21,417 --> 00:08:23,294 Non sei Vijay Singh. 195 00:08:24,128 --> 00:08:27,048 Non ti dimenticare che mio padre aveva la quota maggiore del negozio. 196 00:08:27,507 --> 00:08:29,634 Tu, brutto.... 197 00:08:29,717 --> 00:08:33,095 Possiamo andare a parlare nel bagno? 198 00:08:33,721 --> 00:08:35,264 Avete un bagno? 199 00:08:37,058 --> 00:08:41,312 Ho visto tutto quanto dal mio posto sullo sportello automatico. 200 00:08:42,939 --> 00:08:45,608 Lasciamo stare, non gratterò quest'ultimo biglietto. 201 00:08:45,691 --> 00:08:48,819 Una persona intelligente sa quando deve fermarsi. 202 00:08:48,903 --> 00:08:50,071 LOTTERIA 203 00:08:52,657 --> 00:08:55,368 Un biglietto già pagato e tutti gli altri erano perdenti. 204 00:08:55,451 --> 00:08:56,369 GRATTAMI 205 00:08:56,452 --> 00:08:58,913 {\an8}Dicono di non grattare nel piatto in cui mangi, ma... 206 00:08:59,830 --> 00:09:02,166 ...quel biglietto ha vinto il più grande premio 207 00:09:02,250 --> 00:09:03,793 nella storia del Jet Market. 208 00:09:03,876 --> 00:09:05,711 Venticinque dollari! 209 00:09:05,795 --> 00:09:07,255 Cavolo! 210 00:09:07,338 --> 00:09:09,340 Fate come se non ci fossi. 211 00:09:11,551 --> 00:09:13,928 Ma quello fu l'ultimo biglietto vincente che trovò. 212 00:09:14,011 --> 00:09:16,806 Ha continuato a grattare, usando... 213 00:09:16,889 --> 00:09:19,934 - ...questa. - È la stessa moneta da dieci centesimi? 214 00:09:20,017 --> 00:09:21,811 All'inizio era un quarto di dollaro. 215 00:09:23,104 --> 00:09:25,856 Fu ricoverato per sindrome da grattatore di gratta e vinci. 216 00:09:27,149 --> 00:09:30,403 Ogni volta lui ripagava mio padre con delle quote del negozio. 217 00:09:30,486 --> 00:09:31,404 RIPROVA 218 00:09:31,487 --> 00:09:32,363 PERDENTE 219 00:09:34,073 --> 00:09:37,243 Così mio padre, e ora io, possediamo l'80% 220 00:09:37,326 --> 00:09:40,997 del Jet Fresh, e aumenteremo. 221 00:09:41,080 --> 00:09:43,124 Dai, gratta e vinci di The Big Bang Theory! 222 00:09:43,207 --> 00:09:44,750 Portami in pareggio! 223 00:09:49,338 --> 00:09:51,132 Sempre Wolowitz. 224 00:09:51,716 --> 00:09:52,592 A CASA QUIMBY 225 00:09:52,675 --> 00:09:56,304 Bart, Chalmers sta prendendo il sole nudo sotto un alveare! 226 00:09:56,387 --> 00:09:58,180 Mi spiace, amico, ho smesso. 227 00:09:58,264 --> 00:10:01,892 Ecco che espongo le mie nudità al sole. 228 00:10:01,976 --> 00:10:03,227 Ecco qui. 229 00:10:05,646 --> 00:10:06,981 Niente più scherzi. 230 00:10:07,064 --> 00:10:09,734 - Ma... - Hai idea di quanta immaginazione 231 00:10:09,817 --> 00:10:11,819 ci voglia per apparire in una bolla fumetto? 232 00:10:12,445 --> 00:10:14,488 Mi spiace, Milhouse, non posso. 233 00:10:14,572 --> 00:10:16,824 E sai cosa? Una parte di me è felice 234 00:10:16,907 --> 00:10:19,076 che il cosino di Chalmers non sia ricoperto di api. 235 00:10:19,160 --> 00:10:20,244 Davvero? 