1 00:00:03,670 --> 00:00:05,463 I SIMPSON 2 00:00:33,241 --> 00:00:36,077 {\an8}Con HOMER J SIMPSON nel ruolo di JOE "KAZ" KAZINSKY 3 00:00:37,537 --> 00:00:41,833 {\an8}NED FLANDERS è FERNANDO WHITMORE 4 00:01:06,441 --> 00:01:07,692 MASSIMA POTENZA 5 00:01:10,612 --> 00:01:12,030 {\an8}Con IL DIVANO GIUSTIZIA 6 00:01:27,128 --> 00:01:28,588 Maledette repliche. 7 00:01:43,394 --> 00:01:44,562 SUPPLENTE: WILLIE LA POESIA DI ROBERT BURNS 8 00:01:44,646 --> 00:01:46,147 "Anche allora, un desiderio, ricordo la sua forza 9 00:01:46,231 --> 00:01:48,650 Un desiderio che nella mia ultima ora 10 00:01:48,733 --> 00:01:51,903 Gonfierà il mio petto 11 00:01:52,987 --> 00:01:56,908 {\an8}Che io per il bene della cara vecchia Scozia..." 12 00:01:59,327 --> 00:02:01,079 Va bene, mostriciattoli! 13 00:02:01,162 --> 00:02:03,998 Avete risvegliato la vergogna della Scozia! 14 00:02:11,589 --> 00:02:15,218 {\an8}Willie, sai che non devi suonare quelle trombe diaboliche ai bambini. 15 00:02:15,301 --> 00:02:17,846 {\an8}Allora le userò solo per svapare. 16 00:02:21,349 --> 00:02:24,435 {\an8}Bambini, vi presento la vostra nuova insegnante, 17 00:02:24,519 --> 00:02:27,522 {\an8}sergente dell'Air Force in pensione, la Sig.na Berrera. 18 00:02:27,605 --> 00:02:28,565 E che cacchio! 19 00:02:28,648 --> 00:02:30,108 {\an8}- Air Force? - Sergente? 20 00:02:30,191 --> 00:02:31,484 {\an8}Una donna? 21 00:02:31,568 --> 00:02:32,944 {\an8}Buongiorno, equipaggio. 22 00:02:33,027 --> 00:02:35,238 {\an8}Sono orgogliosa di essere qui a educare il mio Paese. 23 00:02:37,657 --> 00:02:39,075 {\an8}Per lei, maestra. 24 00:02:40,952 --> 00:02:43,538 {\an8}Perché se c'è qualcosa che ho imparato in combattimento, 25 00:02:43,621 --> 00:02:46,958 {\an8}è che l'arma più potente di tutte è la conoscenza. 26 00:02:47,041 --> 00:02:49,294 {\an8}E la seconda arma più potente? 27 00:02:49,377 --> 00:02:51,629 {\an8}Un missile anticarro da spalla. 28 00:02:52,297 --> 00:02:55,049 {\an8}Ha mai fatto come in American Sniper? 29 00:02:55,925 --> 00:02:58,803 {\an8}Non credo che sia qualcosa di cui debba parlare. 30 00:02:59,637 --> 00:03:01,973 {\an8}Quanti ospedali ha aiutato a costruire? 31 00:03:02,056 --> 00:03:03,725 {\an8}Meno tre. 32 00:03:03,808 --> 00:03:05,643 {\an8}Porca vacca, ho un'insegnante da sballo. 33 00:03:05,727 --> 00:03:08,271 {\an8}Cosa mi succede? Sono seduto composto. 34 00:03:08,354 --> 00:03:11,024 {\an8}E le mani sono in posizione da secchione. Devo fare qualcosa. 35 00:03:11,107 --> 00:03:11,983 Dimmi. 36 00:03:12,692 --> 00:03:14,319 {\an8}La mano si è alzata. 37 00:03:14,402 --> 00:03:17,822 {\an8}E va bene, mostriamo a questa innocente giovane veterana 38 00:03:17,906 --> 00:03:21,576 {\an8}di cosa è capace Bart Simpson. 39 00:03:21,659 --> 00:03:23,077 {\an8}Signora, il mio nome è Bart, 40 00:03:23,161 --> 00:03:27,040 {\an8}e vorrei dirle quanto sono felice che lei sia qui. 41 00:03:27,123 --> 00:03:28,374 Ma che diavolo? 42 00:03:28,458 --> 00:03:30,710 Grazie, Bart. 43 00:03:33,504 --> 00:03:35,006 Un tatuaggio sul collo? 44 00:03:35,089 --> 00:03:37,217 Milhouse, hai mai trovato carina una maestra? 