1 00:00:02,711 --> 00:00:04,295 I SIMPSON 2 00:00:13,972 --> 00:00:17,308 Dobbiamo restare col rotocoso per tutta la puntata? 3 00:00:17,392 --> 00:00:19,060 Si chiama rotoscopio, papà. 4 00:00:19,144 --> 00:00:21,229 Qualsiasi cosa sia mi va vomitare. 5 00:00:22,355 --> 00:00:24,733 Un nobile esperimento fallito. 6 00:00:40,165 --> 00:00:41,624 Perché il cielo è azzurro? 7 00:00:41,708 --> 00:00:44,085 Uhm... Non lo so. Lo è e basta. 8 00:00:44,169 --> 00:00:46,755 - Perché le nuvole sono bianche? - Non ne ho idea. 9 00:00:46,838 --> 00:00:48,548 Perché le persone sono gialle? 10 00:00:48,631 --> 00:00:50,383 Perché Dio le ha fatte così. 11 00:00:50,467 --> 00:00:51,634 Perché l'erba è verde? 12 00:00:51,718 --> 00:00:53,595 Per trovare la tua maledetta pallina da golf. 13 00:00:53,678 --> 00:00:55,221 Ho io una domanda per te. 14 00:00:55,305 --> 00:00:57,849 Perché hai lasciato la macchinina sulle scale? 15 00:00:59,934 --> 00:01:02,228 - Perché il sangue è rosso? - Perché lo chiedi? 16 00:01:02,312 --> 00:01:04,314 - Ti esce dall'orecchio. - D'oh! 17 00:01:04,397 --> 00:01:07,942 {\an8}Resterai col nonno mentre tuo padre guarisce. 18 00:01:08,026 --> 00:01:09,360 {\an8}Non farlo avvicinare! 19 00:01:14,741 --> 00:01:15,700 {\an8}Fallo ancora, ragazzo. 20 00:01:15,784 --> 00:01:17,243 {\an8}Scommetto che lo fa ancora. 21 00:01:21,748 --> 00:01:23,083 {\an8}Bart, non dovresti... 22 00:01:25,251 --> 00:01:26,669 {\an8}Forse un'ultima volta. 23 00:01:36,012 --> 00:01:37,305 {\an8}Vuoi giocare con le macchinine? 24 00:01:38,306 --> 00:01:42,185 {\an8}Se mi piego non riuscirò più ad alzarmi. 25 00:01:42,268 --> 00:01:44,604 {\an8}Nemmeno papà vuole giocare con le macchinine. 26 00:01:44,687 --> 00:01:47,440 {\an8}Sta calmo, Melvin Q. Mopenheimer. 27 00:01:47,524 --> 00:01:49,943 {\an8}Ci sono altri modi di giocare con le macchinine. 28 00:01:50,693 --> 00:01:53,613 {\an8}Rifatti gli occhi con la più bella macchina mai costruita, 29 00:01:53,696 --> 00:01:58,076 {\an8}la Studebaker Starliner Commander del 1954! 30 00:01:58,159 --> 00:02:00,995 {\an8}L'ho comprata nuova di zecca e l'ho dimenticata fino ad oggi. 31 00:02:02,580 --> 00:02:03,790 {\an8}Posso entrarci? 32 00:02:03,873 --> 00:02:07,127 {\an8}Non so come riuscirai a guidarla 33 00:02:07,210 --> 00:02:08,545 {\an8}se prima non ci entri. 34 00:02:08,628 --> 00:02:10,463 Nonno, non posso guidare. 35 00:02:10,547 --> 00:02:11,798 {\an8}Neanch'io, secondo la legge. 36 00:02:11,881 --> 00:02:12,882 {\an8}Salta dentro! 37 00:02:19,097 --> 00:02:21,808 {\an8}Sai che si possono condire con lo spray al peperoncino, vero? 38 00:02:22,308 --> 00:02:24,144 {\an8}Aah! Aah! Mi serve dell'acqua. 39 00:02:24,227 --> 00:02:25,186 SALSA PICCANTE 40 00:02:28,857 --> 00:02:31,234 {\an8}Diamo un po' di gas. 41 00:02:35,446 --> 00:02:37,240 Homer non ha mai avuto questo spirito. 42 00:02:37,323 --> 00:02:38,867 Hai grinta, ragazzo. 