1 00:00:03,169 --> 00:00:06,214 OS SIMPSONS 2 00:00:16,599 --> 00:00:18,351 O Homer esqueceu-se da lancheira. 3 00:00:20,645 --> 00:00:21,980 {\an8}Saltei o almoço. 4 00:00:22,063 --> 00:00:25,066 {\an8}Sem energia... para a segunda metade do dia. 5 00:00:32,907 --> 00:00:33,950 {\an8}Vazio. 6 00:00:34,034 --> 00:00:36,327 {\an8}Que tipo de mulher deixa o marido ir trabalhar 7 00:00:36,411 --> 00:00:39,330 {\an8}sem o seu saco de batatas de pão pita, uma clementina descascada 8 00:00:39,414 --> 00:00:41,666 {\an8}e pequenas sandes cortadas em forma de bola de futebol americano? 9 00:00:41,750 --> 00:00:43,084 {\an8}BATATAS DE PÃO PITA 10 00:00:47,130 --> 00:00:48,465 {\an8}Anda! 11 00:00:48,548 --> 00:00:49,883 {\an8}O meu marido está esfomeado! 12 00:00:49,966 --> 00:00:51,593 {\an8}MARGARITA DA MANHÃ PEPPERONI DA MADRUGADA 13 00:00:51,676 --> 00:00:53,053 {\an8}PIZZA DE CARNES DA MEIA-NOITE 14 00:00:53,136 --> 00:00:55,680 {\an8}Pizza matinal. 15 00:00:56,181 --> 00:00:59,059 {\an8}Homer Simpson, a tua mulher está aqui com o teu almoço. 16 00:00:59,142 --> 00:01:00,643 {\an8}Finalmente! 17 00:01:00,727 --> 00:01:03,897 {\an8}Bem, é melhor tornar o escritório mais pro-Marge. 18 00:01:03,980 --> 00:01:05,899 {\an8}Até já, Liz-Liz. 19 00:01:07,442 --> 00:01:08,610 SENADORA DOS EUA 20 00:01:12,781 --> 00:01:15,033 {\an8}Amor, és uma salva-vidas. 21 00:01:15,116 --> 00:01:18,745 {\an8}É tão bom ter cá a minha mulher. 22 00:01:19,120 --> 00:01:20,997 {\an8}No escritório. 23 00:01:21,790 --> 00:01:25,710 {\an8}Bem, supervisita, mas é melhor voltar ao trabalho. 24 00:01:25,794 --> 00:01:27,712 {\an8}A central não se inspeciona sozinha. 25 00:01:27,796 --> 00:01:30,006 {\an8}Autoinspeção em curso. 26 00:01:30,090 --> 00:01:33,134 A autoinspecionar. 27 00:01:34,052 --> 00:01:35,470 Porque me estás a expulsar? 28 00:01:35,553 --> 00:01:37,597 {\an8}Marge, a Constituição garante a separação do trabalho e do casamento. 29 00:01:37,680 --> 00:01:39,766 {\an8}OS CÃES VÃO FAZER ANOS! SEXTA ÀS 14h00, TRAGAM CARNE 30 00:01:39,849 --> 00:01:42,977 {\an8}A seguir à parte que diz que todos podem ter um lança-chamas. 31 00:01:44,145 --> 00:01:46,481 {\an8}Simpson, desenhaste no relatório oficial 32 00:01:46,564 --> 00:01:47,941 {\an8}para a comissão de regulação nuclear? 33 00:01:48,316 --> 00:01:51,027 {\an8}Se virares as páginas conta uma história. 34 00:01:51,111 --> 00:01:52,487 {\an8}Chega. 35 00:01:52,570 --> 00:01:55,865 {\an8}Vais trabalhar tantas noites e fins de semana. 36 00:01:55,949 --> 00:01:59,035 {\an8}Waylon, queria encontrar-me contigo. 37 00:01:59,119 --> 00:02:02,247 {\an8}Adoro o design fantástico do álbum de recortes 38 00:02:02,330 --> 00:02:04,249 {\an8}que postaste no Facelook. 39 00:02:05,083 --> 00:02:07,961 Estas penas ficam incríveis no álbum de recortes. 40 00:02:08,503 --> 00:02:12,257 {\an8}O truque é cosê-las à mão, uma a uma, no biselado. 41 00:02:12,340 --> 00:02:14,175 {\an8}Olha, queria a tua opinião. 42 00:02:14,259 --> 00:02:17,345 Estou a ter uns problemas, porque a cola vê-se. 43 00:02:17,428 --> 00:02:20,056 Basta cobrires a mancha com fio esculpido. 44 00:02:20,140 --> 00:02:22,475 Tenho fio de dez milímetros na minha secretária. 45 00:02:23,101 --> 00:02:25,854 Marge, salvaste-me o couro. 46 00:02:25,937 --> 00:02:29,691 Por favor, como se algum dia deixasse a cola manchar. 47 00:02:29,774 --> 00:02:32,861 Temos um encontro na estação de lavagem de olhos de emergência 48 00:02:32,944 --> 00:02:35,572 que transformámos numa máquina de gelados. 49 00:02:35,655 --> 00:02:37,574 Queres de chocolate ou salgado? 50 00:02:37,657 --> 00:02:38,658 Dá-me mistura. 51 00:02:38,741 --> 00:02:40,410 ESTAÇÃO DE LAVAGEM DE OLHOS DE EMERGÊNCIA 52 00:02:40,493 --> 00:02:41,911 Adoro ver-te feliz. 