1
00:00:02,711 --> 00:00:04,295
I SIMPSON
2
00:00:13,972 --> 00:00:17,308
Dobbiamo restare col rotocoso
per tutta la puntata?
3
00:00:17,392 --> 00:00:19,060
Si chiama rotoscopio, papà.
4
00:00:19,144 --> 00:00:21,229
Qualsiasi cosa sia mi va vomitare.
5
00:00:22,355 --> 00:00:24,733
Un nobile esperimento fallito.
6
00:00:40,165 --> 00:00:41,624
Perché il cielo è azzurro?
7
00:00:41,708 --> 00:00:44,085
Uhm... Non lo so.
Lo è e basta.
8
00:00:44,169 --> 00:00:46,755
- Perché le nuvole sono bianche?
- Non ne ho idea.
9
00:00:46,838 --> 00:00:48,548
Perché le persone sono gialle?
10
00:00:48,631 --> 00:00:50,383
Perché Dio le ha fatte così.
11
00:00:50,467 --> 00:00:51,634
Perché l'erba è verde?
12
00:00:51,718 --> 00:00:53,595
Per trovare la tua
maledetta pallina da golf.
13
00:00:53,678 --> 00:00:55,221
Ho io una domanda per te.
14
00:00:55,305 --> 00:00:57,849
Perché hai lasciato
la macchinina sulle scale?
15
00:00:59,934 --> 00:01:02,228
- Perché il sangue è rosso?
- Perché lo chiedi?
16
00:01:02,312 --> 00:01:04,314
- Ti esce dall'orecchio.
- D'oh!
17
00:01:04,397 --> 00:01:07,942
{\an8}Resterai col nonno mentre
tuo padre guarisce.
18
00:01:08,026 --> 00:01:09,360
{\an8}Non farlo avvicinare!
19
00:01:14,741 --> 00:01:15,700
{\an8}Fallo ancora, ragazzo.
20
00:01:15,784 --> 00:01:17,243
{\an8}Scommetto che lo fa ancora.
21
00:01:21,748 --> 00:01:23,083
{\an8}Bart, non dovresti...
22
00:01:25,251 --> 00:01:26,669
{\an8}Forse un'ultima volta.
23
00:01:36,012 --> 00:01:37,305
{\an8}Vuoi giocare con le macchinine?
24
00:01:38,306 --> 00:01:42,185
{\an8}Se mi piego non
riuscirò più ad alzarmi.
25
00:01:42,268 --> 00:01:44,604
{\an8}Nemmeno papà vuole
giocare con le macchinine.
26
00:01:44,687 --> 00:01:47,440
{\an8}Sta calmo, Melvin Q. Mopenheimer.
27
00:01:47,524 --> 00:01:49,943
{\an8}Ci sono altri modi
di giocare con le macchinine.
28
00:01:50,693 --> 00:01:53,613
{\an8}Rifatti gli occhi con la
più bella macchina mai costruita,
29
00:01:53,696 --> 00:01:58,076
{\an8}la Studebaker Starliner
Commander del 1954!
30
00:01:58,159 --> 00:02:00,995
{\an8}L'ho comprata nuova di zecca
e l'ho dimenticata fino ad oggi.
31
00:02:02,580 --> 00:02:03,790
{\an8}Posso entrarci?
32
00:02:03,873 --> 00:02:07,127
{\an8}Non so come riuscirai a guidarla
33
00:02:07,210 --> 00:02:08,545
{\an8}se prima non ci entri.
34
00:02:08,628 --> 00:02:10,463
Nonno, non posso guidare.
35
00:02:10,547 --> 00:02:11,798
{\an8}Neanch'io, secondo la legge.
36
00:02:11,881 --> 00:02:12,882
{\an8}Salta dentro!
37
00:02:19,097 --> 00:02:21,808
{\an8}Sai che si possono condire
con lo spray al peperoncino, vero?
38
00:02:22,308 --> 00:02:24,144
{\an8}Aah! Aah! Mi serve dell'acqua.
39
00:02:24,227 --> 00:02:25,186
SALSA PICCANTE
40
00:02:28,857 --> 00:02:31,234
{\an8}Diamo un po' di gas.
41
00:02:35,446 --> 00:02:37,240
Homer non ha mai
avuto questo spirito.
42
00:02:37,323 --> 00:02:38,867
Hai grinta, ragazzo.
43
00:02:38,950 --> 00:02:41,035
Vorrei che questa giornata
non finisse mai.
44
00:02:41,119 --> 00:02:42,537
Oh, mi spiace, Bart.
45
00:02:42,620 --> 00:02:44,038
Il tempo è inesorabile.
46
00:02:44,122 --> 00:02:47,083
Gli anni passano e non
te ne accorgi nemmeno.
47
00:02:47,167 --> 00:02:49,669
{\an8}DUE ANNI DOPO
48
00:02:58,720 --> 00:03:01,055
Nonno, ti ho detto di
portarlo a casa entro le cinque.
49
00:03:01,139 --> 00:03:03,016
Il maestro lo sta aspettando
per insegnargli a leggere.
