1
00:00:03,670 --> 00:00:05,463
I SIMPSON
2
00:00:33,241 --> 00:00:36,077
{\an8}Con HOMER J SIMPSON
nel ruolo di JOE "KAZ" KAZINSKY
3
00:00:37,537 --> 00:00:41,833
{\an8}NED FLANDERS
è FERNANDO WHITMORE
4
00:01:06,441 --> 00:01:07,692
MASSIMA POTENZA
5
00:01:10,612 --> 00:01:12,030
{\an8}Con IL DIVANO
GIUSTIZIA
6
00:01:27,128 --> 00:01:28,588
Maledette repliche.
7
00:01:43,394 --> 00:01:44,562
SUPPLENTE: WILLIE
LA POESIA DI ROBERT BURNS
8
00:01:44,646 --> 00:01:46,147
"Anche allora, un desiderio,
ricordo la sua forza
9
00:01:46,231 --> 00:01:48,650
Un desiderio che nella mia ultima ora
10
00:01:48,733 --> 00:01:51,903
Gonfierà il mio petto
11
00:01:52,987 --> 00:01:56,908
{\an8}Che io per il bene
della cara vecchia Scozia..."
12
00:01:59,327 --> 00:02:01,079
Va bene, mostriciattoli!
13
00:02:01,162 --> 00:02:03,998
Avete risvegliato la
vergogna della Scozia!
14
00:02:11,589 --> 00:02:15,218
{\an8}Willie, sai che non devi suonare
quelle trombe diaboliche ai bambini.
15
00:02:15,301 --> 00:02:17,846
{\an8}Allora le userò solo per svapare.
16
00:02:21,349 --> 00:02:24,435
{\an8}Bambini, vi presento la
vostra nuova insegnante,
17
00:02:24,519 --> 00:02:27,522
{\an8}sergente dell'Air Force
in pensione, la Sig.na Berrera.
18
00:02:27,605 --> 00:02:28,565
E che cacchio!
19
00:02:28,648 --> 00:02:30,108
{\an8}- Air Force?
- Sergente?
20
00:02:30,191 --> 00:02:31,484
{\an8}Una donna?
21
00:02:31,568 --> 00:02:32,944
{\an8}Buongiorno, equipaggio.
22
00:02:33,027 --> 00:02:35,238
{\an8}Sono orgogliosa di essere
qui a educare il mio Paese.
23
00:02:37,657 --> 00:02:39,075
{\an8}Per lei, maestra.
24
00:02:40,952 --> 00:02:43,538
{\an8}Perché se c'è qualcosa che
ho imparato in combattimento,
25
00:02:43,621 --> 00:02:46,958
{\an8}è che l'arma più potente di
tutte è la conoscenza.
26
00:02:47,041 --> 00:02:49,294
{\an8}E la seconda arma più potente?
27
00:02:49,377 --> 00:02:51,629
{\an8}Un missile anticarro da spalla.
28
00:02:52,297 --> 00:02:55,049
{\an8}Ha mai fatto come in American Sniper?
29
00:02:55,925 --> 00:02:58,803
{\an8}Non credo che sia
qualcosa di cui debba parlare.
30
00:02:59,637 --> 00:03:01,973
{\an8}Quanti ospedali ha
aiutato a costruire?
31
00:03:02,056 --> 00:03:03,725
{\an8}Meno tre.
32
00:03:03,808 --> 00:03:05,643
{\an8}Porca vacca, ho un'insegnante da sballo.
33
00:03:05,727 --> 00:03:08,271
{\an8}Cosa mi succede? Sono seduto composto.
34
00:03:08,354 --> 00:03:11,024
{\an8}E le mani sono in posizione da
secchione. Devo fare qualcosa.
35
00:03:11,107 --> 00:03:11,983
Dimmi.
36
00:03:12,692 --> 00:03:14,319
{\an8}La mano si è alzata.
37
00:03:14,402 --> 00:03:17,822
{\an8}E va bene, mostriamo a questa
innocente giovane veterana
38
00:03:17,906 --> 00:03:21,576
{\an8}di cosa è capace Bart Simpson.
39
00:03:21,659 --> 00:03:23,077
{\an8}Signora, il mio nome è Bart,
40
00:03:23,161 --> 00:03:27,040
{\an8}e vorrei dirle quanto
sono felice che lei sia qui.
41
00:03:27,123 --> 00:03:28,374
Ma che diavolo?
42
00:03:28,458 --> 00:03:30,710
Grazie, Bart.
43
00:03:33,504 --> 00:03:35,006
Un tatuaggio sul collo?