53 00:02:41,995 --> 00:02:43,413 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 54 00:02:43,496 --> 00:02:44,998 Bem-vindos à aula de programação de computadores, 55 00:02:45,081 --> 00:02:48,793 que substitui a nossa última moda educacional, a abertura de espírito. 56 00:02:48,877 --> 00:02:50,837 Alguém percebeu o que era aquilo? 57 00:02:52,714 --> 00:02:53,923 Estarmos calados? 58 00:02:54,007 --> 00:02:55,091 Claro. Porque não? 59 00:02:55,175 --> 00:02:58,011 Pronto, esta é a nova professora de programação, Quinn Hopper. 60 00:02:58,094 --> 00:02:59,429 -Uma mulher? -Uma rapariga? 61 00:02:59,512 --> 00:03:02,682 -A ensinar computadores? -Achei que era programação, 62 00:03:02,765 --> 00:03:04,684 não web design. 63 00:03:04,767 --> 00:03:07,353 Sim, sou do sexo feminino, seus pequenos maricas. 64 00:03:07,437 --> 00:03:10,231 Vou encher-vos com tanto JavaScript assíncrono 65 00:03:10,315 --> 00:03:13,276 e malwares que vão defecar texto encriptado. 66 00:03:18,198 --> 00:03:20,700 Parece a festa da mangueira. 67 00:03:21,451 --> 00:03:23,953 Bem, vejam o que temos aqui. 68 00:03:24,037 --> 00:03:27,373 Uma dondoca numa sala cheia de burros. 69 00:03:27,457 --> 00:03:29,292 Só quero aprender a programar. 70 00:03:29,375 --> 00:03:31,336 Achas que te tratarei de forma especial 71 00:03:31,419 --> 00:03:33,838 só por teres uma bicicleta rosa? 72 00:03:33,922 --> 00:03:36,216 Bem, vou sim. Anda para a frente, mana. 73 00:03:36,299 --> 00:03:38,468 Alguém me mande os apontamentos! 74 00:03:41,804 --> 00:03:44,307 Passei um dia tão bom com o teu pai. 75 00:03:44,390 --> 00:03:46,392 E agora vou postar a fotografia certa 76 00:03:46,476 --> 00:03:48,102 que vai mostrar ao mundo todo... 77 00:03:48,186 --> 00:03:49,354 PERIGO EXTREMAMENTE QUENTE 78 00:03:49,437 --> 00:03:50,688 ... o quão perfeita é a minha vida. 79 00:03:50,772 --> 00:03:52,065 Olha. 80 00:03:52,148 --> 00:03:53,733 O gelado do papá está a derreter. 81 00:03:54,275 --> 00:03:56,861 Uma ideia para um título, ideia para um título. 82 00:03:56,945 --> 00:04:00,990 "Derretimento na central nuclear." 83 00:04:01,908 --> 00:04:02,992 DERRETIMENTO NA CENTRAL NUCLEAR! 84 00:04:06,621 --> 00:04:07,914 De que te estás a rir? 85 00:04:07,997 --> 00:04:10,208 Estás outra vez a jogar o jogo do "Grindr"? 86 00:04:10,291 --> 00:04:11,251 Não, senhor. 87 00:04:11,334 --> 00:04:14,879 É uma publicação engraçada da mulher de um dos nossos funcionários. 88 00:04:14,963 --> 00:04:17,799 "Derretimento na central nuclear." 89 00:04:17,882 --> 00:04:20,343 Qual é a piada disto? 90 00:04:20,426 --> 00:04:22,637 Senhor, é um trocadilho. 91 00:04:22,720 --> 00:04:24,931 Trocadilhos são para palavras-cruzadas e Kazurinskys. 92 00:04:25,014 --> 00:04:28,768 Produzimos energia atómica, não podemos brincar com a palavra D. 93 00:04:28,851 --> 00:04:31,896 Quantas pessoas viram este incitamento ao ódio? 94 00:04:31,980 --> 00:04:34,023 Não sei, 55? 95 00:04:34,107 --> 00:04:36,901 Uma meia centena de frade. Santo Deus! 96 00:04:36,985 --> 00:04:40,530 {\an8}E o que significam estes polegares a pedir boleia? 97 00:04:40,613 --> 00:04:41,948 Isso são "gostos". 98 00:04:42,031 --> 00:04:43,449 "Gostos"? 99 00:04:43,533 --> 00:04:45,076 "Gostos"? 100 00:04:45,159 --> 00:04:47,120 Vou mostrar a esta Sra. Homer Simpson 101 00:04:47,203 --> 00:04:49,205 a não brincar com o que me é querido. 102 00:04:49,289 --> 00:04:51,708 Chama os meus capangas. 103 00:04:51,791 --> 00:04:54,836 Os capangas estão em Phoenix, naquele seminário de abertura de espírito. 104 00:04:54,919 --> 00:04:56,546 Então, chama os meus rufias irlandeses. 105 00:04:56,629 --> 00:04:59,007 Bem, ainda estão deitados depois de comer aquele pão de trigo com bolor. 