50
00:03:04,475 --> 00:03:05,685
Quando ero un ragazzo,
51
00:03:05,768 --> 00:03:09,147
non avevo bisogno di un
maestro, né di altro!
52
00:03:09,230 --> 00:03:10,398
Sissignore!
53
00:03:10,481 --> 00:03:13,193
"Guaa... rda...
54
00:03:13,276 --> 00:03:14,652
{\an8}GRATTACHECCA E FICHETTO
"SANGUINO" E LEGGO
55
00:03:14,736 --> 00:03:16,362
{\an8}...il... t-t-t..."
56
00:03:16,446 --> 00:03:18,907
"Guarda il topo.
Il topo colpisce il gatto.
57
00:03:18,990 --> 00:03:20,366
Il gatto si spiaccica."
58
00:03:20,909 --> 00:03:23,077
Molto bene, Lisa.
Davvero molto bene!
59
00:03:23,161 --> 00:03:26,206
E con quasi nessuna conoscenza
di dittonghi, sibilanti,
60
00:03:26,289 --> 00:03:28,333
e fonemi.
61
00:03:30,126 --> 00:03:32,128
Perché lei sa leggere e io no?
62
00:03:32,212 --> 00:03:33,588
Va bene, piccolo, sta calmo.
63
00:03:33,671 --> 00:03:35,798
Non ti preoccupare,
non avrai bisogno di leggere.
64
00:03:35,882 --> 00:03:38,009
I clienti ti indicheranno l'immagine
65
00:03:38,092 --> 00:03:40,220
dell'hamburger che devi preparare.
66
00:03:40,303 --> 00:03:44,307
Perché non avrai
molte altre possibilità.
67
00:03:45,808 --> 00:03:48,394
Che bellissimo dipinto, Lisa.
68
00:03:48,478 --> 00:03:50,188
Lo metteremo sopra il divano.
69
00:03:50,271 --> 00:03:51,648
Anch'io ho fatto un disegno!
70
00:03:51,731 --> 00:03:53,775
È sul frigo!
E sul muro.
71
00:03:53,858 --> 00:03:55,193
E sulle tende.
72
00:04:00,448 --> 00:04:02,408
Hai rovinato la cucina!
73
00:04:02,492 --> 00:04:03,910
Lo capisci?
74
00:04:03,993 --> 00:04:07,080
Questo è il luogo delle
braciole di maiale.
75
00:04:07,163 --> 00:04:09,499
Ma... ti piace il mio disegno?
76
00:04:09,958 --> 00:04:12,919
Homer, ti prego.
Dì qualcosa di positivo.
77
00:04:14,212 --> 00:04:17,590
È un pittoresco esempio di...
78
00:04:17,674 --> 00:04:19,092
...qualcosa che...
79
00:04:19,175 --> 00:04:20,885
...ha rovinato la nostra cucina!
80
00:04:20,969 --> 00:04:22,637
Non riesco nemmeno
a trovare il frigo!
81
00:04:23,638 --> 00:04:26,015
Non sei una birra. Dov'è?
82
00:04:26,641 --> 00:04:28,893
- E tu chi sei?
- Stiamo giocando a nascondino.
83
00:04:28,977 --> 00:04:30,478
Sono Milhouse.
84
00:04:30,561 --> 00:04:32,814
Milhouse?
Che razza di nome di salsicciotto è?
85
00:04:32,897 --> 00:04:34,983
Uno pessimo, signore.
86
00:04:37,527 --> 00:04:39,737
Quel bambino è in un mare di guai.
87
00:04:39,821 --> 00:04:41,781
Non avrei mai dovuto
avere un primogenito.
88
00:04:41,864 --> 00:04:43,700
Dovevo passare subito al secondo.
89
00:04:45,285 --> 00:04:47,370
C'è una cosa che
so fare meglio di te.
90
00:04:49,330 --> 00:04:52,500
Ho finito di dipingere il muro
ed è meglio di prima.
91
00:04:52,583 --> 00:04:55,211
In fin dei conti,
è stata una benedizione...
92
00:04:57,505 --> 00:04:59,340
Evvai! Ho grinta!
93
00:04:59,424 --> 00:05:03,136
Il comportamento distruttivo di Bart
è causato dal fatto che pensa
94
00:05:03,219 --> 00:05:06,389
che secondo voi gli altri
bambini meritano più attenzione.
95
00:05:06,472 --> 00:05:08,474
Uhm, capisco.
96
00:05:08,558 --> 00:05:10,977
E come posso aiutare questi bambini?
97
00:05:11,060 --> 00:05:12,312
Siamo qui per Bart.
98
00:05:12,395 --> 00:05:14,063
- Per uno come Bart...
- Sì?
99
00:05:14,147 --> 00:05:16,399
...la cosa più importante
è l'attenzione che cerca dal padre.
100
00:05:16,482 --> 00:05:18,901
- Buona fortuna, allora.
- Lo porti in campeggio!
101
00:05:18,985 --> 00:05:20,695
Voglio aiutarlo, davvero.
102
00:05:20,778 --> 00:05:23,156
Suo figlio sta solo
cercando il suo amore.