43 00:02:38,950 --> 00:02:41,035 Vorrei che questa giornata non finisse mai. 44 00:02:41,119 --> 00:02:42,537 Oh, mi spiace, Bart. 45 00:02:42,620 --> 00:02:44,038 Il tempo è inesorabile. 46 00:02:44,122 --> 00:02:47,083 Gli anni passano e non te ne accorgi nemmeno. 47 00:02:47,167 --> 00:02:49,669 {\an8}DUE ANNI DOPO 48 00:02:58,720 --> 00:03:01,055 Nonno, ti ho detto di portarlo a casa entro le cinque. 49 00:03:01,139 --> 00:03:03,016 Il maestro lo sta aspettando per insegnargli a leggere. 50 00:03:04,475 --> 00:03:05,685 Quando ero un ragazzo, 51 00:03:05,768 --> 00:03:09,147 non avevo bisogno di un maestro, né di altro! 52 00:03:09,230 --> 00:03:10,398 Sissignore! 53 00:03:10,481 --> 00:03:13,193 "Guaa... rda... 54 00:03:13,276 --> 00:03:14,652 {\an8}GRATTACHECCA E FICHETTO "SANGUINO" E LEGGO 55 00:03:14,736 --> 00:03:16,362 {\an8}...il... t-t-t..." 56 00:03:16,446 --> 00:03:18,907 "Guarda il topo. Il topo colpisce il gatto. 57 00:03:18,990 --> 00:03:20,366 Il gatto si spiaccica." 58 00:03:20,909 --> 00:03:23,077 Molto bene, Lisa. Davvero molto bene! 59 00:03:23,161 --> 00:03:26,206 E con quasi nessuna conoscenza di dittonghi, sibilanti, 60 00:03:26,289 --> 00:03:28,333 e fonemi. 61 00:03:30,126 --> 00:03:32,128 Perché lei sa leggere e io no? 62 00:03:32,212 --> 00:03:33,588 Va bene, piccolo, sta calmo. 63 00:03:33,671 --> 00:03:35,798 Non ti preoccupare, non avrai bisogno di leggere. 64 00:03:35,882 --> 00:03:38,009 I clienti ti indicheranno l'immagine 65 00:03:38,092 --> 00:03:40,220 dell'hamburger che devi preparare. 66 00:03:40,303 --> 00:03:44,307 Perché non avrai molte altre possibilità. 67 00:03:45,808 --> 00:03:48,394 Che bellissimo dipinto, Lisa. 68 00:03:48,478 --> 00:03:50,188 Lo metteremo sopra il divano. 69 00:03:50,271 --> 00:03:51,648 Anch'io ho fatto un disegno! 70 00:03:51,731 --> 00:03:53,775 È sul frigo! E sul muro. 71 00:03:53,858 --> 00:03:55,193 E sulle tende. 72 00:04:00,448 --> 00:04:02,408 Hai rovinato la cucina! 73 00:04:02,492 --> 00:04:03,910 Lo capisci? 74 00:04:03,993 --> 00:04:07,080 Questo è il luogo delle braciole di maiale. 75 00:04:07,163 --> 00:04:09,499 Ma... ti piace il mio disegno? 76 00:04:09,958 --> 00:04:12,919 Homer, ti prego. Dì qualcosa di positivo. 77 00:04:14,212 --> 00:04:17,590 È un pittoresco esempio di... 78 00:04:17,674 --> 00:04:19,092 ...qualcosa che... 79 00:04:19,175 --> 00:04:20,885 ...ha rovinato la nostra cucina! 80 00:04:20,969 --> 00:04:22,637 Non riesco nemmeno a trovare il frigo! 81 00:04:23,638 --> 00:04:26,015 Non sei una birra. Dov'è? 82 00:04:26,641 --> 00:04:28,893 - E tu chi sei? - Stiamo giocando a nascondino. 83 00:04:28,977 --> 00:04:30,478 Sono Milhouse. 84 00:04:30,561 --> 00:04:32,814 Milhouse? Che razza di nome di salsicciotto è? 85 00:04:32,897 --> 00:04:34,983 Uno pessimo, signore. 86 00:04:37,527 --> 00:04:39,737 Quel bambino è in un mare di guai. 87 00:04:39,821 --> 00:04:41,781 Non avrei mai dovuto avere un primogenito. 88 00:04:41,864 --> 00:04:43,700 Dovevo passare subito al secondo. 