1
00:00:12,137 --> 00:00:13,805
Är han inte fantastisk?
2
00:00:13,888 --> 00:00:15,098
Jag antar det.
3
00:00:15,181 --> 00:00:16,099
{\an8}UTTRÅKAD I USA
4
00:00:16,182 --> 00:00:18,601
{\an8}-Trött på samma gamla monument?
-Det kan du ge dig på!
5
00:00:18,685 --> 00:00:19,602
FRIHETSKLOCKAN
6
00:00:19,686 --> 00:00:21,021
Har inte ringt sedan 1846.
7
00:00:21,104 --> 00:00:22,230
OKÄNDA SOLDATENS GRAV
8
00:00:22,313 --> 00:00:23,565
Vem är den killen?
9
00:00:23,648 --> 00:00:24,524
MOUNT RUSHMORE
10
00:00:24,607 --> 00:00:25,817
Inte i kronologisk ordning.
11
00:00:26,276 --> 00:00:27,569
Kom till Springfield!
12
00:00:29,612 --> 00:00:32,323
{\an8}Vi har fler handikapparkeringar
13
00:00:32,407 --> 00:00:35,618
{\an8}för tjockisar än andra
icke-Chicago-städer.
14
00:00:35,702 --> 00:00:38,288
{\an8}Vid årets parad på grundarens dag
15
00:00:38,371 --> 00:00:41,666
{\an8}avtäcks den nya, moderna
statyn av Jebediah Springfield.
16
00:00:41,750 --> 00:00:43,168
{\an8}EN ÄDEL SJÄL FÅR LITEN MAN ATT VEXA
17
00:00:50,675 --> 00:00:54,179
{\an8}Jag grundade Springfield 1796...
18
00:00:54,262 --> 00:00:55,263
{\an8}Billy.
19
00:00:55,346 --> 00:00:58,058
{\an8}Oj! Han är så interaktiv.
20
00:00:58,141 --> 00:01:01,019
Varsågod, en kupong på pizza hos...
21
00:01:01,102 --> 00:01:02,896
Luigi's på Main-a Street.
22
00:01:03,229 --> 00:01:05,106
{\an8}Konstnärens idé om originaldesignen,
23
00:01:05,190 --> 00:01:07,942
{\an8}är inte statyns faktiska design.
Er staty kan se annorlunda ut.
24
00:01:08,485 --> 00:01:10,195
Får vi gå och titta på statyn?
25
00:01:10,278 --> 00:01:11,780
{\an8}Snälla, pappa? Får vi det?
26
00:01:11,863 --> 00:01:13,156
{\an8}Får vi det?
27
00:01:13,239 --> 00:01:14,783
Det blir inte som ni tror.
28
00:01:14,866 --> 00:01:15,950
{\an8}Ingenting är det.
29
00:01:16,034 --> 00:01:17,327
{\an8}Vi kommer hemifrån.
30
00:01:17,410 --> 00:01:19,120
{\an8}Får vi det?
31
00:01:19,537 --> 00:01:21,289
{\an8}Vänta, jag är ju jag. Visst!
32
00:01:21,372 --> 00:01:23,708
GRUNDARENS DAG-PARADEN
OCH AVTÄCKNING AV STATYN
33
00:01:25,543 --> 00:01:26,419
{\an8}PARADGREJER
34
00:01:26,503 --> 00:01:28,046
{\an8}Det bästa med paraden,
35
00:01:28,129 --> 00:01:31,049
{\an8}åka till Kwik-E-Mart
och skratta åt nollorna
36
00:01:31,132 --> 00:01:34,010
{\an8}som glömde ta med sig paradgrejer.
37
00:01:34,094 --> 00:01:36,137
{\an8}Förresten, vi behöver paradgrejer.
38
00:01:36,221 --> 00:01:38,973
{\an8}-Parad-jerkey.
-Köp parad-jerkey.
39
00:01:39,057 --> 00:01:40,391
{\an8}Kött, kalkon eller fläsk.
40
00:01:40,475 --> 00:01:43,061
{\an8}Allt smakar mumsig skoplös.
41
00:01:43,603 --> 00:01:46,606
{\an8}En tub solkräm Det blir trettio dollar.
42
00:01:46,689 --> 00:01:49,067
{\an8}Som alltid ett förtryck mot de skalliga.
43
00:01:49,150 --> 00:01:51,569
{\an8}Jag har en Philadelphia 76ers-keps
44
00:01:51,653 --> 00:01:53,238
{\an8}som du kan få gratis.
45
00:01:53,321 --> 00:01:54,697
{\an8}Jag betalar!
46
00:01:54,781 --> 00:01:57,784
{\an8}Längst fram är den nya
statyn av Jebediah Springfield
47
00:01:57,867 --> 00:02:01,371
{\an8}som invånarna redan har döpt
till "Quimbys dårskap".
48
00:02:03,498 --> 00:02:05,333
Jag heter Jebediah Springfield
49
00:02:05,416 --> 00:02:07,961
sponsrad av Springfields Bilsmörj.
50
00:02:08,044 --> 00:02:11,714
Chuck, Ernie och Arturo
står till tjänst.
51
00:02:13,508 --> 00:02:14,592
{\an8}SPRINGFIELDS BILSMÖRJ
52
00:02:14,676 --> 00:02:15,885
{\an8}Den var en dålig idé.