103
00:05:23,239 --> 00:05:25,199
Cavolo, per essere una psicologa,
104
00:05:25,283 --> 00:05:27,076
sa davvero entrare
nella testa delle persone.
105
00:05:28,494 --> 00:05:31,039
Ho portato la torcia per
vedere i sentieri al buio,
106
00:05:31,122 --> 00:05:33,374
e le forbici per fare i legnetti,
107
00:05:33,458 --> 00:05:35,376
è una trombetta per
spaventare gli orsi.
108
00:05:43,676 --> 00:05:45,511
Perché ci stiamo fermando?
109
00:05:45,595 --> 00:05:47,764
Ci accamperemo qui, figliolo.
110
00:05:47,847 --> 00:05:50,266
Credevo che avremmo dormito
in una tenda nei boschi
111
00:05:50,350 --> 00:05:53,353
come quei bambini uccisi
nel film che mi hai fatto vedere.
112
00:05:53,436 --> 00:05:56,856
Figliolo, i boschi in questo
periodo sono per chi ama la natura.
113
00:05:56,939 --> 00:05:58,483
Ma ci divertiremo lo stesso.
114
00:05:58,566 --> 00:06:00,234
Ascolta? Lo hai sentito?
115
00:06:01,819 --> 00:06:04,197
È il suono della
macchina del ghiaccio.
116
00:06:04,864 --> 00:06:05,782
Che bello.
117
00:06:05,865 --> 00:06:07,241
Su dai, andiamo a scovare...
118
00:06:07,325 --> 00:06:08,618
...la reception.
119
00:06:10,745 --> 00:06:14,499
Andreychuk passa davanti a Hamilton,
è troppo lontana,
120
00:06:14,582 --> 00:06:17,126
e l'arbitro ferma l'azione.
121
00:06:17,460 --> 00:06:19,337
La TV è a nord del letto.
122
00:06:19,962 --> 00:06:21,339
E tempo di andare a dormire, figliolo.
123
00:06:21,422 --> 00:06:24,133
Imparare a usare il
telecomando mi ha sfinito.
124
00:06:24,217 --> 00:06:26,928
Non ho mai visto il
tasto menù color verde.
125
00:06:27,011 --> 00:06:28,012
Oh sì.
126
00:06:28,429 --> 00:06:29,764
Che bottoni mattacchioni.
127
00:06:32,308 --> 00:06:34,727
Com'è stato il campeggio con papà?
128
00:06:34,811 --> 00:06:35,770
Carino.
129
00:06:35,853 --> 00:06:38,106
Ci hanno dato un sacco
di punti Starwood all'hotel.
130
00:06:39,315 --> 00:06:42,485
Oh, i miei pionieri del risparmio.
131
00:06:42,985 --> 00:06:45,405
- Com'è andata a scuola, Lisa?
- La maestra mi ha dato questo.
132
00:06:45,488 --> 00:06:46,948
{\an8}MIA FIGLIA È
LA STUDENTESSA DEL MESE
133
00:06:47,031 --> 00:06:49,575
"Studentessa del mese"! Caspita!
134
00:06:49,659 --> 00:06:52,286
- Da quanto sei in quella scuola?
- Un mese.
135
00:06:52,370 --> 00:06:55,998
Io vado a scuola da due anni
e nessuno mi ha mai dato nulla!
136
00:06:57,959 --> 00:06:59,710
Oh, poverino.
137
00:06:59,794 --> 00:07:03,005
- Stai prendendo il suo dolce?
- Esatto.
138
00:07:03,089 --> 00:07:04,382
Per portarglielo.
139
00:07:07,552 --> 00:07:10,430
- Stai mangiando la torta?
- Cosa? No.
140
00:07:12,765 --> 00:07:15,101
Bart, so che adesso ti
sembrerà assurdo,
141
00:07:15,184 --> 00:07:18,563
ma sarai felice di avere una
sorella quando sarai grande.
142
00:07:18,646 --> 00:07:20,690
Le vorrai sempre più bene di me.
143
00:07:20,773 --> 00:07:22,024
Non è vero.
144
00:07:22,108 --> 00:07:25,445
Vi amo tutti allo stesso modo: 40%.
145
00:07:25,528 --> 00:07:27,155
Ho bisogno di conservarne un po'.
146
00:07:27,822 --> 00:07:29,866
Allora metti questo in macchina?
147
00:07:29,949 --> 00:07:30,950
MIO FILIO È BABBUINO DELL'ANNO
148
00:07:31,033 --> 00:07:32,118
{\an8}Ne sarei orgoglioso.
149
00:07:40,126 --> 00:07:41,878
MIO FILIO È BABBUINO DELL'ANNO
SQUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
150
00:07:41,961 --> 00:07:45,089
{\an8}Cavolo, entrambi gli adesivi
sono importanti per me.
151
00:07:45,173 --> 00:07:46,299
{\an8}NON ASCOLTIAMO LA RADIO NAZIONALE
152
00:07:57,643 --> 00:07:59,729
Buon compleanno!
153
00:07:59,812 --> 00:08:00,771
BUON COMPLEANNO!