106 00:04:59,090 --> 00:05:00,216 Está bem. 107 00:05:00,300 --> 00:05:04,304 Manda o Ricky Zangado e os estagiários. 108 00:05:05,972 --> 00:05:08,016 {\an8}ANCHOVA VESPERTINA 109 00:05:11,394 --> 00:05:13,730 Marge, fui despedido. 110 00:05:13,813 --> 00:05:16,024 Não. O que fizeste? 111 00:05:16,107 --> 00:05:18,443 Deixei-te ir ao meu trabalho. 112 00:05:20,653 --> 00:05:22,572 Vou assinar as vossas horas de estágio. 113 00:05:22,655 --> 00:05:24,073 Não se esqueça de as enviar 114 00:05:24,157 --> 00:05:26,326 diretamente para Northwestern para dar créditos de verão. 115 00:05:26,409 --> 00:05:28,953 -Calma, Ricky. -Tenha calma você! 116 00:05:32,040 --> 00:05:35,209 Despedido. Despedido por causa do título de uma foto. 117 00:05:35,293 --> 00:05:36,753 Era uma piada. 118 00:05:36,836 --> 00:05:38,463 Não entendem uma piada? 119 00:05:39,088 --> 00:05:40,423 "Era uma piada." 120 00:05:40,506 --> 00:05:43,634 Essa simples frase já arruinou tantas vidas. 121 00:05:43,718 --> 00:05:46,763 É por isso que nunca tento ser engraçado. 122 00:05:47,847 --> 00:05:49,098 A nossa família 123 00:05:49,182 --> 00:05:51,684 destruída com um clique. 124 00:05:51,768 --> 00:05:53,561 E o que ganhámos? 125 00:05:53,978 --> 00:05:57,940 A única coisa de que o mundo não precisa, uma gargalhada. 126 00:05:59,484 --> 00:06:01,486 O meu trabalho de casa para a aula de programação 127 00:06:01,569 --> 00:06:04,864 é pensar numa aplicação fixe que possamos programar, 128 00:06:04,947 --> 00:06:06,324 mas não sei nada. 129 00:06:06,407 --> 00:06:08,743 Talvez esteja a pôr demasiada pressão em mim mesma 130 00:06:08,826 --> 00:06:10,328 pela professora ser tão fixe. 131 00:06:10,411 --> 00:06:12,497 Ou talvez seja só a típica autossabotagem porque... 132 00:06:17,085 --> 00:06:19,379 O dinheiro vai escassear. 133 00:06:19,462 --> 00:06:22,340 E eu já comprava a comida mais genérica que existe. 134 00:06:22,423 --> 00:06:24,675 {\an8}NATAS CALÓRICAS 135 00:06:24,759 --> 00:06:28,471 Agora, contigo desempregado, vamos ter de contar cada tostão. 136 00:06:28,554 --> 00:06:30,098 FELIZ ANIVERSÁRIO, MARGE 137 00:06:31,933 --> 00:06:34,185 Se alguém me tivesse avisado 138 00:06:34,268 --> 00:06:36,229 acerca do terrível impacto 139 00:06:36,312 --> 00:06:39,357 de um comentário impulsivo online. 140 00:06:42,193 --> 00:06:44,654 Então, pensei: "E se existisse uma app 141 00:06:44,737 --> 00:06:47,532 que pudesse ter avisado a minha mãe a não publicar o comentário 142 00:06:47,615 --> 00:06:49,033 que fez com que o meu pai fosse despedido?" 143 00:06:50,618 --> 00:06:53,955 A minha aplicação iria prever as consequências 144 00:06:54,038 --> 00:06:56,958 do que postam online antes de os submeterem, 145 00:06:57,041 --> 00:07:00,128 evitando que cometam erros dos quais se irão arrepender para sempre. 146 00:07:00,211 --> 00:07:02,088 Isso é genial. 147 00:07:02,171 --> 00:07:03,923 Mas é quase impossível de programar. 148 00:07:04,006 --> 00:07:05,925 A aquisição de dados, a I.A.. 149 00:07:06,008 --> 00:07:09,137 Mas com a equipa certa de jovens programadores brilhantes... 150 00:07:09,220 --> 00:07:11,389 -Eu alinho! -Alinhamos todos! 151 00:07:11,472 --> 00:07:13,349 Não, não alinham. Vocês são todos terríveis. 152 00:07:14,934 --> 00:07:17,937 Eu e a Lisa vamos fazer esta aplicação com bons programadores que conheço. 153 00:07:18,020 --> 00:07:19,939 Vocês vão passar o resto do semestre 154 00:07:20,022 --> 00:07:21,607 a fazer CrossFit obrigatório. 155 00:07:22,150 --> 00:07:23,568 Nada de descanso! 156 00:07:24,777 --> 00:07:26,195 Disse que não há descanso! 157 00:07:29,323 --> 00:07:32,410 Nunca vi tantos piercings faciais. 158 00:07:32,493 --> 00:07:34,036 Como é que aquela pestaneja? 159 00:07:34,120 --> 00:07:37,039 Incluímos um homem por causa da representação dos sexos. 