45 00:03:37,300 --> 00:03:39,844 Certo, trovo che la Caprapall sia sexy, 46 00:03:39,928 --> 00:03:42,805 Ho ogni numero di Quarta Elementare con lei. 47 00:03:42,889 --> 00:03:43,890 Gran signora. 48 00:03:43,973 --> 00:03:44,933 MAESTRA ASCOLTA I BEATLES IN LABORATORIO 49 00:03:46,226 --> 00:03:48,102 Abbastanza sobrio 50 00:03:48,186 --> 00:03:52,148 Mi son fatto solo una birra 51 00:03:52,232 --> 00:03:54,359 Fermami pure 52 00:03:54,442 --> 00:03:59,072 L'alcol nel sangue è 0,03 53 00:03:59,155 --> 00:04:02,951 Mi piace quando cantano il livello di alcol nel sangue. 54 00:04:03,034 --> 00:04:04,869 Non così sobrio 55 00:04:04,953 --> 00:04:09,123 Così ubriaco da mangiare Il sushi di una stazione di servizio 56 00:04:09,832 --> 00:04:12,043 Homer, non dimenticare il latte. 57 00:04:13,044 --> 00:04:16,339 E non latte qualsiasi, latte di qualità senza ormoni. 58 00:04:16,422 --> 00:04:17,882 LATTE ORGANICO DI PRIMA TETTA SPREMUTO DA UNA MUCCA 59 00:04:17,966 --> 00:04:19,175 Non mi dimentico. 60 00:04:20,301 --> 00:04:21,511 PRENDI IL LATTE! PRENDI IL LATTE! 61 00:04:21,594 --> 00:04:23,388 Mettono pure la pubblicità nei pensieri adesso? 62 00:04:23,471 --> 00:04:24,722 JET MARKET 63 00:04:24,806 --> 00:04:26,599 Sto facendo una semplice commissione. 64 00:04:27,350 --> 00:04:30,186 Homer Simpson che compra prodotti salutari? 65 00:04:30,270 --> 00:04:33,690 Adesso sì che ho visto tutto quello che c'è da vedere. 66 00:04:34,482 --> 00:04:35,900 Sono 16 dollari. 67 00:04:35,984 --> 00:04:39,112 Le interesserebbe l'assicurazione sul latte? 68 00:04:39,195 --> 00:04:40,530 Sedici dollari? 69 00:04:41,239 --> 00:04:44,951 Un altro caso di mucche ricche che se la prendono coi più deboli. 70 00:04:45,034 --> 00:04:48,371 Va bene, non si preoccupi. Troveremo del latte anche per lei. 71 00:04:48,454 --> 00:04:50,415 BEVANDA BIANCA PER COLAZIONE LATTE BUZZ 72 00:04:50,498 --> 00:04:54,419 Mi piace che si trovi dentro della plastica che durerà per milioni di anni. 73 00:04:54,502 --> 00:04:56,212 Ma è buono per i miei ragazzi? 74 00:04:56,296 --> 00:04:58,214 So che ha delle preoccupazioni. 75 00:04:58,298 --> 00:05:01,801 Ma questo video metterà a tacere tutte le sue domande. 76 00:05:01,884 --> 00:05:03,261 Lo spero per lui. 77 00:05:05,680 --> 00:05:08,057 - Com'è il latte, Jimmy? - Noioso. 78 00:05:08,141 --> 00:05:11,602 Potremmo creare un nuovo Jimmy che non sia un moccioso petulante, 79 00:05:11,686 --> 00:05:14,772 ma useremo la scienza per dare un po' di brio alle cose. 80 00:05:16,607 --> 00:05:19,652 Davamo alle mucche la solita noiosa erba. 81 00:05:19,736 --> 00:05:22,071 Questo poteva andare bene per il contadino Brown. 82 00:05:22,155 --> 00:05:26,326 Noi abbiamo aggiunto un mix di fenil-ketamina, kenil-fetamina, 83 00:05:26,409 --> 00:05:28,870 e un pizzico di sani elementi transuranici. 84 00:05:28,953 --> 00:05:30,204 Ma non preoccuparti. 85 00:05:30,288 --> 00:05:33,916 Prendiamo ancora il latte dalle buone vecchie mucche. 86 00:05:39,339 --> 00:05:40,298 LATTE BUZZ 87 00:05:42,633 --> 00:05:45,178 È il miglior latte che abbia mai bevuto. 88 00:05:46,012 --> 00:05:47,180 Hai detto "latte". 