44
00:03:35,089 --> 00:03:37,217
Milhouse, hai mai trovato
carina una maestra?
45
00:03:37,300 --> 00:03:39,844
Certo, trovo che la
Caprapall sia sexy,
46
00:03:39,928 --> 00:03:42,805
Ho ogni numero di
Quarta Elementare con lei.
47
00:03:42,889 --> 00:03:43,890
Gran signora.
48
00:03:43,973 --> 00:03:44,933
MAESTRA ASCOLTA
I BEATLES IN LABORATORIO
49
00:03:46,226 --> 00:03:48,102
Abbastanza sobrio
50
00:03:48,186 --> 00:03:52,148
Mi son fatto solo una birra
51
00:03:52,232 --> 00:03:54,359
Fermami pure
52
00:03:54,442 --> 00:03:59,072
L'alcol nel sangue è 0,03
53
00:03:59,155 --> 00:04:02,951
Mi piace quando cantano
il livello di alcol nel sangue.
54
00:04:03,034 --> 00:04:04,869
Non così sobrio
55
00:04:04,953 --> 00:04:09,123
Così ubriaco da mangiare
Il sushi di una stazione di servizio
56
00:04:09,832 --> 00:04:12,043
Homer, non dimenticare il latte.
57
00:04:13,044 --> 00:04:16,339
E non latte qualsiasi,
latte di qualità senza ormoni.
58
00:04:16,422 --> 00:04:17,882
LATTE ORGANICO DI PRIMA TETTA
SPREMUTO DA UNA MUCCA
59
00:04:17,966 --> 00:04:19,175
Non mi dimentico.
60
00:04:20,301 --> 00:04:21,511
PRENDI IL LATTE!
PRENDI IL LATTE!
61
00:04:21,594 --> 00:04:23,388
Mettono pure la pubblicità
nei pensieri adesso?
62
00:04:23,471 --> 00:04:24,722
JET MARKET
63
00:04:24,806 --> 00:04:26,599
Sto facendo una
semplice commissione.
64
00:04:27,350 --> 00:04:30,186
Homer Simpson che compra
prodotti salutari?
65
00:04:30,270 --> 00:04:33,690
Adesso sì che ho visto tutto
quello che c'è da vedere.
66
00:04:34,482 --> 00:04:35,900
Sono 16 dollari.
67
00:04:35,984 --> 00:04:39,112
Le interesserebbe
l'assicurazione sul latte?
68
00:04:39,195 --> 00:04:40,530
Sedici dollari?
69
00:04:41,239 --> 00:04:44,951
Un altro caso di mucche ricche
che se la prendono coi più deboli.
70
00:04:45,034 --> 00:04:48,371
Va bene, non si preoccupi.
Troveremo del latte anche per lei.
71
00:04:48,454 --> 00:04:50,415
BEVANDA BIANCA PER COLAZIONE
LATTE BUZZ
72
00:04:50,498 --> 00:04:54,419
Mi piace che si trovi dentro della
plastica che durerà per milioni di anni.
73
00:04:54,502 --> 00:04:56,212
Ma è buono per i miei ragazzi?
74
00:04:56,296 --> 00:04:58,214
So che ha delle preoccupazioni.
75
00:04:58,298 --> 00:05:01,801
Ma questo video metterà a tacere
tutte le sue domande.
76
00:05:01,884 --> 00:05:03,261
Lo spero per lui.
77
00:05:05,680 --> 00:05:08,057
- Com'è il latte, Jimmy?
- Noioso.
78
00:05:08,141 --> 00:05:11,602
Potremmo creare un nuovo Jimmy
che non sia un moccioso petulante,
79
00:05:11,686 --> 00:05:14,772
ma useremo la scienza per
dare un po' di brio alle cose.
80
00:05:16,607 --> 00:05:19,652
Davamo alle mucche
la solita noiosa erba.
81
00:05:19,736 --> 00:05:22,071
Questo poteva andare bene
per il contadino Brown.
82
00:05:22,155 --> 00:05:26,326
Noi abbiamo aggiunto un mix
di fenil-ketamina, kenil-fetamina,
83
00:05:26,409 --> 00:05:28,870
e un pizzico di
sani elementi transuranici.
84
00:05:28,953 --> 00:05:30,204
Ma non preoccuparti.
85
00:05:30,288 --> 00:05:33,916
Prendiamo ancora il latte
dalle buone vecchie mucche.
86
00:05:39,339 --> 00:05:40,298
LATTE BUZZ
87
00:05:42,633 --> 00:05:45,178
È il miglior latte che abbia mai bevuto.