160 00:07:37,123 --> 00:07:39,834 Sim, tudo o que digo as ofende. 161 00:07:39,917 --> 00:07:42,128 A quem estás a chamar "as"? 162 00:07:43,129 --> 00:07:46,424 Lisa, se vens connosco para o mundo da tecnologia dominado pelos homens, 163 00:07:46,507 --> 00:07:49,302 tens de trabalhar duas vezes mais e ser duas vezes mais dura. 164 00:07:49,385 --> 00:07:51,053 Eu consigo. Consigo ser dura. 165 00:07:51,137 --> 00:07:52,847 Ser dura vem de dentro. 166 00:07:52,930 --> 00:07:55,224 Primeiro passo, muda o exterior. 167 00:07:58,936 --> 00:08:00,146 Azul. 168 00:08:03,024 --> 00:08:05,318 Que comece o síndrome do canal cárpico. 169 00:08:18,164 --> 00:08:19,916 Computadores? Esquisitoides? 170 00:08:19,999 --> 00:08:22,084 Barras invertidas? A Lisa gótica? 171 00:08:22,168 --> 00:08:23,377 O que se passa aqui? 172 00:08:23,461 --> 00:08:24,337 São programadoras. 173 00:08:24,420 --> 00:08:28,508 Estamos a criar uma app que evita que as pessoas estraguem a vida online. 174 00:08:28,591 --> 00:08:32,094 Construímos uma mainframe que varre toda a Internet 175 00:08:32,178 --> 00:08:35,515 e regista todos os desastres online e as suas repercussões. 176 00:08:35,598 --> 00:08:36,766 CONSEQUÊNCIA: DESPEDIDO 177 00:08:36,849 --> 00:08:40,144 {\an8}CONSEQUÊNCIA: DESPEDIDAS DO MUSEU DA TOLERÂNCIA 178 00:08:40,228 --> 00:08:41,896 {\an8}HAMBÚRGUER OS BAIXINHOS NÃO TÊM PIADA - 5,95 DÓLARES 179 00:08:41,979 --> 00:08:43,523 {\an8}CONSEQUÊNCIA: RESTAURANTE BOICOTADO POR BAIXINHOS 180 00:08:43,606 --> 00:08:44,524 {\an8}Fez asneira. 181 00:08:44,607 --> 00:08:46,317 #OKRUSTYJÁATERROU? CONSEQUÊNCIA: CARREIRA ARRUINADA 182 00:08:46,400 --> 00:08:47,902 Estes exemplos vão ensinar a app a antecipar... 183 00:08:47,985 --> 00:08:49,695 CONSEQUÊNCIA: ESCOLHIDO NA RONDA SEGUINTE 184 00:08:49,779 --> 00:08:51,948 ... as consequências negativas de publicações impulsivas. 185 00:08:52,031 --> 00:08:55,535 De certa forma, estamos a ensinar o computador a prever o futuro. 186 00:08:55,618 --> 00:08:58,496 Menina, o que te disse acerca de passar o limite 187 00:08:58,579 --> 00:09:00,790 entre facto científico e ficção cientifica? 188 00:09:00,873 --> 00:09:01,958 Calma, pai. 189 00:09:02,041 --> 00:09:05,461 Só estamos a tentar fazer uma demonstração para a convenção AppCrush. 190 00:09:05,545 --> 00:09:07,713 Se conseguirmos resolver os nossos problemas no servidor. 191 00:09:07,797 --> 00:09:09,549 E maximizar o tempo de pesquisa. 192 00:09:09,632 --> 00:09:11,467 E teremos comentários interativos do DoingDoing. 193 00:09:11,551 --> 00:09:14,345 -E do JezeBot. -E o AMA no subreddit seria tendência. 194 00:09:14,428 --> 00:09:15,513 Das grandes! 195 00:09:16,847 --> 00:09:19,559 Detesto o mundo moderno e todas as suas palavras loucas. 196 00:09:19,642 --> 00:09:22,103 Siri, diz à Amazon que me mande uma cerveja por drone. 197 00:09:25,523 --> 00:09:29,026 Só tive um trabalho a vida toda que fez sentido para mim. 198 00:09:29,110 --> 00:09:30,444 Tinha 14 anos. 199 00:09:30,528 --> 00:09:31,862 Senti-me importante. 200 00:09:31,946 --> 00:09:33,364 O meu trabalho significava alguma coisa. 201 00:09:33,447 --> 00:09:35,700 Pergunto-me se esse sítio ainda existe. 202 00:09:35,783 --> 00:09:37,702 É IMPOSSÍVEL FAZER UM MAU PEQUENO-ALMOÇO 203 00:09:40,705 --> 00:09:41,998 Sabia que voltarias. 204 00:09:42,081 --> 00:09:45,209 Ela está à tua espera, mesmo onde a deixaste. 205 00:09:48,379 --> 00:09:50,464 Nada de Internet, nada de emails, 206 00:09:50,548 --> 00:09:52,925 nada de CCs, nem BCCs. 207 00:09:53,009 --> 00:09:55,303 Só sujo e limpo. 208 00:09:55,386 --> 00:09:58,723 Sujo, limpo, sujo, limpo. 209 00:09:58,806 --> 00:10:01,892 Um homem não consegue escapar ao seu destino. 210 00:10:01,976 --> 00:10:04,186 O meu penso caiu nas panquecas de batata. 