89 00:05:47,263 --> 00:05:48,473 Legalmente non possiamo. 90 00:05:49,307 --> 00:05:51,809 Di solito la pubblicità non funziona su di me, 91 00:05:51,893 --> 00:05:53,978 ma ne prendo 20 senza farmi domande. 92 00:05:59,734 --> 00:06:02,779 - Bart, ti sei alzato presto? - Non voglio far tardi a scuola. 93 00:06:02,862 --> 00:06:05,156 Capelli pettinati e faccia lavata? 94 00:06:05,239 --> 00:06:06,407 Pensavo di darmi una sistemata. 95 00:06:08,076 --> 00:06:09,660 Buongiorno, Marge. Buongiorno, Bart. 96 00:06:09,744 --> 00:06:10,953 Ma che... 97 00:06:11,746 --> 00:06:12,997 Dobbiamo andare in tribunale? 98 00:06:13,748 --> 00:06:14,916 Vediamo. 99 00:06:16,042 --> 00:06:17,418 No, oggi siamo liberi. 100 00:06:17,502 --> 00:06:21,047 Il tribunale è chiuso perché il giudice deve ricevere la cittadinanza. 101 00:06:21,130 --> 00:06:22,382 Che succede, ragazzo? 102 00:06:22,465 --> 00:06:24,717 Non succede nulla. 103 00:06:24,801 --> 00:06:27,762 A volte un ragazzo vuole sistemarsi come se stesse andando in chiesa, ok? 104 00:06:27,845 --> 00:06:30,014 Sono l'ultima a colazione? 105 00:06:30,098 --> 00:06:32,350 State discutendo del mio compleanno, non è vero? 106 00:06:32,433 --> 00:06:34,352 Lo scorso anno è stato un po' triste. 107 00:06:34,435 --> 00:06:39,107 È stato allora che mi sono resa conto di quanto sia grande una pista da bowling. 108 00:06:39,190 --> 00:06:42,193 Possiamo darci una mossa? Non voglio perdermi scuola. 109 00:06:42,276 --> 00:06:45,279 Questo nuovo Bart ha forse a che fare 110 00:06:45,363 --> 00:06:47,073 col nuovo insegnate sexy? 111 00:06:47,156 --> 00:06:49,534 Ho per caso un insegnate sexy? 112 00:06:49,617 --> 00:06:50,910 Non l'avevo notato. 113 00:06:52,161 --> 00:06:56,416 A Bart piace l'insegnante! A Bart piace l'insegnante! 114 00:06:56,499 --> 00:06:59,836 Nulla cambia la vita di un ragazzo come una bella insegnante. 115 00:06:59,919 --> 00:07:02,004 Guarda cos'ha fatto Michelle Pfeiffer per Coolio. 116 00:07:02,088 --> 00:07:04,966 Per dimostrare il mio interesse, accompagnerò Bart a scuola. 117 00:07:05,049 --> 00:07:08,261 Stai per caso cercando di vedere quanto è carina la nuova maestra? 118 00:07:08,344 --> 00:07:10,930 O carino, Marge. 119 00:07:11,305 --> 00:07:13,141 - Non è un lui, giusto, ragazzo? - No. 120 00:07:17,937 --> 00:07:20,523 Anche mio padre si è fatto vivo! 121 00:07:20,606 --> 00:07:21,607 Esatto, figliolo. 122 00:07:21,691 --> 00:07:24,569 {\an8}Ma dopo di questo, devo andare a comprare le sigarette. 123 00:07:24,652 --> 00:07:26,571 {\an8}L'ultima volta non sei più tornato. 124 00:07:26,654 --> 00:07:27,613 {\an8}FUORI DAI RADAR 125 00:07:27,697 --> 00:07:29,198 {\an8}Non piangere, Norman. 126 00:07:29,282 --> 00:07:31,868 {\an8}- Non mi chiamo così. - Ah, giusto. 127 00:07:31,951 --> 00:07:34,704 {\an8}- Lui è l'altro figlio che ho abbandonato. - Ho un fratello! 128 00:07:34,787 --> 00:07:35,913 SKINNER È UN CIUCCELLONE 129 00:07:35,997 --> 00:07:38,249 Che cosa stai facendo? 130 00:07:38,332 --> 00:07:41,419 Dando la prima mano di vernice alla scuola in 30 anni. 131 00:07:43,004 --> 00:07:45,756 Fa sempre bene avere uno spiritoso nel plotone. 