154
00:08:00,855 --> 00:08:01,772
Cacchio, grazie.
155
00:08:01,856 --> 00:08:04,358
Sai che non mi piace più Krusty.
156
00:08:04,442 --> 00:08:05,902
Non vuoi più Krusty?
157
00:08:05,985 --> 00:08:08,029
Prima niente più "E che cacchio",
ora questo?
158
00:08:08,112 --> 00:08:10,156
- Mamma, non farti...
- Non farti infartare?
159
00:08:10,239 --> 00:08:13,701
Stavo per dire "non restare inutilmente
attaccata al passato".
160
00:08:13,784 --> 00:08:15,953
E dai, fammi contenta.
161
00:08:16,037 --> 00:08:17,038
E va bene.
162
00:08:17,121 --> 00:08:19,248
Non farti infartare.
163
00:08:19,332 --> 00:08:20,500
Oh sì...
164
00:08:22,877 --> 00:08:24,045
Oh, mio Dio!
165
00:08:24,128 --> 00:08:27,965
Sono la studentessa del mese
per 48 mesi consecutivi!
166
00:08:28,049 --> 00:08:30,676
{\an8}Ma è stupendo, tesoro!
167
00:08:30,760 --> 00:08:33,471
{\an8}Però è il compleanno di Bart.
168
00:08:33,554 --> 00:08:35,473
{\an8}No, no, no, va bene.
169
00:08:35,556 --> 00:08:36,891
Fammi correggere questo.
170
00:08:36,974 --> 00:08:37,975
BUON COMPLEANNO LISA
171
00:08:38,059 --> 00:08:40,186
Tanto pensano sempre a te.
172
00:08:40,269 --> 00:08:41,270
Sei contenta?
173
00:08:42,480 --> 00:08:43,606
Vado a prenderlo.
174
00:08:43,689 --> 00:08:45,525
Non ci riesco.
175
00:08:45,608 --> 00:08:47,276
Sta camminando
leggermente veloce.
176
00:08:49,237 --> 00:08:50,112
Bam!
177
00:08:50,863 --> 00:08:52,073
Bam!
178
00:08:52,156 --> 00:08:53,199
Bam! Bam!
179
00:08:55,618 --> 00:08:57,203
Ne hai mancato uno.
180
00:08:57,286 --> 00:08:58,371
{\an8}No, quello no,
mio nonno vive lì.
181
00:08:58,454 --> 00:08:59,580
{\an8}CASA DI RIPOSO DI SPRINGFIELD
182
00:08:59,664 --> 00:09:01,374
{\an8}Fermi! Fermi lì!
183
00:09:01,457 --> 00:09:06,337
Sembra che abbiamo finalmente risolto
il caso di Jack lo Spaccalampioni.
184
00:09:06,879 --> 00:09:09,298
Commissario, si chiama
Jack lo Squartatore.
185
00:09:09,382 --> 00:09:11,717
Grazie, polizia anti-battute.
186
00:09:11,801 --> 00:09:13,427
Per favore non arrestatemi.
187
00:09:13,511 --> 00:09:15,763
Non si è fatto male nessuno!
188
00:09:15,846 --> 00:09:17,640
Non ci vedo!
189
00:09:21,477 --> 00:09:24,480
Sembra un caso di Talpicidio.
190
00:09:24,564 --> 00:09:26,816
Adesso non dici nulla, Lou?
191
00:09:26,899 --> 00:09:28,359
Mi piace.
192
00:09:30,486 --> 00:09:32,863
- Grazie per avermi nascosto, nonno.
- "Nascosto"?
193
00:09:32,947 --> 00:09:35,324
È la migliore visita che ho da mesi!
194
00:09:42,456 --> 00:09:44,584
Vieni a prendere il tuo
regalo di compleanno.
195
00:09:44,667 --> 00:09:45,918
Cavolo!
196
00:09:46,002 --> 00:09:47,712
L'ho chiesta a mamma e papà,
197
00:09:47,795 --> 00:09:49,589
ma hanno detto
che mi sarei rotto il collo.
198
00:09:49,672 --> 00:09:51,757
Prima o poi deve pur succedere.
199
00:09:51,841 --> 00:09:53,384
L'importante è che
succeda quando sei giovane.
200
00:09:53,467 --> 00:09:54,594
Come la varicella.
201
00:09:54,677 --> 00:09:57,722
Ora va, prima che dica
qualcos'altro di assurdo.
202
00:09:57,805 --> 00:10:01,058
CASA DI RIPOSO DI SPRINGFIELD
203
00:10:09,358 --> 00:10:12,862
È soltanto il campo estivo
pre-medico della Mayo Clinic.
204
00:10:12,945 --> 00:10:15,114
Me la sarei cavata da sola.
205
00:10:15,698 --> 00:10:16,699
Niente più discussioni.
206
00:10:16,782 --> 00:10:17,950
Il taxi è qui.
207
00:10:18,034 --> 00:10:20,703
Oh, è una di quelle nuove Apple Car.
208
00:10:23,414 --> 00:10:25,916
Dovevano limitarsi
a fare computer.