53
00:02:15,969 --> 00:02:18,805
Här kommer vår splitternya tank.
54
00:02:18,888 --> 00:02:21,724
{\an8}Detta dyra fredsbevarande fordon
55
00:02:21,808 --> 00:02:23,643
{\an8}finansierades av Säkerhetspolisen.
56
00:02:23,726 --> 00:02:27,397
USA:s förundrande höga skulder.
57
00:02:27,480 --> 00:02:28,648
FÖRUNDRANDE BÖGAR
58
00:02:28,731 --> 00:02:30,900
Vi älskar dig, konstapel Pufnstuf.
59
00:02:32,902 --> 00:02:33,820
{\an8}Tack.
60
00:02:34,487 --> 00:02:38,700
{\an8}Här kommer Springfields äkta hjältar
- den frivilliga brandkåren.
61
00:02:38,783 --> 00:02:39,826
Vänta lite, vad?
62
00:02:41,619 --> 00:02:42,787
{\an8}Hallå-hallå!
63
00:02:42,871 --> 00:02:44,747
{\an8}Det är enda hedervärda jag gör.
64
00:02:44,831 --> 00:02:46,374
Blandmusik för häftig vattenshow
65
00:02:52,380 --> 00:02:53,798
{\an8}Nedrans chilikockar!
66
00:02:53,882 --> 00:02:55,466
{\an8}De snor all vår ära.
67
00:02:55,550 --> 00:02:56,634
Lugn, polischefen.
68
00:02:56,718 --> 00:02:58,761
Jag hörde några "åh", men inte mer.
69
00:03:01,723 --> 00:03:04,976
{\an8}"Ah"? De rånar oss på uppmärksamhet.
70
00:03:05,059 --> 00:03:09,397
{\an8}Hallå, polisen! Står SWAT för
Stinkande Wobblande Anskrämliga Töntar?
71
00:03:09,480 --> 00:03:11,983
{\an8}Jag vet inte säkert,
men jag tvivlar på det.
72
00:03:19,532 --> 00:03:22,702
Ni stångglidare bad om det.
73
00:03:28,082 --> 00:03:29,334
Polischefen, vad gör du?
74
00:03:29,876 --> 00:03:31,211
Jag ska skjuta så hårt
75
00:03:31,294 --> 00:03:34,130
att deras dalmatiner tappar sina prickar.
76
00:03:35,173 --> 00:03:36,299
De kör mot oss.
77
00:03:36,382 --> 00:03:37,926
Släpp ut vårt starkaste vapen:
78
00:03:38,259 --> 00:03:39,427
skum!
79
00:03:44,641 --> 00:03:45,850
Vem vill ha juice?
80
00:03:45,934 --> 00:03:47,393
Vem behöver dricka?
81
00:03:47,977 --> 00:03:48,895
Ingen.
82
00:03:48,978 --> 00:03:50,772
Jag kan inte styra den här.
83
00:03:51,105 --> 00:03:52,023
Låt mig köra!
84
00:03:52,106 --> 00:03:53,650
Jag sitter fast i hålet.
85
00:03:54,067 --> 00:03:55,526
Vi är på väg mot Kwik-E-Mart.
86
00:03:55,610 --> 00:03:56,986
Ring polisen!
87
00:03:57,445 --> 00:04:00,907
Innan jag dör vill jag se vad som
finns i de här nakentidningarna.
88
00:04:00,990 --> 00:04:02,533
{\an8}PLAYKILLEN
TJEJER FRÅN SKILSMÄSSOHEM
89
00:04:02,617 --> 00:04:03,534
{\an8}Vad är det?
90
00:04:03,618 --> 00:04:05,995
{\an8}En intervju med Jim Gaffigan.
91
00:04:09,582 --> 00:04:10,583
Vi lever!
92
00:04:10,959 --> 00:04:12,210
Det finns en gudar!
93
00:04:15,421 --> 00:04:18,049
Det var inte jag.
Du kan inte bevisa det.
94
00:04:18,132 --> 00:04:21,302
Det var visst du,
jag såg dig, och här är beviset.
95
00:04:21,844 --> 00:04:23,096
{\an8}TILLHÖR NED FLANDERS
96
00:04:23,179 --> 00:04:24,347
Ay, caramba!
97
00:04:24,430 --> 00:04:25,640
Vad ska du göra?
98
00:04:25,723 --> 00:04:28,476
Jag ska lämna in det här.
99
00:04:28,559 --> 00:04:30,019
Du kan ruttna i fängelse.
100
00:04:30,103 --> 00:04:32,689
Du kommer bara ut
för att gå till tandläkaren.
101
00:04:32,772 --> 00:04:34,232
Nej, du kan inte mena allvar?
102
00:04:34,315 --> 00:04:36,401
Vet du vad de gör hos tandläkaren?
103
00:04:36,484 --> 00:04:38,569
Det finns ett annat sätt.
104
00:04:38,653 --> 00:04:42,699
Du måste lova att aldrig göra
ett busstreck igen.
105
00:04:42,782 --> 00:04:43,950
Kom igen!
106
00:04:44,033 --> 00:04:47,120
Gör jag dem inte nu,
räknas de som brott när jag blir äldre.
107
00:04:47,203 --> 00:04:48,371
Lova mig!
108
00:04:48,454 --> 00:04:49,789
Jag lovar.
109
00:04:49,872 --> 00:04:51,124
Säg det med känsla!