132 00:07:45,840 --> 00:07:49,635 Bart, secondo la tua cartella hai bisogno di aiuto extra. 133 00:07:49,719 --> 00:07:51,345 Possiamo incontrarci dopo scuola? 134 00:07:51,429 --> 00:07:53,973 No problemo. Posso spostare l'acchiapparello delle 3:30. 135 00:07:54,849 --> 00:07:56,517 Annullalo e basta. 136 00:07:56,851 --> 00:07:59,520 Bart, mi fa piacere che tu ci stia provando 137 00:07:59,604 --> 00:08:01,606 ma ho paura che tu sia rimasto troppo indietro 138 00:08:01,689 --> 00:08:03,858 rispetto agli altri studenti. 139 00:08:06,694 --> 00:08:09,572 È perché sono problematico, signora. 140 00:08:09,655 --> 00:08:12,366 Vulnerabile. Ho bisogno di una mano ferma, ma gentile. 141 00:08:13,409 --> 00:08:15,578 Vuoi che Martin Prince ti faccia da tutor? 142 00:08:15,661 --> 00:08:17,955 No! L'ultima volta che è venuto a casa mia 143 00:08:18,039 --> 00:08:20,833 ha parlato di bird-watching tutto il giorno. 144 00:08:20,917 --> 00:08:23,419 Anche mia madre si è annoiata, e lei adora annoiarsi. 145 00:08:23,503 --> 00:08:27,006 Suppongo di poterti vedere il giovedì dopo scuola. 146 00:08:34,972 --> 00:08:36,849 {\an8}BINARI NON LEGGO 147 00:08:36,933 --> 00:08:38,184 {\an8}FIUME DELLA LUNA 148 00:08:55,993 --> 00:08:57,328 Sig.na Barrera? 149 00:08:57,411 --> 00:09:00,081 Mi chiedevo se avesse bisogno di aiuto 150 00:09:00,831 --> 00:09:02,041 per arrotolare le carte geografiche. 151 00:09:02,375 --> 00:09:04,168 Deve dare un colpo secco. 152 00:09:04,252 --> 00:09:07,088 Altrimenti si allungano sempre più. 153 00:09:07,922 --> 00:09:10,258 Oh, mio Dio, anche lui la ama. 154 00:09:10,341 --> 00:09:12,009 Oh, mio Dio, anche lui la ama. 155 00:09:12,093 --> 00:09:14,720 Oh, mio Dio, anche loro mi amano. 156 00:09:14,804 --> 00:09:17,348 Esatto. Nella mia mente la mia voce è così. 157 00:09:25,106 --> 00:09:26,607 Cos'è successo? È morto il jazz? 158 00:09:26,691 --> 00:09:28,359 Guardatemi! 159 00:09:30,027 --> 00:09:32,196 Acne? Ma ha solo 8 anni. 160 00:09:32,280 --> 00:09:35,658 Non so come, ma sto diventando una teenager dalla voce stridula! 161 00:09:35,741 --> 00:09:37,910 Ci vuole anche le patatine? 162 00:09:37,994 --> 00:09:39,245 Ma che sto dicendo? 163 00:09:39,328 --> 00:09:42,623 Anch'io sono stato visitato dal Fantasma della Pubertà Presente. 164 00:09:42,707 --> 00:09:44,083 Mi stanno spuntando i baffi. 165 00:09:44,166 --> 00:09:47,086 Sarò uno sfigato, poi uno strambo e poi un pervertito. 166 00:09:47,169 --> 00:09:48,504 Devo comprare un furgoncino. 167 00:09:50,131 --> 00:09:51,257 Non è giusto. 168 00:09:51,340 --> 00:09:53,467 Non sono pronta ad anni di imbarazzo. 169 00:09:53,551 --> 00:09:57,513 Questa deve essere la mia infanzia felice, porca pupazza! 170 00:09:59,390 --> 00:10:00,641 Ordino una pizza. 171 00:10:03,936 --> 00:10:07,440 Da qualche parte, dei baffi stanno soffrendo tremendamente. 172 00:10:07,523 --> 00:10:09,859 Deve trattarsi di pubertà precoce. 173 00:10:11,152 --> 00:10:14,405 {\an8}Esiste davvero. L'ho letto su Esiste Davvero. 174 00:10:14,488 --> 00:10:18,034 {\an8}Homer, io mi occupo di Lisa, tu insegna a Bart a radersi. 175 00:10:18,117 --> 00:10:22,705 Ci penso io. Ma scorrerà del sangue. 