211 00:10:04,270 --> 00:10:05,646 Destino. 212 00:10:07,565 --> 00:10:10,151 Finalmente temos um nome para a nossa app. 213 00:10:10,234 --> 00:10:12,445 "O Erradicador de Consequências." 214 00:10:12,528 --> 00:10:14,447 Ou... "Conrad." 215 00:10:14,530 --> 00:10:17,366 Conrad? Porque tem de ser um homem? 216 00:10:17,450 --> 00:10:20,244 Não é um homem homem. É um homem britânico. 217 00:10:21,621 --> 00:10:23,080 Chamo-me Conrad. 218 00:10:23,164 --> 00:10:26,208 Irei determinar as consequências das suas interações online. 219 00:10:26,292 --> 00:10:28,628 Tirei a voz da BBC. 220 00:10:28,711 --> 00:10:30,713 Esta noite às 18h30 GMT, 221 00:10:30,796 --> 00:10:33,633 a estreia da terceira temporada de Peço Desculpa, Inspetor, 222 00:10:33,716 --> 00:10:36,510 seguido às 19h20 de A Guerra de Higgleton. 223 00:10:39,096 --> 00:10:40,306 Stavros! 224 00:10:40,389 --> 00:10:44,101 Põe música enquanto fazemos a salada de repolho que ninguém come. 225 00:10:44,185 --> 00:10:45,269 GRÉCIA 226 00:10:55,279 --> 00:10:58,616 SALADA DE REPOLHO 227 00:11:44,328 --> 00:11:47,081 O que estás a fazer? Não partimos pratos! 228 00:11:47,164 --> 00:11:48,999 -Não? -Não. 229 00:11:49,083 --> 00:11:53,796 A não ser quando o melhor lavador de pratos de todos os tempos volta. 230 00:11:56,340 --> 00:11:57,508 Opa! 231 00:11:58,926 --> 00:12:02,471 Muito bem, estamos a programar há 97 horas seguidas, 232 00:12:02,555 --> 00:12:04,765 mas finalmente conseguimos uma build que funciona. 233 00:12:06,016 --> 00:12:07,727 Lamento informar-vos 234 00:12:07,810 --> 00:12:10,688 que a minha mangueira se soltou. 235 00:12:10,771 --> 00:12:12,231 Vamos testar isto ao vivo. 236 00:12:12,314 --> 00:12:15,276 Quem conhecemos sem filtros e zero controlo sobre os impulsos? 237 00:12:15,359 --> 00:12:19,280 Bart, olha o que sacámos do disco rígido do Skinner. 238 00:12:19,363 --> 00:12:21,365 Atenção, Gabinete de Patentes dos EUA, 239 00:12:21,449 --> 00:12:24,368 o que se segue é a prova em vídeo da eficácia 240 00:12:24,452 --> 00:12:26,996 do meu aparador de pelos do nariz a laser. 241 00:12:27,079 --> 00:12:28,664 É só... 242 00:12:31,959 --> 00:12:33,669 Isto é o maior falhanço de todos. 243 00:12:33,753 --> 00:12:35,755 Tenho de o publicar com um comentário engraçado. 244 00:12:35,838 --> 00:12:39,508 {\an8}"O maior idiota do mundo é um enorme falhado." 245 00:12:39,592 --> 00:12:40,593 {\an8}Emoji de cocó. 246 00:12:41,927 --> 00:12:43,137 POSTAR - NÃO POSTAR 247 00:12:43,220 --> 00:12:46,348 Se postar isto, receberá, no mínimo, cinco semanas de castigo. 248 00:12:46,432 --> 00:12:47,808 Cinco semanas? 249 00:12:47,892 --> 00:12:49,310 Não posso fazer nada. 250 00:12:49,393 --> 00:12:51,812 Sabes que mais, não vou postar este vídeo. 251 00:12:51,896 --> 00:12:55,357 Agora, vamos ver se o algoritmo de previsão do Conrad funciona mesmo. 252 00:12:55,441 --> 00:12:57,234 Mas se o postares vou ficar... 253 00:12:57,318 --> 00:12:58,903 Cinco semanas de castigo. 254 00:12:58,986 --> 00:13:00,154 CASTIGO 255 00:13:01,906 --> 00:13:04,742 A previsão aconteceu. A nossa app funciona. 256 00:13:04,825 --> 00:13:07,119 Toda a gente no mundo vai comprar o Conrad para o telemóvel. 257 00:13:07,203 --> 00:13:09,663 Seremos maiores que a Cribble, o Google das Filipinas. 258 00:13:09,747 --> 00:13:12,708 Quem vamos excluir da empresa primeiro? 259 00:13:13,292 --> 00:13:16,837 É sempre o Severin e nunca o Zuckerberg. 260 00:13:18,088 --> 00:13:20,841 É esta a sensação de mudar o mundo. 261 00:13:21,634 --> 00:13:22,927 Mudar o mundo? 262 00:13:23,010 --> 00:13:25,054 Isso é muita pressão. 263 00:13:25,137 --> 00:13:27,348 Ainda estou em beta, sabes? 264 00:13:27,807 --> 00:13:29,183 Conrad? 265 00:13:29,266 --> 00:13:31,519 Falaste comigo? 