236 00:10:20,328 --> 00:10:23,289 Mettiamo alla prova questo nuovo Bart. 237 00:10:23,372 --> 00:10:25,249 Grazie a Dio il dipartimento della sicurezza interna 238 00:10:25,333 --> 00:10:28,169 ha finanziato questo braccio telescopico per districare la bandiera. 239 00:10:28,252 --> 00:10:29,503 Più in alto. Più in alto! 240 00:10:31,130 --> 00:10:33,924 Tutto questo alzare mi sta facendo venire sete. 241 00:10:38,304 --> 00:10:39,764 Rompi la finestra, 242 00:10:39,847 --> 00:10:41,557 togli il freno a mano, 243 00:10:41,641 --> 00:10:44,769 e Skinner andrà incontro al suo esilarante destino. 244 00:10:47,396 --> 00:10:50,274 Ma adesso è più sicuro di prima. 245 00:10:50,358 --> 00:10:53,110 Sì, sei ufficialmente il bambino cattivo di Springfield. 246 00:10:55,655 --> 00:10:57,865 E sono pronto ad esserlo. 247 00:11:01,202 --> 00:11:03,412 Papà, portiamo fuori Apu per tirargli su il morale. 248 00:11:03,496 --> 00:11:05,706 Stavolta guarda davvero i ragazzi. 249 00:11:05,790 --> 00:11:08,376 Perché non mi paghi come una vera baby-sitter? 250 00:11:09,418 --> 00:11:12,797 Un'altra delle tue sgangherate storie senza senso. 251 00:11:12,880 --> 00:11:14,799 Voglio essere pagato! 252 00:11:14,882 --> 00:11:16,634 In pannocchie di granturco, vero? 253 00:11:16,717 --> 00:11:20,262 Nel millenovecentoqualcosa noi... 254 00:11:20,346 --> 00:11:21,597 Sparisci e basta. 255 00:11:21,681 --> 00:11:23,766 Papà, guarda, ho preso una A in educazione civica! 256 00:11:23,849 --> 00:11:25,142 Mi spiace, figliolo, faccio tardi. 257 00:11:27,019 --> 00:11:29,021 So esattamente come ti senti, Bart. 258 00:11:29,105 --> 00:11:32,233 Questa famiglia non è brava a riconoscere i traguardi. 259 00:11:32,316 --> 00:11:36,070 Adesso capisco perché sei sempre arrabbiata, davvero. 260 00:11:36,904 --> 00:11:38,155 Grazie, Bart. 261 00:11:38,239 --> 00:11:42,034 Muoviamo la bocca senza parlare per far impazzire il nonno? 262 00:11:42,118 --> 00:11:43,202 Mi piacerebbe. 263 00:11:45,788 --> 00:11:47,415 Cosa...? Parlate. 264 00:11:48,249 --> 00:11:51,252 Mi sa che devo alzare il mio apparecchio al massimo. 265 00:11:56,507 --> 00:11:57,883 DA LUIGI 266 00:11:58,926 --> 00:12:01,679 Un altro... Ehi! Un'altra bottiglia di Chianti, per favore. 267 00:12:01,762 --> 00:12:04,014 Forse dovresti darti una regolata. 268 00:12:04,098 --> 00:12:06,642 Certo, altrimenti domani non avrò le capacità 269 00:12:06,726 --> 00:12:08,894 per mettere correttamente la targhetta del nome. 270 00:12:12,148 --> 00:12:13,399 Eccolo lì. 271 00:12:13,482 --> 00:12:18,821 Il cosiddetto genio del marketing che ha aumentato i guadagni del 500%! 272 00:12:18,904 --> 00:12:20,406 Per favore, non fare una scenata. 273 00:12:20,740 --> 00:12:22,241 Giacché vai, porta il pane. 274 00:12:24,160 --> 00:12:25,161 Ehi, zio. 275 00:12:25,244 --> 00:12:27,580 Non mi presenti i tuoi amici? 276 00:12:27,663 --> 00:12:29,498 Ti metto forse in imbarazzo? 277 00:12:30,040 --> 00:12:32,585 - Beh, sì, un pochino. - Ti vergogni di me? 278 00:12:32,668 --> 00:12:35,004 Io che ti sono sempre stato leale 279 00:12:35,087 --> 00:12:37,673 come Gunga Din col sergente Archibald Cutter? 