89 00:04:45,285 --> 00:04:47,370 C'è una cosa che so fare meglio di te. 90 00:04:49,330 --> 00:04:52,500 Ho finito di dipingere il muro ed è meglio di prima. 91 00:04:52,583 --> 00:04:55,211 In fin dei conti, è stata una benedizione... 92 00:04:57,505 --> 00:04:59,340 Evvai! Ho grinta! 93 00:04:59,424 --> 00:05:03,136 Il comportamento distruttivo di Bart è causato dal fatto che pensa 94 00:05:03,219 --> 00:05:06,389 che secondo voi gli altri bambini meritano più attenzione. 95 00:05:06,472 --> 00:05:08,474 Uhm, capisco. 96 00:05:08,558 --> 00:05:10,977 E come posso aiutare questi bambini? 97 00:05:11,060 --> 00:05:12,312 Siamo qui per Bart. 98 00:05:12,395 --> 00:05:14,063 - Per uno come Bart... - Sì? 99 00:05:14,147 --> 00:05:16,399 ...la cosa più importante è l'attenzione che cerca dal padre. 100 00:05:16,482 --> 00:05:18,901 - Buona fortuna, allora. - Lo porti in campeggio! 101 00:05:18,985 --> 00:05:20,695 Voglio aiutarlo, davvero. 102 00:05:20,778 --> 00:05:23,156 Suo figlio sta solo cercando il suo amore. 103 00:05:23,239 --> 00:05:25,199 Cavolo, per essere una psicologa, 104 00:05:25,283 --> 00:05:27,076 sa davvero entrare nella testa delle persone. 105 00:05:28,494 --> 00:05:31,039 Ho portato la torcia per vedere i sentieri al buio, 106 00:05:31,122 --> 00:05:33,374 e le forbici per fare i legnetti, 107 00:05:33,458 --> 00:05:35,376 è una trombetta per spaventare gli orsi. 108 00:05:43,676 --> 00:05:45,511 Perché ci stiamo fermando? 109 00:05:45,595 --> 00:05:47,764 Ci accamperemo qui, figliolo. 110 00:05:47,847 --> 00:05:50,266 Credevo che avremmo dormito in una tenda nei boschi 111 00:05:50,350 --> 00:05:53,353 come quei bambini uccisi nel film che mi hai fatto vedere. 112 00:05:53,436 --> 00:05:56,856 Figliolo, i boschi in questo periodo sono per chi ama la natura. 113 00:05:56,939 --> 00:05:58,483 Ma ci divertiremo lo stesso. 114 00:05:58,566 --> 00:06:00,234 Ascolta? Lo hai sentito? 115 00:06:01,819 --> 00:06:04,197 È il suono della macchina del ghiaccio. 116 00:06:04,864 --> 00:06:05,782 Che bello. 117 00:06:05,865 --> 00:06:07,241 Su dai, andiamo a scovare... 118 00:06:07,325 --> 00:06:08,618 ...la reception. 119 00:06:10,745 --> 00:06:14,499 Andreychuk passa davanti a Hamilton, è troppo lontana, 120 00:06:14,582 --> 00:06:17,126 e l'arbitro ferma l'azione. 121 00:06:17,460 --> 00:06:19,337 La TV è a nord del letto. 122 00:06:19,962 --> 00:06:21,339 E tempo di andare a dormire, figliolo. 123 00:06:21,422 --> 00:06:24,133 Imparare a usare il telecomando mi ha sfinito. 124 00:06:24,217 --> 00:06:26,928 Non ho mai visto il tasto menù color verde. 125 00:06:27,011 --> 00:06:28,012 Oh sì. 126 00:06:28,429 --> 00:06:29,764 Che bottoni mattacchioni. 127 00:06:32,308 --> 00:06:34,727 Com'è stato il campeggio con papà? 128 00:06:34,811 --> 00:06:35,770 Carino. 129 00:06:35,853 --> 00:06:38,106 Ci hanno dato un sacco di punti Starwood all'hotel. 130 00:06:39,315 --> 00:06:42,485 Oh, i miei pionieri del risparmio. 