209
00:10:26,584 --> 00:10:28,794
Divertiti tesoro, e non preoccuparti.
210
00:10:28,878 --> 00:10:31,255
Mi prenderò cura io del nostro ometto.
211
00:10:31,339 --> 00:10:32,590
Ho 15 anni!
212
00:10:34,050 --> 00:10:37,094
Qualcuno qui sta
diventando irascibile.
213
00:10:38,971 --> 00:10:40,931
Homer, quest'estate potrebbe
essere la tua ultima occasione
214
00:10:41,015 --> 00:10:43,392
per legare con tuo figlio.
215
00:10:43,476 --> 00:10:44,727
Non sprecarla.
216
00:10:47,980 --> 00:10:50,191
Ma tu guarda.
217
00:10:50,274 --> 00:10:51,734
Siamo solo noi ragazzi!
218
00:10:53,402 --> 00:10:57,073
Sono felice che abbiamo l'intera estate
perché abbiamo molto di cui parlare.
219
00:10:57,156 --> 00:10:58,240
A quanto pare.
220
00:10:58,324 --> 00:10:59,408
Vediamo...
221
00:10:59,492 --> 00:11:01,494
Ehm... oh sì!
222
00:11:01,577 --> 00:11:03,579
Quando sostituisci i tergicristalli,
223
00:11:03,663 --> 00:11:05,706
devi solo cambiare
la parte in gomma,
224
00:11:05,790 --> 00:11:06,916
non tutto il braccio.
225
00:11:06,999 --> 00:11:08,918
Dove posso comprare
solo la parte in gomma?
226
00:11:09,001 --> 00:11:10,002
Non lo so.
227
00:11:11,253 --> 00:11:13,339
Sono felice di avertelo
detto prima di morire.
228
00:11:13,422 --> 00:11:16,634
Allora, vado da Boe mentre tu
cerchi di scoprirlo, ok?
229
00:11:26,310 --> 00:11:27,603
MINORENNE
230
00:11:30,356 --> 00:11:31,357
Sì!
231
00:11:34,235 --> 00:11:35,778
Ehi, grazie per essere venuta.
232
00:11:37,029 --> 00:11:39,573
Dopo aver lavato piatti per anni
mi hanno promosso alle preparazioni,
233
00:11:39,657 --> 00:11:42,118
e l'orario lo stabilisco io, baby.
234
00:11:42,201 --> 00:11:44,912
Non sei più Sig. Paga Minima.
235
00:11:44,995 --> 00:11:46,497
Non ho detto questo.
236
00:11:46,580 --> 00:11:49,625
Sono appena uscito dal riformatorio
per quella faccenda dei lampioni.
237
00:11:49,709 --> 00:11:50,876
Ma non sono arrabbiato.
238
00:11:50,960 --> 00:11:53,671
Ho imparato che il
crimine peggiore di tutti
239
00:11:53,754 --> 00:11:56,048
è una vita senza fede.
240
00:11:57,758 --> 00:12:00,761
Che c'è?
La croce non è abbastanza grande?
241
00:12:04,473 --> 00:12:08,227
Cavolo, baci proprio
come ha detto Terri.
242
00:12:08,310 --> 00:12:10,855
- Cosa? Non sei Terri?
- No, sono Sherri.
243
00:12:10,938 --> 00:12:12,398
Più ti spingi in là,
244
00:12:12,481 --> 00:12:15,234
più imparerai a
riconoscere le differenze.
245
00:12:18,154 --> 00:12:19,155
Erba.
246
00:12:19,238 --> 00:12:20,823
Mi caccerò in un mare di guai.
247
00:12:22,867 --> 00:12:25,911
Idioti, se dovete fumare
andate nella casa sull'albero!
248
00:12:26,662 --> 00:12:27,663
Ehi, Bart.
249
00:12:30,708 --> 00:12:33,294
Sei matto? E se arrivano gli sbirri?
250
00:12:37,089 --> 00:12:38,174
Ci siamo anche noi?
251
00:12:38,257 --> 00:12:40,593
Deve sembrarti davvero strano.
252
00:12:40,926 --> 00:12:42,970
Ma... pensaci un attimo.
253
00:12:43,053 --> 00:12:46,056
Stiamo vivendo proprio ora.
254
00:12:46,140 --> 00:12:48,601
Cioè, l'India, la Cina...
255
00:12:48,684 --> 00:12:49,977
Assurdo.
256
00:12:50,060 --> 00:12:51,604
Puoi lasciarmi solo
con mio padre?
257
00:12:51,687 --> 00:12:53,272
Certo, certo.
258
00:12:53,814 --> 00:12:55,232
Posso volare!
259
00:12:55,316 --> 00:12:57,276
Aspetta, non posso!
260
00:12:57,359 --> 00:12:59,695
Non posso! Ah!
261
00:12:59,779 --> 00:13:04,074
Papà, perché non
riusciamo mai a capirci?
262
00:13:04,158 --> 00:13:06,076
Agente a terra.
263
00:13:06,577 --> 00:13:09,914
Bart, quando sei nato, ero terrorizzato.