280 00:12:37,757 --> 00:12:39,759 È esattamente quello di cui parlo! 281 00:12:39,842 --> 00:12:43,179 Sei mio Zio e ti voglio bene, ma tu sei uno stereotipo, amico. 282 00:12:43,262 --> 00:12:44,930 Prendi penny, lascia penny. 283 00:12:45,014 --> 00:12:46,807 Sono indiano. Faccio yoga. 284 00:12:46,891 --> 00:12:49,852 Perché non torni nel Tempio Maledetto, Dott. Jones? 285 00:12:49,935 --> 00:12:52,146 Il Tempio Maledetto... Ci ho lavorato tre mesi 286 00:12:52,229 --> 00:12:54,899 e di me si vede solo una mano in una scena. 287 00:12:54,982 --> 00:12:57,485 Che bomba. Grazie mille, Sig. Spielberg. 288 00:12:57,568 --> 00:12:59,904 Io invece dico che tu sei uno stereotipo! 289 00:12:59,987 --> 00:13:02,990 Non fai altro che usare stupide parole da hipster. 290 00:13:03,073 --> 00:13:05,159 Scorro a sinistra le tue accuse! 291 00:13:05,242 --> 00:13:06,744 Scorro a sinistra alla grande! 292 00:13:06,827 --> 00:13:10,498 Mio caro nipote, questo stereotipo non sarà più 293 00:13:10,581 --> 00:13:13,834 una patata che crea guai nel tuo vindaloo al pollo. 294 00:13:13,918 --> 00:13:14,919 In bocca al lupo. 295 00:13:15,669 --> 00:13:16,921 Stereotipo? 296 00:13:17,004 --> 00:13:18,589 Di chi stavate parlando? 297 00:13:18,672 --> 00:13:20,758 È un'accusa piccante. 298 00:13:20,841 --> 00:13:22,176 Chiudi 'sta boccaccia. 299 00:13:27,056 --> 00:13:29,266 Salve. C'è qualcuno? 300 00:13:29,350 --> 00:13:31,727 Ehi fratello, entra pure e stai fresco. 301 00:13:31,811 --> 00:13:33,270 Piano, piano, piano. 302 00:13:33,646 --> 00:13:37,399 Sono qui per il nuovo numero di Piedi e Toraci, ma posso aspettare. 303 00:13:37,483 --> 00:13:39,109 Cosa sta succedendo, amico? 304 00:13:39,568 --> 00:13:44,156 Ho perso il mio negozio e la mia identità, mi rimane solo questo gilet. 305 00:13:44,240 --> 00:13:47,827 Trecentotrenta milioni di divinità e nessuna che mi ascolta! 306 00:13:47,910 --> 00:13:48,911 Cosa stai facendo? 307 00:13:48,994 --> 00:13:52,373 Mi assento per un secondo e tu parli come un barcaiolo di Mumbai. 308 00:13:52,456 --> 00:13:54,583 Bombay! Per me sarà sempre Bombay! 309 00:13:54,667 --> 00:13:55,960 Non è affatto carino. Dammi il gilet. 310 00:13:56,043 --> 00:13:57,336 PISELLI CRESCIUTI ALL'APERTO CAROTE NON MALTRATTATE 311 00:13:57,419 --> 00:13:58,712 No, non puoi togliermelo. 312 00:13:58,796 --> 00:14:01,590 Questo gilet ha un foro per ogni volta che mi hanno sparato! 313 00:14:01,674 --> 00:14:02,925 È il mio gilet fortunato! 314 00:14:03,008 --> 00:14:05,511 Ti voglio bene, ma sei licenziato. Per sempre. 315 00:14:05,594 --> 00:14:07,096 FORMAGGINO SVIZZERO LATTUGA BAGNATA OGNI ORA 316 00:14:09,181 --> 00:14:10,057 Dilettante. 317 00:14:10,140 --> 00:14:12,726 Ehi, ehi, Apu, devi far visita alla Taverna di Boe, 318 00:14:12,810 --> 00:14:14,728 il quartier generale della depressione. 319 00:14:14,812 --> 00:14:17,481 Siamo sulla copertina di questo mese di La Rinuncia! 