131 00:06:42,985 --> 00:06:45,405 - Com'è andata a scuola, Lisa? - La maestra mi ha dato questo. 132 00:06:45,488 --> 00:06:46,948 {\an8}MIA FIGLIA È LA STUDENTESSA DEL MESE 133 00:06:47,031 --> 00:06:49,575 "Studentessa del mese"! Caspita! 134 00:06:49,659 --> 00:06:52,286 - Da quanto sei in quella scuola? - Un mese. 135 00:06:52,370 --> 00:06:55,998 Io vado a scuola da due anni e nessuno mi ha mai dato nulla! 136 00:06:57,959 --> 00:06:59,710 Oh, poverino. 137 00:06:59,794 --> 00:07:03,005 - Stai prendendo il suo dolce? - Esatto. 138 00:07:03,089 --> 00:07:04,382 Per portarglielo. 139 00:07:07,552 --> 00:07:10,430 - Stai mangiando la torta? - Cosa? No. 140 00:07:12,765 --> 00:07:15,101 Bart, so che adesso ti sembrerà assurdo, 141 00:07:15,184 --> 00:07:18,563 ma sarai felice di avere una sorella quando sarai grande. 142 00:07:18,646 --> 00:07:20,690 Le vorrai sempre più bene di me. 143 00:07:20,773 --> 00:07:22,024 Non è vero. 144 00:07:22,108 --> 00:07:25,445 Vi amo tutti allo stesso modo: 40%. 145 00:07:25,528 --> 00:07:27,155 Ho bisogno di conservarne un po'. 146 00:07:27,822 --> 00:07:29,866 Allora metti questo in macchina? 147 00:07:29,949 --> 00:07:30,950 MIO FILIO È BABBUINO DELL'ANNO 148 00:07:31,033 --> 00:07:32,118 {\an8}Ne sarei orgoglioso. 149 00:07:40,126 --> 00:07:41,878 MIO FILIO È BABBUINO DELL'ANNO SQUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 150 00:07:41,961 --> 00:07:45,089 {\an8}Cavolo, entrambi gli adesivi sono importanti per me. 151 00:07:45,173 --> 00:07:46,299 {\an8}NON ASCOLTIAMO LA RADIO NAZIONALE 152 00:07:57,643 --> 00:07:59,729 Buon compleanno! 153 00:07:59,812 --> 00:08:00,771 BUON COMPLEANNO! 154 00:08:00,855 --> 00:08:01,772 Cacchio, grazie. 155 00:08:01,856 --> 00:08:04,358 Sai che non mi piace più Krusty. 156 00:08:04,442 --> 00:08:05,902 Non vuoi più Krusty? 157 00:08:05,985 --> 00:08:08,029 Prima niente più "E che cacchio", ora questo? 158 00:08:08,112 --> 00:08:10,156 - Mamma, non farti... - Non farti infartare? 159 00:08:10,239 --> 00:08:13,701 Stavo per dire "non restare inutilmente attaccata al passato". 160 00:08:13,784 --> 00:08:15,953 E dai, fammi contenta. 161 00:08:16,037 --> 00:08:17,038 E va bene. 162 00:08:17,121 --> 00:08:19,248 Non farti infartare. 163 00:08:19,332 --> 00:08:20,500 Oh sì... 164 00:08:22,877 --> 00:08:24,045 Oh, mio Dio! 165 00:08:24,128 --> 00:08:27,965 Sono la studentessa del mese per 48 mesi consecutivi! 166 00:08:28,049 --> 00:08:30,676 {\an8}Ma è stupendo, tesoro! 167 00:08:30,760 --> 00:08:33,471 {\an8}Però è il compleanno di Bart. 168 00:08:33,554 --> 00:08:35,473 {\an8}No, no, no, va bene. 169 00:08:35,556 --> 00:08:36,891 Fammi correggere questo. 170 00:08:36,974 --> 00:08:37,975 BUON COMPLEANNO LISA 171 00:08:38,059 --> 00:08:40,186 Tanto pensano sempre a te. 172 00:08:40,269 --> 00:08:41,270 Sei contenta? 173 00:08:42,480 --> 00:08:43,606 Vado a prenderlo. 174 00:08:43,689 --> 00:08:45,525 Non ci riesco. 