110
00:04:51,207 --> 00:04:52,625
Jag lovar.
111
00:04:52,709 --> 00:04:55,336
Säg det som ett löfte
till en döende soldat
112
00:04:55,420 --> 00:04:57,422
som var med dig på D-dagen
113
00:04:57,505 --> 00:05:00,591
och du måste lämna hans medalj
till hans mamma.
114
00:05:00,675 --> 00:05:01,551
Jag vill höra!
115
00:05:01,634 --> 00:05:03,177
Jag lovar!
116
00:05:03,261 --> 00:05:05,263
Ta det lugnt, Pacino.
117
00:05:05,763 --> 00:05:07,682
{\an8}SPRINGFIELDS ALLMÄNNA SJUKHUS
118
00:05:07,765 --> 00:05:10,685
Apu, vad skönt att du mår bra.
119
00:05:10,768 --> 00:05:14,272
Jag vet att du inte kan vrida på huvudet,
men din utsikt är fantastisk.
120
00:05:15,356 --> 00:05:16,274
Är du okej?
121
00:05:16,357 --> 00:05:18,443
Han har nio liv.
122
00:05:18,526 --> 00:05:20,278
Jag är hindu, inte en katt.
123
00:05:20,361 --> 00:05:23,781
Jag har oändligt många liv
och kan vara katt i vissa av dem.
124
00:05:23,865 --> 00:05:25,116
Då har jag faktiskt nio.
125
00:05:25,199 --> 00:05:28,411
Apu, inse det. Vår butik är förstörd.
126
00:05:28,494 --> 00:05:31,956
Jag vill inte längre säga till kunderna:
"Välkomna åter."
127
00:05:32,040 --> 00:05:33,499
Jag vill något annat.
128
00:05:33,583 --> 00:05:34,709
Jag förstår. Syster!
129
00:05:34,792 --> 00:05:37,128
Flytta den här mannen
till psykavdelningen!
130
00:05:37,211 --> 00:05:38,129
Okej.
131
00:05:38,755 --> 00:05:41,549
Skylten som träffade mig
var ett tecken.
132
00:05:41,632 --> 00:05:42,550
Jag slutar.
133
00:05:42,633 --> 00:05:44,302
Hur kan du överge mig, broder?
134
00:05:44,385 --> 00:05:46,721
På samma sätt som vi övergav
vår andra bror.
135
00:05:46,804 --> 00:05:47,847
Vilken andra bror?
136
00:05:47,930 --> 00:05:51,851
Allt jag minns från båten är du,
tigern och den kloka, gamla räven.
137
00:05:51,934 --> 00:05:53,478
Herregud!
138
00:05:53,561 --> 00:05:55,688
Räven var Tikku.
139
00:05:56,189 --> 00:05:59,233
Kära, lilla Tikku.
Jag hade förträngt honom.
140
00:06:00,109 --> 00:06:01,027
Nej!
141
00:06:01,110 --> 00:06:02,904
Tikku!
142
00:06:03,237 --> 00:06:06,115
Jag har gett min del av butiken
till min son, Jamshed.
143
00:06:06,199 --> 00:06:08,409
Han bygger upp den
medan du återhämtar dig.
144
00:06:08,493 --> 00:06:10,370
Lilla Jamshed.
145
00:06:10,953 --> 00:06:12,288
Vad stor han har blivit.
146
00:06:12,372 --> 00:06:15,375
Etta i sin klass
med ekonomexamen från Wharton.
147
00:06:15,458 --> 00:06:18,544
Han ska ta min plats
och ta bort smörja från ostvärmaren.
148
00:06:18,628 --> 00:06:19,712
Okej, broder.
149
00:06:19,796 --> 00:06:23,216
Jag kommer att sakna
dina trötta, insjunkna ögon
150
00:06:23,299 --> 00:06:25,343
under våra ordlösa arbetspass.
151
00:06:25,885 --> 00:06:27,553
Kommer du ihåg hur vi nickade?
152
00:06:27,637 --> 00:06:29,472
Ja, det gör jag.
153
00:06:30,056 --> 00:06:32,141
Nu är det bara du och jag, butiken.
154
00:06:32,225 --> 00:06:34,227
Ingenting kan stoppa oss.
155
00:06:34,310 --> 00:06:36,813
Såvida de inte bygger
en ny butik nära oss,
156
00:06:36,896 --> 00:06:38,564
vilket jag hört rykten om.
157
00:06:38,648 --> 00:06:39,565
{\an8}SEX VECKOR SENARE
158
00:06:39,649 --> 00:06:43,069
{\an8}Bakom fotot får jag se
hur det verkligen ser ut.
159
00:06:45,029 --> 00:06:48,366
Så där, ja, han fick se den en sista gång.
160
00:06:48,449 --> 00:06:50,118
Rulla bort bilden!
161
00:06:50,910 --> 00:06:52,036
Quick & Fresh?
162
00:06:52,120 --> 00:06:53,788
Vem stavar "quick" med Q?
163
00:06:54,330 --> 00:06:55,706
Hej, farbror Apu!
164
00:06:55,790 --> 00:06:56,791
Jamshed?
165
00:06:56,874 --> 00:07:00,128
Jamshed dog på musiklägret.
Jag heter Jay nu.
166
00:07:00,211 --> 00:07:01,212
Ja. Kolla!