320 00:14:17,565 --> 00:14:19,149 LA RINUNCIA QUATTRO SERE A SETTIMANA 321 00:14:19,233 --> 00:14:20,901 Guardate. È stato l'ultimo numero in assoluto. 322 00:14:20,985 --> 00:14:22,319 Ragazzi, è troppo triste. 323 00:14:22,403 --> 00:14:24,530 Dobbiamo aiutare Apu a riprendersi il negozio. 324 00:14:24,613 --> 00:14:25,781 Già, vediamo un po'. 325 00:14:26,198 --> 00:14:28,409 - Homer, tuo figlio è un buono a nulla. - Esatto. 326 00:14:28,492 --> 00:14:31,161 Perché non gli chiedi di organizzare uno scherzo per aiutare Apu 327 00:14:31,245 --> 00:14:34,373 a trasformare il suo bel negozio nuovo in una topaia? 328 00:14:34,456 --> 00:14:36,417 L'ho riportato sulla retta via. 329 00:14:36,500 --> 00:14:39,128 Speravo che potesse rimanerci finché non si arruola nella Marina. 330 00:14:39,211 --> 00:14:40,838 Non pensare a te stesso, Homer. 331 00:14:40,921 --> 00:14:43,090 Apu è sempre stato presente per noi. 332 00:14:43,173 --> 00:14:46,135 Tranne quando ha aumentato i prezzi prima di quell'uragano. 333 00:14:46,218 --> 00:14:47,928 Mi sono lasciato un po' prendere la mano, 334 00:14:48,012 --> 00:14:50,556 ma non ce l'ho con voi per lo sciacallaggio. 335 00:14:51,056 --> 00:14:52,016 Bello sciacallaggio! 336 00:14:52,099 --> 00:14:55,394 Sono arrivato tardi e c'era solo una busta di ghiaccio, 337 00:14:55,477 --> 00:14:57,730 e hanno mandato il servizio sulla CNN per una settimana. 338 00:14:58,063 --> 00:14:59,440 Ma adesso sono uno di voi! 339 00:14:59,523 --> 00:15:01,400 Sponsorizzo le vostre squadre di provincia 340 00:15:01,483 --> 00:15:04,820 e vendo regali di Natale alle nove della mattina di Natale. 341 00:15:04,904 --> 00:15:08,657 Già, quella cover di Hello Kitty mi ha salvato le chiappe con Marge. 342 00:15:08,741 --> 00:15:11,035 E già che ci penso, perché facciamo dei bambini 343 00:15:11,118 --> 00:15:13,954 se non per sacrificarli per i nostri bisogni? 344 00:15:14,038 --> 00:15:14,955 Ben detto. 345 00:15:15,039 --> 00:15:16,123 Esatto. 346 00:15:17,499 --> 00:15:19,376 Caspita, credo che dobbiate 347 00:15:19,460 --> 00:15:21,670 comprare altre birre. 348 00:15:22,171 --> 00:15:24,757 {\an8}BICCHIERI ULTRA DELICATI 349 00:15:24,840 --> 00:15:25,799 Ba...Bart? 350 00:15:25,883 --> 00:15:27,593 COPPA SOLO 3 RITARDI BART SIMPSON 351 00:15:28,052 --> 00:15:29,595 Bart... 352 00:15:30,262 --> 00:15:31,847 Lasciami stare. 353 00:15:31,931 --> 00:15:35,017 Ascolta, figliolo, devi fare uno scherzo per Apu. 354 00:15:35,100 --> 00:15:35,976 Non ti capisco. 355 00:15:36,060 --> 00:15:39,021 Mi hai detto di smetterla e l'ho fatto. E adesso cosa? 356 00:15:39,104 --> 00:15:40,397 Non mi manca. 357 00:15:40,481 --> 00:15:43,692 Da quando non mi strangoli più, la mia gola sta finalmente guarendo. 358 00:15:43,776 --> 00:15:44,902 Posso cantare di nuovo. 359 00:15:46,195 --> 00:15:50,449 Dite grazie a Dio che tutto crea 360 00:15:50,532 --> 00:15:51,617 Dite grazie 361 00:15:51,700 --> 00:15:54,662 Creature quaggiù... 