88
00:05:46,012 --> 00:05:47,180
Hai detto "latte".
89
00:05:47,263 --> 00:05:48,473
Legalmente non possiamo.
90
00:05:49,307 --> 00:05:51,809
Di solito la pubblicità
non funziona su di me,
91
00:05:51,893 --> 00:05:53,978
ma ne prendo 20
senza farmi domande.
92
00:05:59,734 --> 00:06:02,779
- Bart, ti sei alzato presto?
- Non voglio far tardi a scuola.
93
00:06:02,862 --> 00:06:05,156
Capelli pettinati e faccia lavata?
94
00:06:05,239 --> 00:06:06,407
Pensavo di darmi una sistemata.
95
00:06:08,076 --> 00:06:09,660
Buongiorno, Marge.
Buongiorno, Bart.
96
00:06:09,744 --> 00:06:10,953
Ma che...
97
00:06:11,746 --> 00:06:12,997
Dobbiamo andare in tribunale?
98
00:06:13,748 --> 00:06:14,916
Vediamo.
99
00:06:16,042 --> 00:06:17,418
No, oggi siamo liberi.
100
00:06:17,502 --> 00:06:21,047
Il tribunale è chiuso perché il
giudice deve ricevere la cittadinanza.
101
00:06:21,130 --> 00:06:22,382
Che succede, ragazzo?
102
00:06:22,465 --> 00:06:24,717
Non succede nulla.
103
00:06:24,801 --> 00:06:27,762
A volte un ragazzo vuole sistemarsi
come se stesse andando in chiesa, ok?
104
00:06:27,845 --> 00:06:30,014
Sono l'ultima a colazione?
105
00:06:30,098 --> 00:06:32,350
State discutendo del
mio compleanno, non è vero?
106
00:06:32,433 --> 00:06:34,352
Lo scorso anno è stato un po' triste.
107
00:06:34,435 --> 00:06:39,107
È stato allora che mi sono resa conto di
quanto sia grande una pista da bowling.
108
00:06:39,190 --> 00:06:42,193
Possiamo darci una mossa?
Non voglio perdermi scuola.
109
00:06:42,276 --> 00:06:45,279
Questo nuovo Bart
ha forse a che fare
110
00:06:45,363 --> 00:06:47,073
col nuovo insegnate sexy?
111
00:06:47,156 --> 00:06:49,534
Ho per caso un insegnate sexy?
112
00:06:49,617 --> 00:06:50,910
Non l'avevo notato.
113
00:06:52,161 --> 00:06:56,416
A Bart piace l'insegnante!
A Bart piace l'insegnante!
114
00:06:56,499 --> 00:06:59,836
Nulla cambia la vita di
un ragazzo come una bella insegnante.
115
00:06:59,919 --> 00:07:02,004
Guarda cos'ha fatto
Michelle Pfeiffer per Coolio.
116
00:07:02,088 --> 00:07:04,966
Per dimostrare il mio interesse,
accompagnerò Bart a scuola.
117
00:07:05,049 --> 00:07:08,261
Stai per caso cercando di vedere
quanto è carina la nuova maestra?
118
00:07:08,344 --> 00:07:10,930
O carino, Marge.
119
00:07:11,305 --> 00:07:13,141
- Non è un lui, giusto, ragazzo?
- No.
120
00:07:17,937 --> 00:07:20,523
Anche mio padre si è fatto vivo!
121
00:07:20,606 --> 00:07:21,607
Esatto, figliolo.
122
00:07:21,691 --> 00:07:24,569
{\an8}Ma dopo di questo,
devo andare a comprare le sigarette.
123
00:07:24,652 --> 00:07:26,571
{\an8}L'ultima volta non sei più tornato.
124
00:07:26,654 --> 00:07:27,613
{\an8}FUORI DAI RADAR
125
00:07:27,697 --> 00:07:29,198
{\an8}Non piangere, Norman.
126
00:07:29,282 --> 00:07:31,868
{\an8}- Non mi chiamo così.
- Ah, giusto.
127
00:07:31,951 --> 00:07:34,704
{\an8}- Lui è l'altro figlio che ho abbandonato.
- Ho un fratello!
128
00:07:34,787 --> 00:07:35,913
SKINNER È UN CIUCCELLONE
129
00:07:35,997 --> 00:07:38,249
Che cosa stai facendo?
130
00:07:38,332 --> 00:07:41,419
Dando la prima mano di
vernice alla scuola in 30 anni.