167
00:07:01,295 --> 00:07:05,800
Jag har släpat din Kwik-E-Mart
rakt in i 2000-talet.
168
00:07:05,883 --> 00:07:07,176
En uppgradering?
169
00:07:07,677 --> 00:07:09,178
Nej!
170
00:07:10,721 --> 00:07:14,725
Jag ska bara leva i det lyckliga
förgångna i några ögonblick till.
171
00:07:16,978 --> 00:07:19,981
Disko-Stu delar din förnekelse.
172
00:07:25,403 --> 00:07:27,071
Kolla in det här, farbror A!
173
00:07:27,447 --> 00:07:30,158
Jag har gjort stället hälsosamt.
Med dämpad belysning.
174
00:07:30,241 --> 00:07:32,118
Till och med våra rånare
är tjusigare.
175
00:07:32,201 --> 00:07:34,454
Jag måste tyvärr avlägsna
dina kontanter
176
00:07:34,537 --> 00:07:35,746
och en fin flaska gin.
177
00:07:35,830 --> 00:07:36,706
BEEFDRICKARE
GIN
178
00:07:37,290 --> 00:07:38,791
Mrs Peel, ska vi gå?
179
00:07:40,710 --> 00:07:42,128
Okej, de typerna är coola,
180
00:07:42,211 --> 00:07:45,798
men ändå, Jamshed, förlåt, Jay,
181
00:07:45,882 --> 00:07:47,133
jag känner mina kunder.
182
00:07:47,216 --> 00:07:49,135
De vill bara äta något i bilen.
183
00:07:49,218 --> 00:07:51,262
En uppvärmd varmkorv, tack.
184
00:07:51,345 --> 00:07:53,514
Mellan två och sex blåsor, tack.
185
00:07:53,598 --> 00:07:55,641
Beklagar, vi säljer inte sådana längre.
186
00:07:55,725 --> 00:07:57,602
De är en penisformad hjärtattack.
187
00:07:57,685 --> 00:07:59,312
Din lilla generation Y...!
188
00:07:59,395 --> 00:08:00,438
Lugna ner dig!
189
00:08:00,855 --> 00:08:02,440
Kolla in vår olivbar!
190
00:08:06,194 --> 00:08:07,945
Han bryr sig inte vad han äter.
191
00:08:08,029 --> 00:08:10,281
Han äter saker från den platsen.
192
00:08:10,364 --> 00:08:12,950
Prata inte som om jag inte kan höra er!
193
00:08:13,034 --> 00:08:15,119
Det här är min butik. Min och Sanjays.
194
00:08:15,203 --> 00:08:17,455
Min far njuter av pensionen.
195
00:08:20,041 --> 00:08:21,375
Bubba Watson!
196
00:08:21,459 --> 00:08:23,336
Du är inte Vijay Singh.
197
00:08:24,128 --> 00:08:27,089
Glöm inte att min pappa
ägde mer av butiken än du.
198
00:08:27,548 --> 00:08:29,550
Du, jag kan inte... Jag...
199
00:08:29,634 --> 00:08:33,137
Kan vi ta den här
diskussionen på toaletten?
200
00:08:33,763 --> 00:08:35,348
Har ni en toalett?
201
00:08:35,431 --> 00:08:36,390
-Nej.
-Nej.
202
00:08:37,099 --> 00:08:41,354
Jag såg allting från min plats
i bankomaten.
203
00:08:42,980 --> 00:08:45,650
Jag ska inte skrapa den sista.
204
00:08:45,733 --> 00:08:48,861
En smart man vet
när han ska gå iväg.
205
00:08:48,945 --> 00:08:50,071
STATSLOTTERIET
206
00:08:52,740 --> 00:08:55,409
En betald lott,
de andra var nitlotter.
207
00:08:55,493 --> 00:08:56,369
SKRAPA MIG!
208
00:08:56,452 --> 00:08:58,913
De säger "Skrapa inte
där du äter", men...
209
00:08:59,789 --> 00:09:02,208
Den lotten var den största skrapvinsten
210
00:09:02,291 --> 00:09:03,834
i Kwik-E-Marts historia.
211
00:09:03,918 --> 00:09:05,753
Tjugofem dollar.
212
00:09:05,836 --> 00:09:07,296
Oj!
213
00:09:07,380 --> 00:09:09,382
Hoppsan! Bry er inte om mig.
214
00:09:11,551 --> 00:09:13,970
Men det blev inga fler vinster.
215
00:09:14,053 --> 00:09:16,806
Han skrapade och skrapade med...
216
00:09:16,889 --> 00:09:19,976
-den här.
-Är det samma tiocentare?
217
00:09:20,059 --> 00:09:21,852
Det var 25 cent från början.
218
00:09:23,145 --> 00:09:25,898
Han blev inlagd på sjukhus
för skraplunga.
219
00:09:27,191 --> 00:09:30,444
Varje gång betalade han min pappa
med en del av affären.
220
00:09:30,528 --> 00:09:31,445
FÖRSÖK IGEN
221
00:09:31,529 --> 00:09:32,405
FÖRLORARE
222
00:09:34,115 --> 00:09:37,285
Så Sanjay, och nu jag, äger 80 procent
223
00:09:37,368 --> 00:09:41,038
av Quick & Fresh
och det stiger.
224
00:09:41,122 --> 00:09:43,165
Kom igen, Big Bang Theory-skraplott!