176 00:10:23,456 --> 00:10:27,043 E qui, qui e anche qui. 177 00:10:27,126 --> 00:10:31,714 La crema sembra deliziosa, ma non mangiarne troppa. 178 00:10:31,797 --> 00:10:33,758 Ed ecco. Visto come si fa? 179 00:10:33,841 --> 00:10:36,719 Papà, non dovresti togliere la cosa di plastica dalla lama? 180 00:10:36,802 --> 00:10:39,096 Dici? Mi sono sempre chiesto che cosa fosse. 181 00:10:45,061 --> 00:10:47,688 Ma salve, Billy Zane. 182 00:10:48,898 --> 00:10:51,734 Tesoro, capita a tutte. 183 00:10:51,817 --> 00:10:53,486 Per questo il ballo di fine anno è allo scuro. 184 00:10:54,654 --> 00:10:58,199 Basta che infili carote tre volte al giorno dalla fessura. 185 00:11:01,202 --> 00:11:04,872 Così non vedremo il tuo bel faccino per altri dieci anni? 186 00:11:05,831 --> 00:11:11,003 Mamma, l'interno di questo cappuccio è pieno di lacrime. 187 00:11:12,213 --> 00:11:14,173 Fammi provare con dei trucchi. 188 00:11:15,299 --> 00:11:16,425 Non testati su animali? 189 00:11:16,509 --> 00:11:19,804 Ma certo, sarò molto delicata. 190 00:11:19,887 --> 00:11:21,806 Marge? Marge, devi vederlo! 191 00:11:21,889 --> 00:11:22,807 Che c'è? 192 00:11:30,481 --> 00:11:32,733 Ho due differenti disturbi da stress post traumatico. 193 00:11:32,817 --> 00:11:34,610 Di quelli che sappiamo noi veterani. 194 00:11:34,694 --> 00:11:37,405 E anche problemi genitore-insegnante-alunno. 195 00:11:44,912 --> 00:11:48,290 Tranquillo. Sono un paramedico abilitato. 196 00:11:52,837 --> 00:11:55,381 Maestra, mi bacerebbe la bua? 197 00:11:55,464 --> 00:11:59,135 Solo Willie è autorizzato a baciare le bue. 198 00:11:59,927 --> 00:12:02,513 - Dove ti fa male? - Sto bene. Sto bene. 199 00:12:03,723 --> 00:12:06,016 Cavolo, Lisa, stai benissimo! 200 00:12:06,100 --> 00:12:08,060 Bellissima e matura. 201 00:12:08,144 --> 00:12:10,187 Come un'inviata del telegiornale. 202 00:12:11,021 --> 00:12:11,981 Davvero? 203 00:12:12,064 --> 00:12:14,275 Non sapevamo che tu fossi così fico. 204 00:12:14,358 --> 00:12:18,112 Beh... Ecco, ovvio. 205 00:12:18,863 --> 00:12:21,282 Non ci credo, sono popolare! 206 00:12:21,365 --> 00:12:23,534 Spero non mi dia alla testa. 207 00:12:23,617 --> 00:12:25,035 Mi ha già dato alla testa. 208 00:12:26,036 --> 00:12:27,788 Quando hai finito con questo, 209 00:12:27,872 --> 00:12:32,001 imparerai come le placche tettoniche si sfregano l'un l'altra 210 00:12:32,084 --> 00:12:34,545 finché non succede qualcosa di grosso. 211 00:12:35,379 --> 00:12:39,467 Secondo la nuova legge Bambino Lasciato Indietro non devi più dargli lezioni. 212 00:12:39,550 --> 00:12:43,220 Ma ha bisogno di aiuto, non sarà un bambino ancora per molto. 213 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 Gli stanno spuntando i baffi. 214 00:12:45,306 --> 00:12:46,891 Già, smamma, labbro calvo. 215 00:12:50,478 --> 00:12:51,395 Oh, mio Dio! 216 00:12:51,479 --> 00:12:54,523 Sono appena stata invitata alla mia prima festa di terza elementare. 217 00:12:54,607 --> 00:12:56,484 Ci saranno anche i genitori a casa? 218 00:12:56,567 --> 00:12:58,486 - Certo. - Sfigati. 219 00:12:58,861 --> 00:13:00,529 Ragazzi, devo sistemare i miei baffi. 