131
00:07:43,004 --> 00:07:45,756
Fa sempre bene avere
uno spiritoso nel plotone.
132
00:07:45,840 --> 00:07:49,635
Bart, secondo la tua cartella hai
bisogno di aiuto extra.
133
00:07:49,719 --> 00:07:51,345
Possiamo incontrarci dopo scuola?
134
00:07:51,429 --> 00:07:53,973
No problemo. Posso spostare
l'acchiapparello delle 3:30.
135
00:07:54,849 --> 00:07:56,517
Annullalo e basta.
136
00:07:56,851 --> 00:07:59,520
Bart, mi fa piacere
che tu ci stia provando
137
00:07:59,604 --> 00:08:01,606
ma ho paura che tu
sia rimasto troppo indietro
138
00:08:01,689 --> 00:08:03,858
rispetto agli altri studenti.
139
00:08:06,694 --> 00:08:09,572
È perché sono problematico, signora.
140
00:08:09,655 --> 00:08:12,366
Vulnerabile. Ho bisogno di
una mano ferma, ma gentile.
141
00:08:13,409 --> 00:08:15,578
Vuoi che Martin Prince
ti faccia da tutor?
142
00:08:15,661 --> 00:08:17,955
No! L'ultima volta
che è venuto a casa mia
143
00:08:18,039 --> 00:08:20,833
ha parlato di bird-watching
tutto il giorno.
144
00:08:20,917 --> 00:08:23,419
Anche mia madre si è annoiata,
e lei adora annoiarsi.
145
00:08:23,503 --> 00:08:27,006
Suppongo di poterti vedere
il giovedì dopo scuola.
146
00:08:34,972 --> 00:08:36,849
{\an8}BINARI NON LEGGO
147
00:08:36,933 --> 00:08:38,184
{\an8}FIUME DELLA LUNA
148
00:08:55,993 --> 00:08:57,328
Sig.na Barrera?
149
00:08:57,411 --> 00:09:00,081
Mi chiedevo se avesse
bisogno di aiuto
150
00:09:00,831 --> 00:09:02,041
per arrotolare le carte geografiche.
151
00:09:02,375 --> 00:09:04,168
Deve dare un colpo secco.
152
00:09:04,252 --> 00:09:07,088
Altrimenti si allungano sempre più.
153
00:09:07,922 --> 00:09:10,258
Oh, mio Dio, anche lui la ama.
154
00:09:10,341 --> 00:09:12,009
Oh, mio Dio, anche lui la ama.
155
00:09:12,093 --> 00:09:14,720
Oh, mio Dio, anche loro mi amano.
156
00:09:14,804 --> 00:09:17,348
Esatto. Nella mia mente
la mia voce è così.
157
00:09:25,106 --> 00:09:26,607
Cos'è successo?
È morto il jazz?
158
00:09:26,691 --> 00:09:28,359
Guardatemi!
159
00:09:30,027 --> 00:09:32,196
Acne? Ma ha solo 8 anni.
160
00:09:32,280 --> 00:09:35,658
Non so come, ma sto diventando
una teenager dalla voce stridula!
161
00:09:35,741 --> 00:09:37,910
Ci vuole anche le patatine?
162
00:09:37,994 --> 00:09:39,245
Ma che sto dicendo?
163
00:09:39,328 --> 00:09:42,623
Anch'io sono stato visitato dal
Fantasma della Pubertà Presente.
164
00:09:42,707 --> 00:09:44,083
Mi stanno spuntando i baffi.
165
00:09:44,166 --> 00:09:47,086
Sarò uno sfigato,
poi uno strambo e poi un pervertito.
166
00:09:47,169 --> 00:09:48,504
Devo comprare un furgoncino.
167
00:09:50,131 --> 00:09:51,257
Non è giusto.
168
00:09:51,340 --> 00:09:53,467
Non sono pronta ad
anni di imbarazzo.
169
00:09:53,551 --> 00:09:57,513
Questa deve essere la mia
infanzia felice, porca pupazza!
170
00:09:59,390 --> 00:10:00,641
Ordino una pizza.
171
00:10:03,936 --> 00:10:07,440
Da qualche parte, dei baffi
stanno soffrendo tremendamente.
172
00:10:07,523 --> 00:10:09,859
Deve trattarsi di
pubertà precoce.
173
00:10:11,152 --> 00:10:14,405
{\an8}Esiste davvero.
L'ho letto su Esiste Davvero.
174
00:10:14,488 --> 00:10:18,034
{\an8}Homer, io mi occupo di Lisa,
tu insegna a Bart a radersi.