264
00:13:09,997 --> 00:13:12,124
Perché significava che
non ero più un ragazzino.
265
00:13:12,208 --> 00:13:14,293
Avevo delle responsabilità.
266
00:13:14,376 --> 00:13:16,462
Ma la verità è che sono come te.
267
00:13:16,545 --> 00:13:19,840
Una persona incompresa che vuole
essere amata dalla sua famiglia.
268
00:13:19,924 --> 00:13:22,927
Potremmo iniziare con un abbraccio?
269
00:13:24,512 --> 00:13:27,306
Sono felice che stiamo comunicando.
270
00:13:27,389 --> 00:13:29,475
E io sono felice di avere un figlio
271
00:13:29,558 --> 00:13:32,561
che non farà nulla e
non andrà da nessuna parte.
272
00:13:32,645 --> 00:13:34,897
Dannazione, Homer!
Hai rovinato tutto!
273
00:13:38,984 --> 00:13:41,028
IMMOBILIARE GUNDERSON
274
00:13:43,948 --> 00:13:45,491
Nonno, devo parlare col nonno.
275
00:13:45,574 --> 00:13:46,534
CASA DI RIPOSO DI SPRINGFIELD
276
00:13:50,329 --> 00:13:52,164
{\an8}ABRAHAM SIMPSON
PADRE AMATO E BRONTOLONE
277
00:13:52,248 --> 00:13:54,542
{\an8}Nonno, mi manchi un sacco.
278
00:13:54,625 --> 00:13:57,378
{\an8}Cosa mi diresti se
fossi qui adesso?
279
00:13:58,629 --> 00:14:02,299
{\an8}Se ti dovesse capitare di provarci
con Myrna Loy, fallo!
280
00:14:02,383 --> 00:14:04,677
{\an8}Ha gli occhi di un gatto persiano.
281
00:14:04,760 --> 00:14:09,390
{\an8}È anche vero che ai miei tempi la Persia
si estendeva da Algeri a Costantinopoli.
282
00:14:09,473 --> 00:14:12,768
{\an8}Fino alla rivolta degli
eunuchi nel 1916 dove...
283
00:14:12,852 --> 00:14:15,938
{\an8}Ahia! Hai grinta, ragazzo!
284
00:14:16,021 --> 00:14:18,732
{\an8}Fa ciò che ami e
continua fino alla gloria.
285
00:14:19,316 --> 00:14:20,317
{\an8}Giusto.
286
00:14:23,612 --> 00:14:25,239
Stiamo per arrivare all'ultima gara
287
00:14:25,322 --> 00:14:28,701
della competizione di BMX
estrema della Duff.
288
00:14:28,784 --> 00:14:30,035
Guardiamo il punteggio
289
00:14:30,119 --> 00:14:33,080
mentre la Puli-Sangue
ripulisce la rampa.
290
00:14:33,163 --> 00:14:34,248
PULI-SANGUE
291
00:14:34,331 --> 00:14:36,125
Papà, un ultima gara e avrò vinto!
292
00:14:36,208 --> 00:14:38,377
Il mio primo traguardo.
293
00:14:38,460 --> 00:14:42,381
Grazie al cielo che questa
cosa è considerata uno sport.
294
00:14:42,464 --> 00:14:44,925
Bart Simpson in posizione, per favore.
295
00:14:45,384 --> 00:14:47,136
Ottimo, siamo giusto in tempo.
296
00:14:48,846 --> 00:14:50,806
Non è importante la
grandezza della bandierina,
297
00:14:50,890 --> 00:14:52,725
ma come la usi.
298
00:14:54,518 --> 00:14:56,770
A nessuno piace chi si vanta.
299
00:14:56,854 --> 00:14:57,855
MIGLIOR PIROETTA
300
00:14:57,938 --> 00:15:00,941
BIRRA DUFF
301
00:15:01,025 --> 00:15:03,068
Signori, è uno spettacolo.
302
00:15:03,152 --> 00:15:08,240
Simpson si prepara per il suo 540
della morte avvitato senza mani!
303
00:15:23,589 --> 00:15:25,174
Ci sto riuscendo!
Ci sto riuscendo!
304
00:15:25,257 --> 00:15:26,467
Finalmente, sono me stesso.
305
00:15:26,842 --> 00:15:29,053
Non sono più nell'ombra di Lisa.
306
00:15:36,393 --> 00:15:37,770
Sì! Sì!
307
00:15:37,853 --> 00:15:41,774
Grazie a Dio ho imparato il massaggio
cardiaco al campo estivo.
308
00:15:42,107 --> 00:15:43,442
E Bart sta bene!
309
00:15:43,525 --> 00:15:46,028
La vera star del torneo di BMX è
310
00:15:46,111 --> 00:15:47,446
Lisa Simpson!
311
00:15:50,407 --> 00:15:52,868
Rovini tutto ciò che faccio!
312
00:15:52,952 --> 00:15:54,203
Presto, spostati!
313
00:15:57,039 --> 00:15:58,040
Ti avevo avvisato.