220 00:13:00,613 --> 00:13:01,864 Qual è meglio? 221 00:13:01,947 --> 00:13:03,657 A o B? 222 00:13:03,741 --> 00:13:05,534 A o B? 223 00:13:05,868 --> 00:13:07,161 A o B? 224 00:13:07,244 --> 00:13:10,164 - A o B? - B. 225 00:13:10,247 --> 00:13:11,207 - A. - N. 226 00:13:11,290 --> 00:13:15,336 Non ne posso più dei baffi da bagnino di piscina di mio figlio. 227 00:13:15,419 --> 00:13:19,423 Ehi, quei bagnini fanno un sacco di grana. 228 00:13:19,507 --> 00:13:21,759 E possono pure lavorare in infradito. 229 00:13:21,842 --> 00:13:23,844 Papino, dobbiamo trovare una soluzione. 230 00:13:23,928 --> 00:13:25,888 Forse il latte ci aiuterà a pensare. 231 00:13:25,971 --> 00:13:27,431 Come potrebbe mai riuscirci? 232 00:13:27,515 --> 00:13:31,519 Viene da mucche così intelligenti da non diventare hamburger. 233 00:13:34,730 --> 00:13:37,441 Non ho mai guardato questo latte da vicino. 234 00:13:37,525 --> 00:13:39,068 È prodotto da una compagnia di bibite gassate? 235 00:13:39,151 --> 00:13:41,028 Non fanno solo quello, Marge. 236 00:13:41,111 --> 00:13:42,738 Fanno anche schiuma industriale. 237 00:13:46,242 --> 00:13:47,993 Homer, è il latte! 238 00:13:50,120 --> 00:13:52,206 Chiamo il numero verde sulla confezione. 239 00:13:55,042 --> 00:13:56,794 LATTE BUZZ SERVIZIO CLIENTI 240 00:13:57,711 --> 00:13:58,879 Mi dica. 241 00:13:58,963 --> 00:14:00,548 Vorrei richiedere un rimborso. 242 00:14:00,631 --> 00:14:03,175 Certo. Mi dia l'indirizzo. 243 00:14:03,509 --> 00:14:04,760 Aspetti un attimo. 244 00:14:05,594 --> 00:14:09,348 742 Nevergreen... 245 00:14:11,141 --> 00:14:13,477 Mi scusi. Il nostro sistema è un po' lento. 246 00:14:24,864 --> 00:14:26,490 Cioè, forte! 247 00:14:26,574 --> 00:14:29,243 Questa per me è una svolta importante, Bart. 248 00:14:35,791 --> 00:14:39,670 Oh, Simpson. Ti ho fatto chiamare per gongolare. 249 00:14:40,504 --> 00:14:42,673 Già, già. So di lei e Berrera. 250 00:14:42,756 --> 00:14:44,842 Sai di me e Carol? 251 00:14:45,718 --> 00:14:46,969 Conosce il suo nome? 252 00:14:47,052 --> 00:14:49,096 Primo e secondo, e anche di più. 253 00:14:49,179 --> 00:14:52,016 Il suo cibo preferito al buffet insalate è il formaggio grattugiato. 254 00:14:52,099 --> 00:14:53,559 Quello piace a tutti. 255 00:14:53,642 --> 00:14:55,311 So molto più di quello. 256 00:14:55,394 --> 00:14:57,521 Non ha mai visto un episodio di Friends. 257 00:14:57,605 --> 00:14:59,690 - Nemmeno quello con... - Nessuno. 258 00:14:59,773 --> 00:15:02,359 Ha un gatto con gli occhi di colore diverso. 259 00:15:02,443 --> 00:15:04,528 Si chiama Bowie. 260 00:15:06,739 --> 00:15:09,366 Ammettilo, Simpson, non puoi competere con me. 261 00:15:09,450 --> 00:15:10,993 Io posso noleggiare una macchina. 262 00:15:13,162 --> 00:15:15,289 Come posso metter fine alla sua felicità? 263 00:15:15,372 --> 00:15:18,167 Ho qui una consegna di animali vivi per le classi. 264 00:15:18,250 --> 00:15:19,960 Interessante. Mi scusi. 265 00:15:20,044 --> 00:15:21,837 - Ho una domanda. - Dimmi. 266 00:15:21,921 --> 00:15:26,175 Quando è sotto la doccia usa lo shampoo sui baffi? 267 00:15:26,258 --> 00:15:28,385 Certo, se non metti lo shampoo 268 00:15:28,469 --> 00:15:30,763 si seccano in un lampo. 