175 00:08:45,608 --> 00:08:47,276 Sta camminando leggermente veloce. 176 00:08:49,237 --> 00:08:50,112 Bam! 177 00:08:50,863 --> 00:08:52,073 Bam! 178 00:08:52,156 --> 00:08:53,199 Bam! Bam! 179 00:08:55,618 --> 00:08:57,203 Ne hai mancato uno. 180 00:08:57,286 --> 00:08:58,371 {\an8}No, quello no, mio nonno vive lì. 181 00:08:58,454 --> 00:08:59,580 {\an8}CASA DI RIPOSO DI SPRINGFIELD 182 00:08:59,664 --> 00:09:01,374 {\an8}Fermi! Fermi lì! 183 00:09:01,457 --> 00:09:06,337 Sembra che abbiamo finalmente risolto il caso di Jack lo Spaccalampioni. 184 00:09:06,879 --> 00:09:09,298 Commissario, si chiama Jack lo Squartatore. 185 00:09:09,382 --> 00:09:11,717 Grazie, polizia anti-battute. 186 00:09:11,801 --> 00:09:13,427 Per favore non arrestatemi. 187 00:09:13,511 --> 00:09:15,763 Non si è fatto male nessuno! 188 00:09:15,846 --> 00:09:17,640 Non ci vedo! 189 00:09:21,477 --> 00:09:24,480 Sembra un caso di Talpicidio. 190 00:09:24,564 --> 00:09:26,816 Adesso non dici nulla, Lou? 191 00:09:26,899 --> 00:09:28,359 Mi piace. 192 00:09:30,486 --> 00:09:32,863 - Grazie per avermi nascosto, nonno. - "Nascosto"? 193 00:09:32,947 --> 00:09:35,324 È la migliore visita che ho da mesi! 194 00:09:42,456 --> 00:09:44,584 Vieni a prendere il tuo regalo di compleanno. 195 00:09:44,667 --> 00:09:45,918 Cavolo! 196 00:09:46,002 --> 00:09:47,712 L'ho chiesta a mamma e papà, 197 00:09:47,795 --> 00:09:49,589 ma hanno detto che mi sarei rotto il collo. 198 00:09:49,672 --> 00:09:51,757 Prima o poi deve pur succedere. 199 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 L'importante è che succeda quando sei giovane. 200 00:09:53,467 --> 00:09:54,594 Come la varicella. 201 00:09:54,677 --> 00:09:57,722 Ora va, prima che dica qualcos'altro di assurdo. 202 00:09:57,805 --> 00:10:01,058 CASA DI RIPOSO DI SPRINGFIELD 203 00:10:09,358 --> 00:10:12,862 È soltanto il campo estivo pre-medico della Mayo Clinic. 204 00:10:12,945 --> 00:10:15,114 Me la sarei cavata da sola. 205 00:10:15,698 --> 00:10:16,699 Niente più discussioni. 206 00:10:16,782 --> 00:10:17,950 Il taxi è qui. 207 00:10:18,034 --> 00:10:20,703 Oh, è una di quelle nuove Apple Car. 208 00:10:23,414 --> 00:10:25,916 Dovevano limitarsi a fare computer. 209 00:10:26,584 --> 00:10:28,794 Divertiti tesoro, e non preoccuparti. 210 00:10:28,878 --> 00:10:31,255 Mi prenderò cura io del nostro ometto. 211 00:10:31,339 --> 00:10:32,590 Ho 15 anni! 212 00:10:34,050 --> 00:10:37,094 Qualcuno qui sta diventando irascibile. 213 00:10:38,971 --> 00:10:40,931 Homer, quest'estate potrebbe essere la tua ultima occasione 214 00:10:41,015 --> 00:10:43,392 per legare con tuo figlio. 215 00:10:43,476 --> 00:10:44,727 Non sprecarla. 216 00:10:47,980 --> 00:10:50,191 Ma tu guarda. 217 00:10:50,274 --> 00:10:51,734 Siamo solo noi ragazzi! 218 00:10:53,402 --> 00:10:57,073 Sono felice che abbiamo l'intera estate perché abbiamo molto di cui parlare. 