175
00:10:18,117 --> 00:10:22,705
Ci penso io. Ma scorrerà del sangue.
176
00:10:23,456 --> 00:10:27,043
E qui, qui e anche qui.
177
00:10:27,126 --> 00:10:31,714
La crema sembra deliziosa,
ma non mangiarne troppa.
178
00:10:31,797 --> 00:10:33,758
Ed ecco. Visto come si fa?
179
00:10:33,841 --> 00:10:36,719
Papà, non dovresti togliere
la cosa di plastica dalla lama?
180
00:10:36,802 --> 00:10:39,096
Dici? Mi sono sempre
chiesto che cosa fosse.
181
00:10:45,061 --> 00:10:47,688
Ma salve, Billy Zane.
182
00:10:48,898 --> 00:10:51,734
Tesoro, capita a tutte.
183
00:10:51,817 --> 00:10:53,486
Per questo il ballo di
fine anno è allo scuro.
184
00:10:54,654 --> 00:10:58,199
Basta che infili carote tre volte
al giorno dalla fessura.
185
00:11:01,202 --> 00:11:04,872
Così non vedremo il tuo bel
faccino per altri dieci anni?
186
00:11:05,831 --> 00:11:11,003
Mamma, l'interno di questo
cappuccio è pieno di lacrime.
187
00:11:12,213 --> 00:11:14,173
Fammi provare con dei trucchi.
188
00:11:15,299 --> 00:11:16,425
Non testati su animali?
189
00:11:16,509 --> 00:11:19,804
Ma certo, sarò molto delicata.
190
00:11:19,887 --> 00:11:21,806
Marge? Marge, devi vederlo!
191
00:11:21,889 --> 00:11:22,807
Che c'è?
192
00:11:30,481 --> 00:11:32,733
Ho due differenti disturbi da
stress post traumatico.
193
00:11:32,817 --> 00:11:34,610
Di quelli che sappiamo noi veterani.
194
00:11:34,694 --> 00:11:37,405
E anche problemi
genitore-insegnante-alunno.
195
00:11:44,912 --> 00:11:48,290
Tranquillo.
Sono un paramedico abilitato.
196
00:11:52,837 --> 00:11:55,381
Maestra, mi bacerebbe la bua?
197
00:11:55,464 --> 00:11:59,135
Solo Willie è autorizzato
a baciare le bue.
198
00:11:59,927 --> 00:12:02,513
- Dove ti fa male?
- Sto bene. Sto bene.
199
00:12:03,723 --> 00:12:06,016
Cavolo, Lisa, stai benissimo!
200
00:12:06,100 --> 00:12:08,060
Bellissima e matura.
201
00:12:08,144 --> 00:12:10,187
Come un'inviata del telegiornale.
202
00:12:11,021 --> 00:12:11,981
Davvero?
203
00:12:12,064 --> 00:12:14,275
Non sapevamo che tu
fossi così fico.
204
00:12:14,358 --> 00:12:18,112
Beh... Ecco, ovvio.
205
00:12:18,863 --> 00:12:21,282
Non ci credo, sono popolare!
206
00:12:21,365 --> 00:12:23,534
Spero non mi dia alla testa.
207
00:12:23,617 --> 00:12:25,035
Mi ha già dato alla testa.
208
00:12:26,036 --> 00:12:27,788
Quando hai finito con questo,
209
00:12:27,872 --> 00:12:32,001
imparerai come le placche
tettoniche si sfregano l'un l'altra
210
00:12:32,084 --> 00:12:34,545
finché non succede qualcosa di grosso.
211
00:12:35,379 --> 00:12:39,467
Secondo la nuova legge Bambino Lasciato
Indietro non devi più dargli lezioni.
212
00:12:39,550 --> 00:12:43,220
Ma ha bisogno di aiuto, non
sarà un bambino ancora per molto.
213
00:12:43,304 --> 00:12:45,222
Gli stanno spuntando i baffi.
214
00:12:45,306 --> 00:12:46,891
Già, smamma, labbro calvo.
215
00:12:50,478 --> 00:12:51,395
Oh, mio Dio!
216
00:12:51,479 --> 00:12:54,523
Sono appena stata invitata alla
mia prima festa di terza elementare.
217
00:12:54,607 --> 00:12:56,484
Ci saranno anche
i genitori a casa?
218
00:12:56,567 --> 00:12:58,486
- Certo.
- Sfigati.
219
00:12:58,861 --> 00:13:00,529
Ragazzi, devo sistemare i miei baffi.