269 00:15:30,846 --> 00:15:33,015 Ok, stammi bene, topoletto. 270 00:15:36,352 --> 00:15:38,145 Ti ho portato dei cioccolatini, Carol. 271 00:15:38,228 --> 00:15:40,397 Non da CVS, non da Walgreens. 272 00:15:40,481 --> 00:15:42,066 Ma dall'aeroporto. 273 00:15:42,149 --> 00:15:43,651 E non stavo nemmeno andando da nessuna parte. 274 00:15:45,569 --> 00:15:47,738 I tuoi cioccolatini sono ripieni di chupacabra. 275 00:15:47,821 --> 00:15:50,824 Sono vittima di uno scherzo o di qualche teppistello. 276 00:15:50,908 --> 00:15:52,868 So chi è l'uomo che sta cercando. 277 00:15:52,952 --> 00:15:54,536 Il ragazzo Simpson. 278 00:15:54,620 --> 00:15:56,455 Ci stavi guardando mentre ci baciavamo? 279 00:15:56,538 --> 00:15:57,873 La guardavo provarci. 280 00:16:00,793 --> 00:16:03,045 Mamma, per favore, potresti 281 00:16:03,128 --> 00:16:06,215 per favore seguire il contorno del labbro? 282 00:16:06,298 --> 00:16:08,884 Fino a una settimana fa non ti eri mai truccata. 283 00:16:08,968 --> 00:16:11,679 Ora sei un'esperta come Ace Frehley. 284 00:16:12,763 --> 00:16:14,598 BENVENUTI RAGAZZI POPOLARI! RAGAZZI NORMALI - SPARLATE SU TWITTER 285 00:16:21,563 --> 00:16:25,275 Di solito vedo doppio solo dopo un'ora di festa. 286 00:16:27,361 --> 00:16:30,489 Sta per piovere, e la pioggia scioglie il trucco. 287 00:16:30,572 --> 00:16:32,700 Mi vedranno per come sono realmente. 288 00:16:32,783 --> 00:16:34,576 Imperfetta, difettosa, 289 00:16:34,660 --> 00:16:36,912 un disastro che indossa un paralume. 290 00:16:38,747 --> 00:16:40,290 Ok, niente panico. 291 00:16:40,374 --> 00:16:43,961 Lisa, non sei mai stata popolare, quindi adesso giochi in casa. 292 00:16:44,586 --> 00:16:45,879 Attenzione, invitati! 293 00:16:47,423 --> 00:16:48,966 Non sono come voi! 294 00:16:49,049 --> 00:16:53,053 Voglio dire che ho dato i miei soldi di Natale alla radio nazionale. 295 00:16:53,137 --> 00:16:55,597 Giocavo coi giocattoli del piccolo chimico! 296 00:16:55,681 --> 00:16:56,807 Dove vuoi arrivare? 297 00:16:56,890 --> 00:16:58,642 Sotto questo trucco, 298 00:16:58,726 --> 00:17:01,145 ho un problema cutaneo. 299 00:17:06,608 --> 00:17:09,653 Cosa stai dicendo? La tua pelle sta benissimo. 300 00:17:09,737 --> 00:17:12,406 Davvero? L'effetto del latte è svanito. 301 00:17:12,489 --> 00:17:14,575 Ammettere di non essere popolare 302 00:17:14,658 --> 00:17:17,494 è la cosa più popolare che si possa fare, vero? 303 00:17:19,246 --> 00:17:21,540 Mi dirigo all'uscita. 304 00:17:25,252 --> 00:17:27,838 Sembri giù di morale. 305 00:17:27,921 --> 00:17:29,423 In effetti sto male. 306 00:17:29,506 --> 00:17:31,717 - Diventiamo amici. - Va bene 307 00:17:32,426 --> 00:17:33,761 Quanto è pulita la tua mano? 308 00:17:35,637 --> 00:17:38,015 - Adesso è pulita. - Bene. 309 00:17:38,432 --> 00:17:41,060 Il pesce fa "Muu!" 310 00:17:41,143 --> 00:17:42,770 Non durerà a lungo. 311 00:17:42,853 --> 00:17:44,730 Faccio ancora il bagno nel lavandino. 312 00:17:44,813 --> 00:17:47,066 Ok, basta così. Mi spiace, Ralph. 313 00:17:47,900 --> 00:17:50,819 Allora mangerò i pastelli da solo. 314 00:17:56,075 --> 00:17:57,910 Il piano è perfetto! 