225
00:09:43,249 --> 00:09:44,875
Låt mig hamna på plus!
226
00:09:44,959 --> 00:09:46,836
Sheldon, Sheldon...
227
00:09:48,004 --> 00:09:48,921
Wolowitz.
228
00:09:49,380 --> 00:09:51,173
Alltid Wolowitz.
229
00:09:51,716 --> 00:09:52,633
ÅTERKALLA QUIMBY
230
00:09:52,717 --> 00:09:56,304
Chalmers solar naken under ett getingbo.
231
00:09:56,387 --> 00:09:58,222
Tyvärr, jag är pensionerad.
232
00:09:58,306 --> 00:10:01,934
Nu ska min mandom få lite sol.
233
00:10:02,018 --> 00:10:03,269
Här är han.
234
00:10:05,688 --> 00:10:07,023
Inga fler busstreck!
235
00:10:07,106 --> 00:10:09,734
-Men...
-Vet du hur mycket fantasi
236
00:10:09,817 --> 00:10:11,819
det krävs att visa sig i en tankebubbla?
237
00:10:12,486 --> 00:10:14,530
Tyvärr, Milhouse, jag kan inte.
238
00:10:14,614 --> 00:10:16,866
En liten del av mig är glad
239
00:10:16,949 --> 00:10:19,118
att Chalmers skrev
inte är täckt av getingar.
240
00:10:19,201 --> 00:10:20,286
Verkligen?
241
00:10:20,369 --> 00:10:23,289
Vi får ta och testa den här snälla Bart.
242
00:10:23,372 --> 00:10:25,291
Tack och lov att Säkerhetspolisen
243
00:10:25,374 --> 00:10:28,210
finansierade det här skyliften
för att reda ut flaggan.
244
00:10:28,294 --> 00:10:29,545
Sträck ut!
245
00:10:31,130 --> 00:10:33,966
Allt det här utsträckandet
gör mig törstig.
246
00:10:38,346 --> 00:10:39,805
Krossa fönstret
247
00:10:39,889 --> 00:10:41,599
och lossa bromsen,
248
00:10:41,682 --> 00:10:44,810
så faller Skinner
mot sin festliga undergång.
249
00:10:47,313 --> 00:10:50,232
Nu är han ju säkrare än någonsin!
250
00:10:50,316 --> 00:10:53,152
Nu är det du som är Springfields
officiella buse.
251
00:10:55,696 --> 00:10:57,907
Och det är jag gärna.
252
00:11:01,243 --> 00:11:03,454
Vi ska bjuda ut Apu och muntra upp honom.
253
00:11:03,537 --> 00:11:05,665
Passa barnen den här gången,
är du snäll.
254
00:11:05,748 --> 00:11:08,417
Du kan väl betala mig
som en riktig barnvakt?
255
00:11:09,460 --> 00:11:12,672
Du och dina ologiska, babblande historier.
256
00:11:12,755 --> 00:11:14,757
Jag vill få betalt!
257
00:11:14,840 --> 00:11:16,676
I majskolvspipor, eller?
258
00:11:16,759 --> 00:11:20,304
För år 19-jiggity-7...
259
00:11:20,388 --> 00:11:21,639
Bara gå.
260
00:11:21,722 --> 00:11:23,808
Kolla, jag fick A i samhällskunskap!
261
00:11:23,891 --> 00:11:25,309
Ledsen, grabben, vi är sena.
262
00:11:27,061 --> 00:11:29,063
Jag vet precis hur du känner.
263
00:11:29,146 --> 00:11:32,274
Den här familjen uppmärksammar
inte prestationer så bra.
264
00:11:32,358 --> 00:11:36,112
Nu fattar jag varför du är arg hela tiden.
Det gör jag verkligen.
265
00:11:36,946 --> 00:11:38,197
Tack, Bart.
266
00:11:38,280 --> 00:11:42,076
Ska vi röra våra läppar utan att prata
och göra farfar tokig?
267
00:11:42,159 --> 00:11:43,244
Det låter roligt.
268
00:11:45,830 --> 00:11:47,456
Vad i...? Prata högre.
269
00:11:48,290 --> 00:11:51,293
Jag får vrida upp hörapparaten på max.
270
00:11:58,968 --> 00:12:01,721
En till... Hallå!
En till chianti, tack.
271
00:12:01,804 --> 00:12:04,056
Du skulle kanske ta det lite lugnt.
272
00:12:04,140 --> 00:12:06,684
Visst, för det krävs
stor hjärnförmåga i morgon
273
00:12:06,767 --> 00:12:08,936
att sätta min namnskylt åt rätt håll.
274
00:12:12,189 --> 00:12:13,441
Där är han.
275
00:12:13,524 --> 00:12:18,863
Det så kallade PR-geniet som ökade
vinsten med över 500 procent.
276
00:12:18,946 --> 00:12:20,448
Ställ inte till med en scen!
277
00:12:20,781 --> 00:12:22,283
Men ta med bröd tillbaka!
278
00:12:24,201 --> 00:12:25,202
Hej, farbror!
279
00:12:25,286 --> 00:12:27,621
Ska du inte presentera
mig för dina vänner?
280
00:12:27,705 --> 00:12:29,540
Skäms du för mig?
281
00:12:30,040 --> 00:12:32,626
-Ja, lite grann.
-Skäms du för mig?