362 00:15:54,745 --> 00:15:56,997 Avevi proprio ragione. Che mi salta in mente? 363 00:15:57,081 --> 00:15:58,165 Torna a dormire. 364 00:15:59,750 --> 00:16:01,043 - Papà. - Dimmi. 365 00:16:01,126 --> 00:16:04,421 Diciamo che qualcuno fa questo scherzo, 366 00:16:04,505 --> 00:16:07,633 questo qualcuno potrebbe restare alzato fino a tardi? 367 00:16:07,716 --> 00:16:09,718 Facciamo le 9:30? 368 00:16:09,802 --> 00:16:12,721 No, no, figliolo, mi sono reso conto che stavo per fare un grosso errore. 369 00:16:12,805 --> 00:16:14,390 Mi piace il nuovo Bart educato. 370 00:16:14,473 --> 00:16:16,809 Posso smettere di risparmiare per quella casa vicino alla prigione. 371 00:16:27,027 --> 00:16:29,697 Non avrei mai dovuto fargli vedere Arancia Meccanica 372 00:16:29,780 --> 00:16:31,281 per il suo quinto compleanno! 373 00:16:31,365 --> 00:16:35,411 Pensavo che gli avrebbe insegnato a mangiare la frutta ma ho creato un mostro. 374 00:16:35,494 --> 00:16:37,413 Hai svegliato anche me. 375 00:16:37,496 --> 00:16:39,581 Pensavo che stessi dormendo da Rachel. 376 00:16:39,665 --> 00:16:42,418 Rachel era la mia amica immaginaria di quando avevo tre anni. 377 00:16:42,501 --> 00:16:45,087 Quando ha compiuto cinque anni si è trasferita a New York. 378 00:16:45,170 --> 00:16:46,964 Cosa? Con le ho mai detto addio! 379 00:16:47,047 --> 00:16:49,758 Andavano di fretta, suo padre è stato beccato con l'amante. 380 00:16:49,842 --> 00:16:53,512 Suo fratello si è preso una pausa dal college e non è più tornato 381 00:16:53,595 --> 00:16:54,513 E sua madre? 382 00:16:54,596 --> 00:16:56,265 È davvero una storia triste. 383 00:16:57,224 --> 00:16:58,684 Ho sentito abbastanza! 384 00:17:01,395 --> 00:17:05,107 Il mio ritorno agli scherzi è elegante nella sua semplicità. 385 00:17:05,190 --> 00:17:08,819 Staccheremo la corrente nel negozio per 30 secondi. 386 00:17:08,902 --> 00:17:12,072 Il cibo non ha conservanti e tutto andrà subito a male. 387 00:17:12,656 --> 00:17:15,909 È un onore essere la persona a cui lo spieghi. 388 00:17:16,660 --> 00:17:17,995 Bart, aspetta! 389 00:17:18,078 --> 00:17:20,581 Mi piace il nuovo te! 390 00:17:20,664 --> 00:17:23,375 Ascolta, prima di staccare il contatore, 391 00:17:23,459 --> 00:17:27,212 guarda nel profondo degli occhi di tua sorella e dimmi cosa vedi. 392 00:17:28,422 --> 00:17:31,467 Vedo... amore. 393 00:17:31,550 --> 00:17:33,635 Amore incondizionato! 394 00:17:33,719 --> 00:17:37,056 Allora significa che posso fare quello che voglio! 395 00:17:43,520 --> 00:17:45,439 {\an8}LATTE BIOLOGICO 396 00:17:47,900 --> 00:17:49,818 Salvateci, conservanti! 397 00:17:50,277 --> 00:17:52,321 Almeno i funghi sono ancora buoni. 398 00:17:52,404 --> 00:17:55,574 Quella è una forma di formaggio! 399 00:17:57,993 --> 00:18:01,413 Fermatevi, questo è il luogo più pulito della città e lo sapete! 400 00:18:01,497 --> 00:18:02,873 SPRINGFIELD SHOPPER SCIMMIE PIÙ SPORCHE CHE MAI 401 00:18:02,956 --> 00:18:04,750 Un altro millennial fallito. 