315 00:17:57,993 --> 00:18:01,830 Devo solo far rimanere fermo Skinner mentre gli infilo un razzo nelle chiappe. 316 00:18:01,914 --> 00:18:03,373 Dai, rinuncia. 317 00:18:03,457 --> 00:18:05,793 Bart, so cosa ci sta succedendo. 318 00:18:05,876 --> 00:18:08,712 Stiamo agendo sotto l'effetto degli ormoni. 319 00:18:08,796 --> 00:18:11,090 Ormoni? Mi sembra improbabile. 320 00:18:11,173 --> 00:18:12,716 Molto improbabile. 321 00:18:12,800 --> 00:18:15,385 Invece è così, dai una possibilità a Skinner. 322 00:18:15,469 --> 00:18:17,429 Tutti meritano la felicità. 323 00:18:17,513 --> 00:18:19,056 Anche i ciuccelloni. 324 00:18:23,727 --> 00:18:26,605 Ehi, papà. Quanto paga la fatina dei baffini? 325 00:18:27,356 --> 00:18:28,690 Tre bigliettoni. 326 00:18:33,654 --> 00:18:36,782 Quando mi hai chiesto di andare a pattinare pensavo che ne fossi in grado. 327 00:18:37,533 --> 00:18:41,495 Pensavo di poter imparare guardando video su YouTube. 328 00:18:41,912 --> 00:18:43,622 Va bene, Simpson, eccomi. 329 00:18:43,705 --> 00:18:45,958 Fa' del tuo meglio, cioè del tuo peggio. 330 00:18:46,041 --> 00:18:47,918 No, Seymour, non farò un bel niente. 331 00:18:48,001 --> 00:18:50,087 Carol, è tutto suo. 332 00:18:50,879 --> 00:18:52,589 Caspita! La prima guerra che vinco. 333 00:18:52,673 --> 00:18:54,800 Carol, non ti rimane altro che conoscere mia madre. 334 00:18:54,883 --> 00:18:57,094 Ed eccola che arriva. 335 00:18:58,053 --> 00:19:02,141 Figlio, voglio solo dirvi che auguro il meglio a voi quattro. 336 00:19:02,224 --> 00:19:03,225 Noi quattro? 337 00:19:03,308 --> 00:19:04,768 Tu, lei, 338 00:19:04,852 --> 00:19:07,437 i modellini di aereo e i giornaletti sconci. 339 00:19:07,521 --> 00:19:09,148 Mi spiace, Seymour. 340 00:19:09,231 --> 00:19:12,151 Non riesco a guardarti senza immaginarmela. 341 00:19:12,234 --> 00:19:13,986 La mia stanza non è così pessima. 342 00:19:14,069 --> 00:19:15,696 Parlo di tua madre. 343 00:19:19,283 --> 00:19:21,994 Ehi, le vanno dei marshmallow arrostiti? 344 00:19:22,077 --> 00:19:24,663 - Mi andrebbero, sì. - Bene, bene così. 345 00:19:24,746 --> 00:19:25,873 Offre lei. 346 00:19:30,836 --> 00:19:33,589 Grazie, Simpson. Mi sento meglio. 347 00:19:33,672 --> 00:19:36,133 Sembra che il fuoco si stia spegnendo. 348 00:19:38,177 --> 00:19:39,261 SIMPSON, BART DOCUMENTAZIONE COMPLETA 349 00:19:39,344 --> 00:19:40,262 Grazie, amico. 350 00:19:40,345 --> 00:19:42,472 Immagino che un sacco di donne lascino il proprio uomo 351 00:19:42,556 --> 00:19:44,474 per tornare a servire in Afghanistan. 352 00:19:44,558 --> 00:19:46,727 Nessuno le fa scappare come lei, Seymour. 353 00:19:51,148 --> 00:19:52,983 {\an8}ESISTE DAVVERO ULTIMO NUMERO - NON ESISTEVA DAVVERO 354 00:19:55,235 --> 00:19:58,405 Niente più trucco per me. Mai più! 355 00:19:58,488 --> 00:20:01,325 Nemmeno quando suonerai il tuo stupido corno alla Carnegie Hall? 356 00:20:02,659 --> 00:20:04,953 Se lo dici ad alta voce non si avvera! 357 00:20:12,211 --> 00:20:14,546 A quanto pare qualcuno sta ancora bevendo quel latte. 358 00:21:07,975 --> 00:21:09,977 Sottotitoli: Massimo Marzo