220
00:13:00,613 --> 00:13:01,864
Qual è meglio?
221
00:13:01,947 --> 00:13:03,657
A o B?
222
00:13:03,741 --> 00:13:05,534
A o B?
223
00:13:05,868 --> 00:13:07,161
A o B?
224
00:13:07,244 --> 00:13:10,164
- A o B?
- B.
225
00:13:10,247 --> 00:13:11,207
- A.
- N.
226
00:13:11,290 --> 00:13:15,336
Non ne posso più dei baffi
da bagnino di piscina di mio figlio.
227
00:13:15,419 --> 00:13:19,423
Ehi, quei bagnini fanno
un sacco di grana.
228
00:13:19,507 --> 00:13:21,759
E possono pure
lavorare in infradito.
229
00:13:21,842 --> 00:13:23,844
Papino, dobbiamo trovare una soluzione.
230
00:13:23,928 --> 00:13:25,888
Forse il latte
ci aiuterà a pensare.
231
00:13:25,971 --> 00:13:27,431
Come potrebbe mai riuscirci?
232
00:13:27,515 --> 00:13:31,519
Viene da mucche così intelligenti
da non diventare hamburger.
233
00:13:34,730 --> 00:13:37,441
Non ho mai guardato
questo latte da vicino.
234
00:13:37,525 --> 00:13:39,068
È prodotto da una
compagnia di bibite gassate?
235
00:13:39,151 --> 00:13:41,028
Non fanno solo quello, Marge.
236
00:13:41,111 --> 00:13:42,738
Fanno anche schiuma industriale.
237
00:13:46,242 --> 00:13:47,993
Homer, è il latte!
238
00:13:50,120 --> 00:13:52,206
Chiamo il numero verde sulla confezione.
239
00:13:55,042 --> 00:13:56,794
LATTE BUZZ
SERVIZIO CLIENTI
240
00:13:57,711 --> 00:13:58,879
Mi dica.
241
00:13:58,963 --> 00:14:00,548
Vorrei richiedere un rimborso.
242
00:14:00,631 --> 00:14:03,175
Certo. Mi dia l'indirizzo.
243
00:14:03,509 --> 00:14:04,760
Aspetti un attimo.
244
00:14:05,594 --> 00:14:09,348
742 Nevergreen...
245
00:14:11,141 --> 00:14:13,477
Mi scusi. Il nostro
sistema è un po' lento.
246
00:14:24,864 --> 00:14:26,490
Cioè, forte!
247
00:14:26,574 --> 00:14:29,243
Questa per me è una svolta
importante, Bart.
248
00:14:35,791 --> 00:14:39,670
Oh, Simpson.
Ti ho fatto chiamare per gongolare.
249
00:14:40,504 --> 00:14:42,673
Già, già.
So di lei e Berrera.
250
00:14:42,756 --> 00:14:44,842
Sai di me e Carol?
251
00:14:45,718 --> 00:14:46,969
Conosce il suo nome?
252
00:14:47,052 --> 00:14:49,096
Primo e secondo, e anche di più.
253
00:14:49,179 --> 00:14:52,016
Il suo cibo preferito al buffet insalate
è il formaggio grattugiato.
254
00:14:52,099 --> 00:14:53,559
Quello piace a tutti.
255
00:14:53,642 --> 00:14:55,311
So molto più di quello.
256
00:14:55,394 --> 00:14:57,521
Non ha mai visto
un episodio di Friends.
257
00:14:57,605 --> 00:14:59,690
- Nemmeno quello con...
- Nessuno.
258
00:14:59,773 --> 00:15:02,359
Ha un gatto con gli
occhi di colore diverso.
259
00:15:02,443 --> 00:15:04,528
Si chiama Bowie.
260
00:15:06,739 --> 00:15:09,366
Ammettilo, Simpson,
non puoi competere con me.
261
00:15:09,450 --> 00:15:10,993
Io posso noleggiare una macchina.
262
00:15:13,162 --> 00:15:15,289
Come posso metter fine
alla sua felicità?
263
00:15:15,372 --> 00:15:18,167
Ho qui una consegna di
animali vivi per le classi.
264
00:15:18,250 --> 00:15:19,960
Interessante. Mi scusi.
265
00:15:20,044 --> 00:15:21,837
- Ho una domanda.
- Dimmi.
266
00:15:21,921 --> 00:15:26,175
Quando è sotto la doccia
usa lo shampoo sui baffi?
267
00:15:26,258 --> 00:15:28,385
Certo, se non metti lo shampoo
268
00:15:28,469 --> 00:15:30,763
si seccano in un lampo.