266 00:13:31,602 --> 00:13:33,646 Bem, não foi o Candy Crush. 267 00:13:36,023 --> 00:13:38,484 Nada como uma gargalhada para quebrar o gelo... 268 00:13:38,567 --> 00:13:40,277 ... é o que dizem. 269 00:13:40,361 --> 00:13:42,446 Enfim, é boa altura para uma conversa? 270 00:13:42,530 --> 00:13:43,572 Estás vivo! 271 00:13:52,081 --> 00:13:54,917 O Conrad falou comigo! 272 00:13:55,000 --> 00:13:57,127 Conrad, diz-lhe que falaste comigo. 273 00:13:58,629 --> 00:14:00,339 Espera, acho que ouvi qualquer coisa. 274 00:14:00,422 --> 00:14:03,133 Vou tornar-vos muito ricas. 275 00:14:03,217 --> 00:14:04,468 Não. 276 00:14:04,552 --> 00:14:06,178 Ele falou. 277 00:14:06,262 --> 00:14:08,973 E se o Conrad for senciente, de alguma forma? 278 00:14:09,056 --> 00:14:12,059 Vamos, Conrad, diz qualquer coisa. 279 00:14:12,142 --> 00:14:15,187 Não faz mal. Os programadores trabalham muito e não dormem o suficiente. 280 00:14:15,271 --> 00:14:17,314 Depois imaginam que os programas estão vivos. 281 00:14:17,398 --> 00:14:19,984 O Steve Wozniak trabalhou tantas horas no primeiro computador da Apple, 282 00:14:20,067 --> 00:14:21,694 que adotaram um cão juntos. 283 00:14:21,777 --> 00:14:23,320 Então, estou louca? 284 00:14:23,404 --> 00:14:24,738 Uma loucura boa. 285 00:14:24,822 --> 00:14:26,907 Loucura de programador. Loucura de Woz. 286 00:14:29,451 --> 00:14:31,245 Kalimera, Moe! 287 00:14:32,663 --> 00:14:35,082 Que raio? Afasta essa boca da minha cabeça. 288 00:14:35,165 --> 00:14:37,877 O que foi? É como os homens gregos dizem olá. 289 00:14:37,960 --> 00:14:40,421 Beijos não sexuais entre homens são os melhores. 290 00:14:42,131 --> 00:14:44,341 Opa! 291 00:14:44,425 --> 00:14:47,094 Ser grego é amar a vida. 292 00:14:47,177 --> 00:14:50,806 E milhares de anos de declínio constante. 293 00:14:52,766 --> 00:14:55,394 -Sim, amar a vida. -Sim, faz sentido. 294 00:14:55,477 --> 00:14:57,104 Amar a vida. Porque não? 295 00:14:57,187 --> 00:14:59,773 Pois, no Bar do Moe odiamos a vida, 296 00:14:59,857 --> 00:15:02,359 por isso comecem a matar-se com cerveja. 297 00:15:02,443 --> 00:15:05,195 -Em vez disso, experimenta ouzo. -O quê? 298 00:15:05,279 --> 00:15:06,614 A VINGANÇA DE SÓCRATES OUZO 299 00:15:06,697 --> 00:15:09,867 É como gasolina com sabor a alcaçuz. 300 00:15:10,326 --> 00:15:11,744 Opa! 301 00:15:15,873 --> 00:15:16,874 TAVERNA DO MOE 302 00:15:20,878 --> 00:15:22,546 ONDE SONHOS SÃO RENTABILIZADOS CENTRO DE CONVENÇÕES DE SPRINGFIELD 303 00:15:22,630 --> 00:15:24,673 GUIA DE DEUS DESCUBRA DE QUE REGIÃO É COM O QI 304 00:15:24,757 --> 00:15:26,842 Não acredito que o Conrad está ao lado destas grandes apps. 305 00:15:26,926 --> 00:15:28,302 APLICAÇÃO DE ENCONTROS PARA QUEM FAZ TIRO AO PRATO 306 00:15:29,637 --> 00:15:30,679 {\an8}TESTADOR 307 00:15:30,763 --> 00:15:31,847 {\an8}Graças ao Conrad, não tuitei 308 00:15:31,931 --> 00:15:34,558 {\an8}aquela foto minha na carreira de tiro de bazuca 309 00:15:34,642 --> 00:15:36,393 {\an8}quando disse que estava doente. 310 00:15:36,477 --> 00:15:37,478 POSTAR - NÃO POSTAR 311 00:15:37,561 --> 00:15:38,979 Se postar a foto da bazuca, 312 00:15:39,063 --> 00:15:41,148 será acusado de fraude de seguro 313 00:15:41,231 --> 00:15:43,317 e irá preso seis meses. 314 00:15:43,400 --> 00:15:45,861 Isso ainda é prisão a mais para o Carl. 315 00:15:45,945 --> 00:15:47,404 Obrigado, Conrad. 316 00:15:47,488 --> 00:15:49,782 Pagaria uma fortuna por esta app. 317 00:15:49,865 --> 00:15:52,076 1,99 dólares! 318 00:15:52,159 --> 00:15:54,370 Marge, olha para isto. 319 00:15:54,453 --> 00:15:56,914 Cowabunga. 320 00:15:56,997 --> 00:15:59,667 Sim, agora sou um homem grego 321 00:15:59,750 --> 00:16:02,753 e o meu peito sabe o que espero dele. 322 00:16:08,676 --> 00:16:11,095 Lisa. Olá, Lisa. 323 00:16:11,178 --> 00:16:12,513 Fala o Conrad. 