282
00:12:32,710 --> 00:12:35,045
Jag, som har varit lika lojal mot dig
283
00:12:35,129 --> 00:12:37,715
som Gunga Din var
mot sergeant Archibald Cutter.
284
00:12:37,798 --> 00:12:39,800
Det är precis vad jag menar.
285
00:12:39,884 --> 00:12:43,220
Du är min farbror och jag älskar dig,
men du är en stereotyp.
286
00:12:43,304 --> 00:12:44,972
Ta en penny, lämna en penny.
287
00:12:45,055 --> 00:12:46,849
Jag är indier. Jag gör yoga.
288
00:12:46,932 --> 00:12:49,810
Åk hem till De fördömdas tempel, dr Jones!
289
00:12:49,894 --> 00:12:52,188
De fördömdas tempel...
Vi filmade i tre månader
290
00:12:52,271 --> 00:12:54,940
och allt man ser är min hand i en scen.
291
00:12:55,024 --> 00:12:57,526
Vilken succé.
Tack så mycket, mr Spielberg.
292
00:12:57,610 --> 00:12:59,945
Det är du som är en stereotyp.
293
00:13:00,029 --> 00:13:03,032
Du bara häver ur dig
idiotiska hipsteruttyck.
294
00:13:03,115 --> 00:13:05,201
Svajpa vänster på den anklagelsen!
295
00:13:05,284 --> 00:13:06,744
Episk vänstersvajp.
296
00:13:06,827 --> 00:13:10,539
Kära brorson, den här
stereotypen kommer inte längre
297
00:13:10,623 --> 00:13:13,876
vara en besvärlig potatis
i din kyckling vindaloo.
298
00:13:13,959 --> 00:13:14,960
Lycka till.
299
00:13:15,711 --> 00:13:16,962
Stereotyp-a?
300
00:13:17,046 --> 00:13:18,631
Vem är en stereotyp-a?
301
00:13:18,714 --> 00:13:20,800
Det är en kryddig anklagelse.
302
00:13:20,883 --> 00:13:22,218
Du hålla tyst!
303
00:13:27,097 --> 00:13:29,225
Hallå? Är det någon här?
304
00:13:29,308 --> 00:13:31,769
Hej, brorsan, kom in och chilla!
305
00:13:31,852 --> 00:13:33,312
Stopp!
306
00:13:33,687 --> 00:13:37,441
Jag skulle köpa den nya Tår och Torsor,
men det kan vänta.
307
00:13:37,525 --> 00:13:39,151
Vad händer här, min vän?
308
00:13:39,527 --> 00:13:44,198
Jag förlorade min affär och min identitet.
Jag har bara västen kvar.
309
00:13:44,281 --> 00:13:47,868
Vi har 330 miljoner gudar,
men ingen av dem lyssnar på mig.
310
00:13:47,952 --> 00:13:48,828
Vad gör du?
311
00:13:48,911 --> 00:13:52,373
Du pratar
som en flodbåtskapten från Mumbai.
312
00:13:52,456 --> 00:13:54,625
Bombay! Det heter Bombay.
313
00:13:54,708 --> 00:13:56,001
Inte okej. Ge mig västen!
314
00:13:56,085 --> 00:13:57,378
FRIGÅENDE KIKÄRTOR
315
00:13:57,461 --> 00:13:58,712
Snälla, ta den inte!
316
00:13:58,796 --> 00:14:01,632
Västen har ett kulhål för varje
gång jag har blivit skjuten.
317
00:14:01,715 --> 00:14:02,967
Det är min turväst.
318
00:14:03,050 --> 00:14:05,553
Jag älskar dig,
men du är avskedad. För alltid.
319
00:14:05,636 --> 00:14:07,096
SALLADEN SKÖLJS VARJE TIMME
320
00:14:09,181 --> 00:14:10,099
Amatör.
321
00:14:10,182 --> 00:14:12,768
Apu, du måste gå till Moe's,
322
00:14:12,852 --> 00:14:14,770
huvudkvarter för neråtgående spiraler.
323
00:14:14,854 --> 00:14:17,481
Vi är på omslaget av tidningen Ge upp!
324
00:14:17,565 --> 00:14:18,607
GE UPP
325
00:14:18,691 --> 00:14:20,943
Det var deras sista utgåva.
326
00:14:21,026 --> 00:14:22,236
Det här är så sorgligt.
327
00:14:22,319 --> 00:14:24,572
Vi måste hjälpa Apu få tillbaka sin butik.
328
00:14:24,655 --> 00:14:25,823
Okej, få se nu.
329
00:14:26,240 --> 00:14:28,450
-Din son är väl inte välartad?
-Inte mycket.
330
00:14:28,534 --> 00:14:31,203
Han kan väl göra ett busstreck
för att hjälpa Apu
331
00:14:31,287 --> 00:14:34,331
förvandla sin nya, fina butik
till ett kyffe igen.
332
00:14:34,415 --> 00:14:36,458
Jag har liksom talat honom till rätta.
333
00:14:36,542 --> 00:14:39,169
Jag vill att det skulle hålla
tills marinkåren får honom.
334
00:14:39,253 --> 00:14:40,880
Du får inte vara egoistisk.
335
00:14:40,963 --> 00:14:43,132
Apu har alltid ställt upp för oss.
336
00:14:43,215 --> 00:14:46,176
Utom efter den där orkanen
när han chockhöjde priserna.