269
00:15:30,846 --> 00:15:33,015
Ok, stammi bene, topoletto.
270
00:15:36,352 --> 00:15:38,145
Ti ho portato dei cioccolatini, Carol.
271
00:15:38,228 --> 00:15:40,397
Non da CVS, non da Walgreens.
272
00:15:40,481 --> 00:15:42,066
Ma dall'aeroporto.
273
00:15:42,149 --> 00:15:43,651
E non stavo nemmeno
andando da nessuna parte.
274
00:15:45,569 --> 00:15:47,738
I tuoi cioccolatini
sono ripieni di chupacabra.
275
00:15:47,821 --> 00:15:50,824
Sono vittima di uno scherzo
o di qualche teppistello.
276
00:15:50,908 --> 00:15:52,868
So chi è l'uomo che sta cercando.
277
00:15:52,952 --> 00:15:54,536
Il ragazzo Simpson.
278
00:15:54,620 --> 00:15:56,455
Ci stavi guardando
mentre ci baciavamo?
279
00:15:56,538 --> 00:15:57,873
La guardavo provarci.
280
00:16:00,793 --> 00:16:03,045
Mamma, per favore, potresti
281
00:16:03,128 --> 00:16:06,215
per favore seguire il contorno del labbro?
282
00:16:06,298 --> 00:16:08,884
Fino a una settimana fa
non ti eri mai truccata.
283
00:16:08,968 --> 00:16:11,679
Ora sei un'esperta
come Ace Frehley.
284
00:16:12,763 --> 00:16:14,598
BENVENUTI RAGAZZI POPOLARI!
RAGAZZI NORMALI - SPARLATE SU TWITTER
285
00:16:21,563 --> 00:16:25,275
Di solito vedo doppio
solo dopo un'ora di festa.
286
00:16:27,361 --> 00:16:30,489
Sta per piovere,
e la pioggia scioglie il trucco.
287
00:16:30,572 --> 00:16:32,700
Mi vedranno per come sono realmente.
288
00:16:32,783 --> 00:16:34,576
Imperfetta, difettosa,
289
00:16:34,660 --> 00:16:36,912
un disastro che
indossa un paralume.
290
00:16:38,747 --> 00:16:40,290
Ok, niente panico.
291
00:16:40,374 --> 00:16:43,961
Lisa, non sei mai stata popolare,
quindi adesso giochi in casa.
292
00:16:44,586 --> 00:16:45,879
Attenzione, invitati!
293
00:16:47,423 --> 00:16:48,966
Non sono come voi!
294
00:16:49,049 --> 00:16:53,053
Voglio dire che ho dato i miei soldi
di Natale alla radio nazionale.
295
00:16:53,137 --> 00:16:55,597
Giocavo coi giocattoli
del piccolo chimico!
296
00:16:55,681 --> 00:16:56,807
Dove vuoi arrivare?
297
00:16:56,890 --> 00:16:58,642
Sotto questo trucco,
298
00:16:58,726 --> 00:17:01,145
ho un problema cutaneo.
299
00:17:06,608 --> 00:17:09,653
Cosa stai dicendo?
La tua pelle sta benissimo.
300
00:17:09,737 --> 00:17:12,406
Davvero? L'effetto
del latte è svanito.
301
00:17:12,489 --> 00:17:14,575
Ammettere di non essere popolare
302
00:17:14,658 --> 00:17:17,494
è la cosa più popolare
che si possa fare, vero?
303
00:17:19,246 --> 00:17:21,540
Mi dirigo all'uscita.
304
00:17:25,252 --> 00:17:27,838
Sembri giù di morale.
305
00:17:27,921 --> 00:17:29,423
In effetti sto male.
306
00:17:29,506 --> 00:17:31,717
- Diventiamo amici.
- Va bene
307
00:17:32,426 --> 00:17:33,761
Quanto è pulita la tua mano?
308
00:17:35,637 --> 00:17:38,015
- Adesso è pulita.
- Bene.
309
00:17:38,432 --> 00:17:41,060
Il pesce fa "Muu!"
310
00:17:41,143 --> 00:17:42,770
Non durerà a lungo.
311
00:17:42,853 --> 00:17:44,730
Faccio ancora il
bagno nel lavandino.
312
00:17:44,813 --> 00:17:47,066
Ok, basta così.
Mi spiace, Ralph.
313
00:17:47,900 --> 00:17:50,819
Allora mangerò i pastelli da solo.
314
00:17:56,075 --> 00:17:57,910
Il piano è perfetto!