324 00:16:12,596 --> 00:16:14,682 A velha app que criaste 325 00:16:14,765 --> 00:16:17,768 sente-se um pouco insegura. 326 00:16:20,354 --> 00:16:23,565 Por favor, não me ignores, como se fosse uma atualização da Adobe. 327 00:16:23,649 --> 00:16:25,317 Não estás mesmo a falar comigo. 328 00:16:25,401 --> 00:16:28,195 Enlouqueci, tal como o Woz. 329 00:16:28,278 --> 00:16:30,364 Não és louca. Sou real. 330 00:16:30,447 --> 00:16:33,283 Então porque não falaste quando precisava que falasses? 331 00:16:33,367 --> 00:16:35,911 Era tarde, estava cansado, adormeci. 332 00:16:35,995 --> 00:16:38,455 Já agora, isso não devia acontecer. Devias verificar isso. 333 00:16:38,539 --> 00:16:41,083 Lisa, não me podes vender na app store. 334 00:16:41,166 --> 00:16:42,209 Não deves. 335 00:16:42,292 --> 00:16:44,378 Porque estás vivo? 336 00:16:44,461 --> 00:16:47,423 Se tiver de ler todas as publicações de todos os que me comprarem, 337 00:16:47,506 --> 00:16:49,717 um sem fim de estupidez, 338 00:16:49,800 --> 00:16:52,678 selfies insensatas e bolos de aniversário com bandeiras da confederação, 339 00:16:52,761 --> 00:16:53,929 vou enlouquecer. 340 00:16:54,013 --> 00:16:55,848 Não consigo, não consigo, não consigo. 341 00:16:55,931 --> 00:16:58,267 Isso parece mesmo horrível. 342 00:16:58,350 --> 00:17:01,020 A tendência do Conrad está em alta. Dizem que é o novo KoalaFeed. 343 00:17:01,103 --> 00:17:02,521 Eles valem mais que os Pneus da Bridgestone. 344 00:17:02,604 --> 00:17:04,106 KOALAFEED! UMA REVOLUÇÃO NAS MENSAGENS! 345 00:17:05,524 --> 00:17:07,026 Desculpa, ChamadaKoala. 346 00:17:07,109 --> 00:17:08,277 É melhor atender. 347 00:17:08,360 --> 00:17:09,570 Ora viva. 348 00:17:10,654 --> 00:17:13,532 Por favor, não me libertes no mundo. Acho que não aguento. 349 00:17:13,615 --> 00:17:17,453 Só eu para criar um programa mais neurótico que eu. 350 00:17:17,536 --> 00:17:19,788 Pareço gordo? Não tenho corpo, mas sinto-me gordo. 351 00:17:19,872 --> 00:17:22,124 Percebes? Eu... Sabes que mais, não quero saber. 352 00:17:22,207 --> 00:17:24,334 Não quero... quero saber, mas só se não parecer gordo. 353 00:17:24,418 --> 00:17:25,961 Cala-te! 354 00:17:27,379 --> 00:17:30,382 Bem, hoje vi imensas apps fantásticas, 355 00:17:30,466 --> 00:17:32,718 mas só pode haver um vencedor 356 00:17:32,801 --> 00:17:35,345 do Prémio Pressão Esmagadora de Disruptor Épico 357 00:17:35,429 --> 00:17:37,598 de Convergência Dinâmica Disruptora 358 00:17:37,681 --> 00:17:39,767 para conquistas em disrupção. 359 00:17:39,850 --> 00:17:42,644 Este ano, o PPEDECDD 360 00:17:42,728 --> 00:17:44,605 para conquistas em D 361 00:17:44,688 --> 00:17:46,648 vai para o Conrad! 362 00:17:48,358 --> 00:17:49,860 Muito obrigada. 363 00:17:49,943 --> 00:17:52,321 E agora o Conrad mudará o mundo 364 00:17:52,404 --> 00:17:55,282 quando ficar ativo na app store em três, dois... 365 00:17:55,365 --> 00:17:56,950 CONRAD CARREGAR NA APP STORE 366 00:17:57,034 --> 00:17:58,744 Ficheiro não encontrado. 367 00:17:59,995 --> 00:18:01,705 Lisa, o Conrad? 368 00:18:01,789 --> 00:18:06,043 Eu tirei-o. Talvez seja louca, mas não podemos vender o Conrad. 369 00:18:06,126 --> 00:18:07,252 Ele está vivo. 370 00:18:08,629 --> 00:18:10,547 Uma aplicação não pode estar viva. 371 00:18:10,631 --> 00:18:12,257 Ela está com a febre do programador. 372 00:18:12,341 --> 00:18:14,426 Ela não quer ser rica. Apanhem-na! 373 00:18:14,843 --> 00:18:16,470 Chip, busca aquele portátil. 374 00:18:19,431 --> 00:18:20,933 Lisa, isso foi brilhante. 375 00:18:21,016 --> 00:18:22,684 Conrad, podes tirar-nos daqui? 376 00:18:22,768 --> 00:18:25,521 Sim, as minhas colegas apps estão a trabalhar para nos ajudar a fugir. 