337
00:14:46,260 --> 00:14:47,970
Jag blev lite girig,
338
00:14:48,053 --> 00:14:50,598
men jag är inte arg
på er för all plundring.
339
00:14:51,098 --> 00:14:52,016
Vilken plundring?
340
00:14:52,099 --> 00:14:55,436
Jag kom dit sent och det
fanns bara en påse is kvar.
341
00:14:55,519 --> 00:14:57,771
De visade det inslaget
på CNN i en vecka.
342
00:14:58,105 --> 00:14:59,481
Jag är en av er.
343
00:14:59,565 --> 00:15:01,442
Jag sponsrar era barnidrottslag
344
00:15:01,525 --> 00:15:04,778
och jag säljer julklappar klockan nio
på julmorgonen.
345
00:15:04,862 --> 00:15:08,699
Det där Hello Kitty-mobilskalet
räddade mitt skinn inför Marge
346
00:15:08,782 --> 00:15:11,076
och när jag tänker efter,
varför har vi barn
347
00:15:11,160 --> 00:15:13,996
om inte för att offra dem för våra behov?
348
00:15:14,079 --> 00:15:14,997
Bravo.
349
00:15:15,080 --> 00:15:16,165
Bravo.
350
00:15:17,499 --> 00:15:21,712
Aj då! Jag antar att ni måste köpa mer öl.
351
00:15:22,171 --> 00:15:24,798
{\an8}LÄTTKROSSADE GLAS
352
00:15:24,882 --> 00:15:25,841
Bart?
353
00:15:25,925 --> 00:15:26,967
BARA TRE SENA ANKOMSTER
354
00:15:27,051 --> 00:15:27,968
Bart...
355
00:15:28,052 --> 00:15:29,637
Bart...
356
00:15:30,304 --> 00:15:31,889
Låt mig vara!
357
00:15:31,972 --> 00:15:35,059
Jag vill att du gör ett busstreck för Apu.
358
00:15:35,142 --> 00:15:36,018
Jag fattar inte.
359
00:15:36,101 --> 00:15:38,979
Jag skulle sluta göra busstreck.
Och vet du vad?
360
00:15:39,063 --> 00:15:40,439
Jag saknar det inte.
361
00:15:40,522 --> 00:15:43,734
När du inte stryper mig hela tiden
håller min hals på att läka.
362
00:15:43,817 --> 00:15:44,944
Jag kan sjunga igen.
363
00:15:46,236 --> 00:15:50,491
Prisa Gud och Hans välsignelser
364
00:15:50,574 --> 00:15:51,492
Prisa Honom
365
00:15:51,575 --> 00:15:54,703
Alla varelser Han skapat...
366
00:15:54,787 --> 00:15:57,039
Du har rätt. Vad tänkte jag på?
367
00:15:57,122 --> 00:15:58,207
Somna om igen!
368
00:15:59,792 --> 00:16:01,085
-Pappa.
-Ja?
369
00:16:01,168 --> 00:16:04,421
Ifall någon skulle
göra det här busstrecket,
370
00:16:04,505 --> 00:16:07,675
skulle den personen
få gå och lägga sig senare?
371
00:16:07,758 --> 00:16:09,677
Till exempel kl. 21.30?
372
00:16:09,760 --> 00:16:12,763
Nej, vet du vad?
Jag gjorde ett stort misstag.
373
00:16:12,846 --> 00:16:14,431
Jag gillar ditt nya jag.
374
00:16:14,515 --> 00:16:16,850
Jag kan sluta spara
till huset nära fängelset.
375
00:16:26,944 --> 00:16:29,738
Jag skulle aldrig ha köpt Clockwork Orange
376
00:16:29,822 --> 00:16:31,323
till honom i present.
377
00:16:31,407 --> 00:16:35,452
Jag trodde att han skulle lära sig
klockan, men jag har väckt ett monster.
378
00:16:35,536 --> 00:16:37,454
Du har väckt mig också.
379
00:16:37,538 --> 00:16:39,540
Jag trodde att du sov över hos Rachel.
380
00:16:39,623 --> 00:16:42,459
Rachel var min låtsaskompis
när jag var tre.
381
00:16:42,543 --> 00:16:45,129
När hon var fem
flyttade hon till New York.
382
00:16:45,212 --> 00:16:47,006
Vad? Jag fick aldrig säga hej då.
383
00:16:47,089 --> 00:16:49,800
De ville iväg snabbt.
Hennes pappa hade haft en affär.
384
00:16:49,883 --> 00:16:53,470
Hennes bror tog ledigt från college,
men kom aldrig tillbaka.
385
00:16:53,554 --> 00:16:54,555
Och hennes mamma?
386
00:16:54,638 --> 00:16:56,306
Det är en sorglig historia.
387
00:16:57,266 --> 00:16:58,726
Jag har hört nog.
388
00:17:01,311 --> 00:17:05,149
Min återkomst till busstreck
är elegant i sin enkelhet.
389
00:17:05,232 --> 00:17:08,861
Vi stänger bara av strömmen
i butiken i 30 sekunder.
390
00:17:08,944 --> 00:17:12,114
Maten har inga konserveringsmedel,
så allt kommer att förstöras.
391
00:17:12,698 --> 00:17:15,951
Det är en ära att höra dig förklara.
392
00:17:16,702 --> 00:17:18,037
Bart, vänta!