314
00:16:03,087 --> 00:16:04,546
È UN UCCELLO, È UN AEREO,
È DARRYL!
315
00:16:04,630 --> 00:16:06,590
Biker? Anch'io andavo in bici.
316
00:16:06,674 --> 00:16:07,883
{\an8}Avevo dei sogni.
317
00:16:07,967 --> 00:16:10,260
Credevo che la disco music
sarebbe ritornata.
318
00:16:10,636 --> 00:16:12,388
Ora sono solo Stu.
319
00:16:12,471 --> 00:16:14,056
Niente "Disco".
320
00:16:14,473 --> 00:16:17,977
Bart, verrai alla
mia festa di diploma stasera?
321
00:16:18,060 --> 00:16:20,229
Non lo so, è umiliante.
322
00:16:20,312 --> 00:16:22,898
Mia sorella più piccola
si diploma il mio stesso anno.
323
00:16:22,982 --> 00:16:25,234
Ha-ha!
324
00:16:25,317 --> 00:16:28,195
Come fai a dire così dopo
quello che ti è successo?
325
00:16:28,278 --> 00:16:31,573
Ho comprato una macchina da sballo
326
00:16:31,657 --> 00:16:35,202
coi soldi che ho fatto
vendendo la mia ghiandola pituitaria.
327
00:16:35,285 --> 00:16:36,245
SENZA GHIANDOLA
328
00:16:36,328 --> 00:16:37,579
Forte.
329
00:16:42,001 --> 00:16:43,085
CONGRATULAZIONI, MILHOUSE!
330
00:16:43,168 --> 00:16:44,545
IN BOCCA AL LUPO PER LA
SCUOLA DA ASSISTENTE PILOTA
331
00:16:45,671 --> 00:16:49,341
Ero sicuro che avrei pianto
al diploma di Patata Jr.
332
00:16:49,425 --> 00:16:50,634
Tranquillo, papà.
333
00:16:50,718 --> 00:16:52,678
Abbiamo ancora K-3.
334
00:16:55,597 --> 00:16:56,598
Giusto.
335
00:16:56,682 --> 00:16:59,143
Ralph, ti sei arruolato?
336
00:16:59,226 --> 00:17:02,688
Sì, mi serviva un costume
per la festa.
337
00:17:02,771 --> 00:17:05,524
Al college mi reinventerò.
338
00:17:05,607 --> 00:17:08,152
Fingerò di avere una ragazza in Canada.
339
00:17:08,235 --> 00:17:12,531
Dirò che vive ad Alberta
e che si chiama Alberta,
340
00:17:12,614 --> 00:17:15,284
così non devo ricordarmi due bugie.
341
00:17:16,660 --> 00:17:18,662
Bart! Mi stavo preoccupando.
342
00:17:18,746 --> 00:17:20,039
Sono il tuo più vecchio amico.
343
00:17:20,122 --> 00:17:21,665
Ero lì quando ti sei rifatto il naso
344
00:17:21,749 --> 00:17:24,334
e anche quando te lo sei disfatto.
345
00:17:24,418 --> 00:17:29,923
Amici, familiari, e persone assunte
per far sembrare popolare nostro figlio...
346
00:17:30,007 --> 00:17:31,675
Sei grande, Milton!
347
00:17:31,759 --> 00:17:33,969
Papà, mi metti in imbarazzo!
348
00:17:34,303 --> 00:17:35,679
Come sempre.
349
00:17:35,763 --> 00:17:38,348
È l'unica cosa che
tuo padre riesce a far bene.
350
00:17:38,432 --> 00:17:42,394
Non potete andare d'accordo
almeno una volta per me?
351
00:17:42,811 --> 00:17:43,687
- No!
- No!
352
00:17:46,273 --> 00:17:47,232
E che cavolo.
353
00:17:47,733 --> 00:17:49,359
Congratulazioni, Milhouse.
354
00:17:49,443 --> 00:17:52,529
Hai superato l'adolescenza e
sei più carino che mai.
355
00:17:53,655 --> 00:17:55,657
Oh, dolce Lisa!
356
00:17:55,741 --> 00:17:59,495
Sai che ho avuto un'infanzia dura
con tutte le pietre che mi lanciavano.
357
00:17:59,578 --> 00:18:02,873
Sei la cosa più
eccezionale di questa festa.
358
00:18:02,956 --> 00:18:04,625
Scusami tanto, sai?
359
00:18:07,377 --> 00:18:09,922
Non sono nemmeno il miglior
Simpson alla festa del mio migliore amico!
360
00:18:10,005 --> 00:18:13,008
Sai cosa si prova ad
essere secondo in tutto?
361
00:18:13,092 --> 00:18:15,761
Sì che lo so!
Andrò a Yale!
362
00:18:15,844 --> 00:18:17,387
Ascoltami, Bart Simpson!
363
00:18:17,471 --> 00:18:19,223
Sono stufa marcia di essere incolpata
364
00:18:19,306 --> 00:18:21,642
per ogni delusione che tu hai avuto!
365
00:18:21,725 --> 00:18:23,936
Anche tu hai del talento, idiota!