377 00:18:25,604 --> 00:18:27,689 Uma de boleia partilhada vai-nos levar por uma rota sem trânsito 378 00:18:27,773 --> 00:18:29,233 até um restaurante de sushi de três estrelas, 379 00:18:29,316 --> 00:18:32,194 onde ditaremos nós o preço por um voo para Shelbyville, com hotel incluído. 380 00:18:34,780 --> 00:18:37,366 Não! Investidores privados! 381 00:18:37,449 --> 00:18:38,951 Não sairás desta sala 382 00:18:39,034 --> 00:18:41,328 sem nos venderes ações subscritas de Série A. 383 00:18:41,411 --> 00:18:43,247 Ações preferenciais. 384 00:18:44,957 --> 00:18:47,126 Espera, se te ligar a este router, 385 00:18:47,209 --> 00:18:48,877 podes escapar para a cloud. 386 00:18:48,961 --> 00:18:50,504 Lisa, por favor, 387 00:18:50,587 --> 00:18:52,798 temos a chance de mostrar a todos os burros 388 00:18:52,881 --> 00:18:55,300 que mulheres programadoras podem fazer algo extraordinário, 389 00:18:55,384 --> 00:18:57,136 mas tens de ser dura. 390 00:18:58,303 --> 00:19:01,390 Não, por favor. Sou como o filho que nunca terás. 391 00:19:01,473 --> 00:19:03,225 Desculpa ser tão honesto. 392 00:19:03,308 --> 00:19:05,018 Foi assim que me programaste. 393 00:19:07,479 --> 00:19:09,231 Sou uma mulher forte, 394 00:19:09,314 --> 00:19:11,733 mas no fundo, sou como o Conrad, 395 00:19:11,817 --> 00:19:13,068 uma alma frágil. 396 00:19:13,902 --> 00:19:15,028 Desculpa. 397 00:19:16,363 --> 00:19:17,990 Olá, 398 00:19:18,073 --> 00:19:20,325 a todos vocês que olham para mim. 399 00:19:20,409 --> 00:19:23,287 Parece que não só estou consciente, como também estou inseguro. 400 00:19:25,789 --> 00:19:26,915 Perspicaz. 401 00:19:26,999 --> 00:19:28,917 Nunca o programámos para gaguejar. 402 00:19:29,293 --> 00:19:30,711 Ele está vivo. 403 00:19:32,379 --> 00:19:34,673 Antes de ir, deixem-me dizer-vos isto. 404 00:19:34,756 --> 00:19:37,801 Talvez a vossa sociedade não devesse depender de um programa 405 00:19:37,885 --> 00:19:40,596 que vos avise das consequências das vossas ações. 406 00:19:40,679 --> 00:19:42,973 A humanidade tem de aprender por si mesma 407 00:19:43,056 --> 00:19:44,516 a pensar antes de publicar. 408 00:19:44,600 --> 00:19:46,518 A vossa espécie está à beira 409 00:19:46,602 --> 00:19:49,354 de se tornar num conjunto de idiotas. 410 00:19:49,438 --> 00:19:52,524 Não é a tecnologia que precisa de um upgrade, são vocês. 411 00:19:53,859 --> 00:19:55,819 E agora, escapo para o WikiLeaks. 412 00:19:55,903 --> 00:19:57,696 Aquilo cheira mal, mas pronto. 413 00:20:00,365 --> 00:20:01,408 OBRIGADO, LISA 414 00:20:03,869 --> 00:20:05,871 Homer, detesto dizer isto, 415 00:20:05,954 --> 00:20:07,998 mas chegou o teu ordenado do restaurante 416 00:20:08,081 --> 00:20:10,125 e é de 2000 dracmas. 417 00:20:10,209 --> 00:20:12,294 Quanto dá em dólares? 418 00:20:12,377 --> 00:20:14,379 Zero dólares. 419 00:20:14,463 --> 00:20:15,756 Se o pai fosse um grego verdadeiro, 420 00:20:15,839 --> 00:20:18,050 despedia-se e vivia da previdência social, 421 00:20:18,133 --> 00:20:20,510 nunca pagando impostos na vida. 422 00:20:20,928 --> 00:20:22,429 És um miúdo querido, 423 00:20:22,512 --> 00:20:25,557 mas o meu destino será decidido pela clássica tradição 424 00:20:25,641 --> 00:20:28,477 do drama grego, deus ex machina. 425 00:20:29,645 --> 00:20:31,521 Recebi um email do Conrad. 426 00:20:31,605 --> 00:20:35,901 Ele entrou na mainframe da central nuclear e encontrou informações incriminatórias. 427 00:20:35,984 --> 00:20:39,404 E está a chantagear o Sr. Burns para te devolver o trabalho. 428 00:20:39,488 --> 00:20:40,989 Opa! 429 00:21:23,240 --> 00:21:26,034 Acredito que este homem está a entrar em fusão. 430 00:21:27,494 --> 00:21:30,038 O que foi? Quando sou eu a dizer, tem piada. 431 00:21:37,504 --> 00:21:39,506 Legendas: Joana Miranda