402 00:18:04,833 --> 00:18:06,627 Adesso chi è uno stereotipo? 403 00:18:07,461 --> 00:18:09,630 E ora cancelliamo ogni segno della nostra presenza. 404 00:18:10,130 --> 00:18:11,173 PIETRE PER MASSAGGIO BOLLENTE 405 00:18:19,556 --> 00:18:21,642 Abbiamo finito l'acqua alla parata. 406 00:18:22,267 --> 00:18:23,936 È stata una gran parata. 407 00:18:24,561 --> 00:18:25,646 Filiamocela! 408 00:18:35,405 --> 00:18:36,907 Mi dispiace, nipote. 409 00:18:36,990 --> 00:18:40,577 Ero geloso e il Karma ci ha puniti duramente. 410 00:18:40,661 --> 00:18:43,539 Già. E io sono stato un idiota di nuova generazione. 411 00:18:43,622 --> 00:18:46,166 Anche il tuo modo di chiedere scusa mi offende. 412 00:18:46,250 --> 00:18:47,126 Che cos'è? 413 00:18:48,919 --> 00:18:51,255 La mia rovina, e la mia redenzione. 414 00:18:51,922 --> 00:18:53,590 I miei ultimi due dollari. 415 00:18:53,674 --> 00:18:55,384 Non ho nulla con cui grattare! 416 00:18:57,678 --> 00:18:59,054 Usami, Apu. 417 00:18:59,138 --> 00:19:01,056 Fa che la mia vita sia valsa qualcosa. 418 00:19:02,850 --> 00:19:05,227 No, zio A, è una mossa da stupidi! 419 00:19:05,310 --> 00:19:09,231 O forse la mossa di uno stupido geniale. 420 00:19:17,114 --> 00:19:18,240 Tre Sheldon! 421 00:19:18,323 --> 00:19:21,451 Ho vinto! Sono un sacco di soldi! 422 00:19:21,535 --> 00:19:23,620 Potrò comprare altri biglietti! 423 00:19:23,704 --> 00:19:25,622 Il mio tesoro! 424 00:19:25,706 --> 00:19:27,583 No, no, devo prendere i soldi. 425 00:19:32,713 --> 00:19:34,214 È bello rivederla. 426 00:19:34,298 --> 00:19:36,091 Ho riavuto il mio negozio, amico mio. 427 00:19:36,175 --> 00:19:38,427 Ma ho anche riavuto qualcosa che volevo molto di più: 428 00:19:38,510 --> 00:19:40,470 un senso di appartenenza. 429 00:19:40,554 --> 00:19:43,932 Sono felice di averti aiutato dando a mio figlio una spintarella 430 00:19:44,016 --> 00:19:45,767 sulla cattiva strada. 431 00:19:45,851 --> 00:19:49,229 E ora ho qualcosa di molto, molto speciale per te, amico. 432 00:19:49,313 --> 00:19:52,983 Ecco il leggendario bicchiere dorato, taglia gigante, di Slurp. 433 00:19:53,066 --> 00:19:57,029 Lo riempirò gratis per lei per tutta la vita. 434 00:19:57,112 --> 00:19:59,865 Porca zozza, è un sacco di Slurp! 435 00:19:59,948 --> 00:20:01,450 Quanto ti costerà? 436 00:20:02,075 --> 00:20:03,327 Circa tre dollari. 437 00:20:06,496 --> 00:20:08,582 Stavolta è perché ho lasciato guidare Ralph. 438 00:20:08,665 --> 00:20:10,083 Pensavo che fosse per finta. 439 00:20:14,546 --> 00:20:17,257 Che non si dica che non ammetto gli errori, 440 00:20:17,341 --> 00:20:20,260 specialmente nel mezzo di una campagna per rimuovermi. 441 00:20:20,344 --> 00:20:24,181 Distruggeremo la nuova statua di Jebediah Springfield. 442 00:20:24,264 --> 00:20:26,058 Commissario, faccia fuoco quando vuole. 443 00:20:30,354 --> 00:20:31,355 Maledizione! 444 00:21:22,698 --> 00:21:24,700 Sottotitoli: Massimo Marzo