393
00:17:18,120 --> 00:17:20,622
Jag gillar ditt nya jag.
394
00:17:20,706 --> 00:17:23,417
Innan du stänger strömbrytaren
395
00:17:23,500 --> 00:17:27,254
se min djupt i ögonen
och berätta vad du ser.
396
00:17:28,464 --> 00:17:31,425
Jag ser... kärlek.
397
00:17:31,508 --> 00:17:33,677
Ovillkorlig kärlek.
398
00:17:33,761 --> 00:17:37,139
Vilket betyder att jag
kan göra vad jag vill.
399
00:17:37,222 --> 00:17:38,098
Doh!
400
00:17:43,520 --> 00:17:45,397
FÄRSK EKOLOGISK MJÖLK
401
00:17:47,941 --> 00:17:49,860
Rädda oss, kemikalier!
402
00:17:50,319 --> 00:17:52,362
Champinjonerna är åtminstone okej.
403
00:17:52,446 --> 00:17:55,616
Det där är en brie.
404
00:17:57,951 --> 00:18:01,455
Det är stans renaste ställe.
405
00:18:01,538 --> 00:18:02,915
APOR SMUTSIGARE ÄN NÅGONSIN
406
00:18:02,998 --> 00:18:04,708
Ännu en misslyckad generation Y-snubbe.
407
00:18:04,792 --> 00:18:06,668
Vem är klichén nu då?
408
00:18:07,461 --> 00:18:09,671
Nu raderar vi alla spår efter oss.
409
00:18:10,130 --> 00:18:11,131
MASSAGESTENAR
410
00:18:19,556 --> 00:18:21,642
Det måste ha tagit slut under paraden.
411
00:18:22,309 --> 00:18:23,977
Det var en toppenparad.
412
00:18:24,603 --> 00:18:25,687
Vi sticker härifrån!
413
00:18:35,405 --> 00:18:36,949
Jag beklagar, brorson.
414
00:18:37,032 --> 00:18:40,619
Jag var avundsjuk och karma
utfäste ett högt pris.
415
00:18:40,702 --> 00:18:43,580
Och jag var ett pundhuvud.
416
00:18:43,664 --> 00:18:46,208
Till och med dina ursäkter förnärmar mig.
417
00:18:46,291 --> 00:18:47,167
Vad är detta?
418
00:18:48,836 --> 00:18:51,296
Mitt fördärv och min frälsning.
419
00:18:51,964 --> 00:18:53,632
Mina sista två dollar.
420
00:18:53,715 --> 00:18:55,425
Jag har inget att skrapa med.
421
00:18:57,719 --> 00:18:59,096
Använd mig, Apu!
422
00:18:59,179 --> 00:19:01,098
Gör mitt liv värt något.
423
00:19:02,891 --> 00:19:05,269
Nej, farbror A, gör det inte!
424
00:19:05,352 --> 00:19:09,273
Eller så är det kanske
genialt att göra det.
425
00:19:10,607 --> 00:19:11,483
Sheldon,
426
00:19:11,859 --> 00:19:13,193
Sheldon...
427
00:19:17,114 --> 00:19:18,282
Tre Sheldon!
428
00:19:18,365 --> 00:19:21,493
En vinstlott.
Så mycket pengar!
429
00:19:21,577 --> 00:19:23,662
Vilket betyder så många nya lotter.
430
00:19:23,745 --> 00:19:25,664
Älskade lotter!
431
00:19:25,747 --> 00:19:27,624
Nej, det är pengar.
432
00:19:32,754 --> 00:19:34,214
Så roligt att ses.
433
00:19:34,298 --> 00:19:36,133
Jag har fått tillbaka min butik.
434
00:19:36,216 --> 00:19:38,468
Men också något jag har saknat ännu mer,
435
00:19:38,552 --> 00:19:40,387
känslan av att höra hemma.
436
00:19:40,470 --> 00:19:43,974
Jag är glad jag kunde hjälpa
genom att ge min son en knuff
437
00:19:44,057 --> 00:19:45,809
i fel riktning.
438
00:19:45,893 --> 00:19:49,271
Jag vill ge dig något
väldigt speciellt, min vän.
439
00:19:49,354 --> 00:19:52,983
Den legendariska, gyllene
Squishee-jumbomuggen.
440
00:19:53,066 --> 00:19:57,070
Du får gratis påfyllning
resten av livet.
441
00:19:57,154 --> 00:19:59,907
Jisses, så många Squishee!
442
00:19:59,990 --> 00:20:01,491
Vad kommer det att kosta dig?
443
00:20:02,117 --> 00:20:03,368
Ungefär tre dollar.
444
00:20:06,538 --> 00:20:08,624
Den här gången lät jag Ralph köra.
445
00:20:08,707 --> 00:20:10,167
Jag trodde att det var på låtsas.
446
00:20:14,588 --> 00:20:17,299
Ingen ska säga att jag inte
kan erkänna ett misstag,
447
00:20:17,382 --> 00:20:20,177
särskilt mitt i en omvalskampanj.
448
00:20:20,260 --> 00:20:24,097
Vi kommer nu att förstöra den nya
statyn av Jebediah Springfield.
449
00:20:24,181 --> 00:20:26,099
Polismästaren, skjut när du är redo.
450
00:20:30,395 --> 00:20:31,396
Tusan också!
451
00:21:22,906 --> 00:21:24,908
Undertexter: Sara Hartlow