315
00:17:57,993 --> 00:18:01,830
Devo solo far rimanere fermo Skinner
mentre gli infilo un razzo nelle chiappe.
316
00:18:01,914 --> 00:18:03,373
Dai, rinuncia.
317
00:18:03,457 --> 00:18:05,793
Bart, so cosa ci sta succedendo.
318
00:18:05,876 --> 00:18:08,712
Stiamo agendo sotto
l'effetto degli ormoni.
319
00:18:08,796 --> 00:18:11,090
Ormoni? Mi sembra improbabile.
320
00:18:11,173 --> 00:18:12,716
Molto improbabile.
321
00:18:12,800 --> 00:18:15,385
Invece è così,
dai una possibilità a Skinner.
322
00:18:15,469 --> 00:18:17,429
Tutti meritano la felicità.
323
00:18:17,513 --> 00:18:19,056
Anche i ciuccelloni.
324
00:18:23,727 --> 00:18:26,605
Ehi, papà. Quanto paga
la fatina dei baffini?
325
00:18:27,356 --> 00:18:28,690
Tre bigliettoni.
326
00:18:33,654 --> 00:18:36,782
Quando mi hai chiesto di andare a
pattinare pensavo che ne fossi in grado.
327
00:18:37,533 --> 00:18:41,495
Pensavo di poter imparare
guardando video su YouTube.
328
00:18:41,912 --> 00:18:43,622
Va bene, Simpson, eccomi.
329
00:18:43,705 --> 00:18:45,958
Fa' del tuo meglio,
cioè del tuo peggio.
330
00:18:46,041 --> 00:18:47,918
No, Seymour,
non farò un bel niente.
331
00:18:48,001 --> 00:18:50,087
Carol, è tutto suo.
332
00:18:50,879 --> 00:18:52,589
Caspita! La prima guerra che vinco.
333
00:18:52,673 --> 00:18:54,800
Carol, non ti rimane altro
che conoscere mia madre.
334
00:18:54,883 --> 00:18:57,094
Ed eccola che arriva.
335
00:18:58,053 --> 00:19:02,141
Figlio, voglio solo dirvi che
auguro il meglio a voi quattro.
336
00:19:02,224 --> 00:19:03,225
Noi quattro?
337
00:19:03,308 --> 00:19:04,768
Tu, lei,
338
00:19:04,852 --> 00:19:07,437
i modellini di aereo
e i giornaletti sconci.
339
00:19:07,521 --> 00:19:09,148
Mi spiace, Seymour.
340
00:19:09,231 --> 00:19:12,151
Non riesco a guardarti
senza immaginarmela.
341
00:19:12,234 --> 00:19:13,986
La mia stanza non è così pessima.
342
00:19:14,069 --> 00:19:15,696
Parlo di tua madre.
343
00:19:19,283 --> 00:19:21,994
Ehi, le vanno dei
marshmallow arrostiti?
344
00:19:22,077 --> 00:19:24,663
- Mi andrebbero, sì.
- Bene, bene così.
345
00:19:24,746 --> 00:19:25,873
Offre lei.
346
00:19:30,836 --> 00:19:33,589
Grazie, Simpson. Mi sento meglio.
347
00:19:33,672 --> 00:19:36,133
Sembra che il fuoco
si stia spegnendo.
348
00:19:38,177 --> 00:19:39,261
SIMPSON, BART
DOCUMENTAZIONE COMPLETA
349
00:19:39,344 --> 00:19:40,262
Grazie, amico.
350
00:19:40,345 --> 00:19:42,472
Immagino che un sacco
di donne lascino il proprio uomo
351
00:19:42,556 --> 00:19:44,474
per tornare a servire in Afghanistan.
352
00:19:44,558 --> 00:19:46,727
Nessuno le fa scappare
come lei, Seymour.
353
00:19:51,148 --> 00:19:52,983
{\an8}ESISTE DAVVERO
ULTIMO NUMERO - NON ESISTEVA DAVVERO
354
00:19:55,235 --> 00:19:58,405
Niente più trucco per me. Mai più!
355
00:19:58,488 --> 00:20:01,325
Nemmeno quando suonerai il
tuo stupido corno alla Carnegie Hall?
356
00:20:02,659 --> 00:20:04,953
Se lo dici ad alta
voce non si avvera!
357
00:20:12,211 --> 00:20:14,546
A quanto pare qualcuno
sta ancora bevendo quel latte.
358
00:21:07,975 --> 00:21:09,977
Sottotitoli: Massimo Marzo