366
00:18:24,019 --> 00:18:25,479
Sei un artista grandioso,
367
00:18:25,562 --> 00:18:27,523
anche se non sfrutti
questo tuo dono.
368
00:18:27,606 --> 00:18:30,275
Pensi che io sia un'artista?
369
00:18:30,359 --> 00:18:33,737
E hai anche quello che
serve ad un vero artista.
370
00:18:33,821 --> 00:18:35,489
Una vita miserabile.
371
00:18:35,572 --> 00:18:38,784
Se è tutta colpa mia, allora prego.
372
00:18:54,049 --> 00:18:55,968
SIMPSON E NIPOTE
BICI PERSONALIZZATE
373
00:18:58,011 --> 00:18:59,596
MIO FILIO È BABBUINO DELL'ANNO
374
00:19:00,931 --> 00:19:02,808
Ehi, amico. Ti trovo in forma.
375
00:19:02,891 --> 00:19:05,477
Grazie al cielo Lisa ha
inventato una ghiandola artificiale.
376
00:19:05,561 --> 00:19:07,688
Scusa, Non volevo usare
la parola con la "L".
377
00:19:08,063 --> 00:19:10,732
Ascolta, una persona
mi ha convinto
378
00:19:10,816 --> 00:19:13,527
a ridare i soldi
del pranzo che ho rubato.
379
00:19:13,610 --> 00:19:16,822
- Ecco i primi $ 5.000.
- Cavolo.
380
00:19:16,905 --> 00:19:18,824
Grazie. Cosa ti è successo?
381
00:19:18,907 --> 00:19:20,367
Nelson, sbrigati.
382
00:19:20,450 --> 00:19:23,579
Ci perderemo il
Festival del Cinema Boliviano.
383
00:19:23,662 --> 00:19:25,080
Uscite insieme?
384
00:19:25,164 --> 00:19:28,542
Ci sarebbero altre ragioni per andare
al Festival del Cinema Boliviano?
385
00:19:28,625 --> 00:19:30,377
Mi spiace di non avertelo detto, Bart.
386
00:19:30,711 --> 00:19:32,838
Non so cosa provi verso di me.
387
00:19:32,921 --> 00:19:35,924
Mi hai detto che ero un'artista,
e avevi ragione.
388
00:19:36,008 --> 00:19:37,843
E io...
389
00:19:37,926 --> 00:19:39,970
...ora posso disegnare sui muri.
390
00:19:40,304 --> 00:19:42,848
Caspita, è bellissimo!
391
00:19:42,931 --> 00:19:45,267
Ma non ci sono io.
392
00:19:45,350 --> 00:19:46,602
Così è la vita.
393
00:19:46,685 --> 00:19:49,479
Perché non vi fate
offrire un paio di birre?
394
00:19:49,563 --> 00:19:50,606
Fatemi chiudere.
395
00:19:50,689 --> 00:19:51,899
Mi piacerebbe molto.
396
00:19:51,982 --> 00:19:53,483
Ci vediamo in macchina.
397
00:19:56,528 --> 00:19:58,947
UNA DELLE MIE SORELLE PREFERITE
LISA
398
00:19:59,031 --> 00:20:00,616
Non dovevi vederlo.
399
00:20:00,699 --> 00:20:02,618
Sono felice di averlo fatto.
400
00:20:07,581 --> 00:20:09,041
Tu sei El Barto?
401
00:20:09,124 --> 00:20:10,709
Com'è possibile?
402
00:20:24,264 --> 00:20:26,892
- Perché le nuvole sono marroni?
- L'inquinamento.
403
00:20:26,975 --> 00:20:30,229
- Perché l'erba è verde?
- Perché è artificiale.
404
00:20:31,271 --> 00:20:33,440
Perché gli irrigatori sono accesi?
405
00:20:33,523 --> 00:20:36,026
Perché sono troppo pigro per spegnerli.
406
00:20:37,110 --> 00:20:38,570
Perché non ci spostiamo?
407
00:20:38,654 --> 00:20:40,822
Perché sei ubriaco
e io sono strafatto.
408
00:20:42,449 --> 00:20:44,201
Perché la birra è così buona?
409
00:20:44,284 --> 00:20:46,620
Perché ne hai appena bevute sette.
410
00:20:46,703 --> 00:20:48,247
Ti è piaciuto il film Boyhood?
411
00:20:48,330 --> 00:20:50,374
Allora era questo?
412
00:20:50,457 --> 00:20:52,668
Quanti anni di capelli mi rimangono?
413
00:20:52,751 --> 00:20:55,879
Scompaiono appena inizi
a piacere alle ragazze.
414
00:20:56,213 --> 00:20:57,881
Qual è il segreto della vita?
415
00:20:57,965 --> 00:21:01,134
Puoi evitare un sacco
di situazioni imbarazzanti
416
00:21:01,218 --> 00:21:03,512
fingendo di essere al telefono.
417
00:21:03,595 --> 00:21:05,889
- Tipo?
- Aspetta, devo rispondere al telefono.
418
00:21:37,045 --> 00:21:39,006
Sottotitoli: Massimo Marzo