219 00:10:57,156 --> 00:10:58,240 A quanto pare. 220 00:10:58,324 --> 00:10:59,408 Vediamo... 221 00:10:59,492 --> 00:11:01,494 Ehm... oh sì! 222 00:11:01,577 --> 00:11:03,579 Quando sostituisci i tergicristalli, 223 00:11:03,663 --> 00:11:05,706 devi solo cambiare la parte in gomma, 224 00:11:05,790 --> 00:11:06,916 non tutto il braccio. 225 00:11:06,999 --> 00:11:08,918 Dove posso comprare solo la parte in gomma? 226 00:11:09,001 --> 00:11:10,002 Non lo so. 227 00:11:11,253 --> 00:11:13,339 Sono felice di avertelo detto prima di morire. 228 00:11:13,422 --> 00:11:16,634 Allora, vado da Boe mentre tu cerchi di scoprirlo, ok? 229 00:11:26,310 --> 00:11:27,603 MINORENNE 230 00:11:30,356 --> 00:11:31,357 Sì! 231 00:11:34,235 --> 00:11:35,778 Ehi, grazie per essere venuta. 232 00:11:37,029 --> 00:11:39,573 Dopo aver lavato piatti per anni mi hanno promosso alle preparazioni, 233 00:11:39,657 --> 00:11:42,118 e l'orario lo stabilisco io, baby. 234 00:11:42,201 --> 00:11:44,912 Non sei più Sig. Paga Minima. 235 00:11:44,995 --> 00:11:46,497 Non ho detto questo. 236 00:11:46,580 --> 00:11:49,625 Sono appena uscito dal riformatorio per quella faccenda dei lampioni. 237 00:11:49,709 --> 00:11:50,876 Ma non sono arrabbiato. 238 00:11:50,960 --> 00:11:53,671 Ho imparato che il crimine peggiore di tutti 239 00:11:53,754 --> 00:11:56,048 è una vita senza fede. 240 00:11:57,758 --> 00:12:00,761 Che c'è? La croce non è abbastanza grande? 241 00:12:04,473 --> 00:12:08,227 Cavolo, baci proprio come ha detto Terri. 242 00:12:08,310 --> 00:12:10,855 - Cosa? Non sei Terri? - No, sono Sherri. 243 00:12:10,938 --> 00:12:12,398 Più ti spingi in là, 244 00:12:12,481 --> 00:12:15,234 più imparerai a riconoscere le differenze. 245 00:12:18,154 --> 00:12:19,155 Erba. 246 00:12:19,238 --> 00:12:20,823 Mi caccerò in un mare di guai. 247 00:12:22,867 --> 00:12:25,911 Idioti, se dovete fumare andate nella casa sull'albero! 248 00:12:26,662 --> 00:12:27,663 Ehi, Bart. 249 00:12:30,708 --> 00:12:33,294 Sei matto? E se arrivano gli sbirri? 250 00:12:37,089 --> 00:12:38,174 Ci siamo anche noi? 251 00:12:38,257 --> 00:12:40,593 Deve sembrarti davvero strano. 252 00:12:40,926 --> 00:12:42,970 Ma... pensaci un attimo. 253 00:12:43,053 --> 00:12:46,056 Stiamo vivendo proprio ora. 254 00:12:46,140 --> 00:12:48,601 Cioè, l'India, la Cina... 255 00:12:48,684 --> 00:12:49,977 Assurdo. 256 00:12:50,060 --> 00:12:51,604 Puoi lasciarmi solo con mio padre? 257 00:12:51,687 --> 00:12:53,272 Certo, certo. 258 00:12:53,814 --> 00:12:55,232 Posso volare! 259 00:12:55,316 --> 00:12:57,276 Aspetta, non posso! 260 00:12:57,359 --> 00:12:59,695 Non posso! Ah! 261 00:12:59,779 --> 00:13:04,074 Papà, perché non riusciamo mai a capirci? 262 00:13:04,158 --> 00:13:06,076 Agente a terra. 263 00:13:06,577 --> 00:13:09,914 Bart, quando sei nato, ero terrorizzato. 264 00:13:09,997 --> 00:13:12,124 Perché significava che non ero più un ragazzino. 265 00:13:12,208 --> 00:13:14,293 Avevo delle responsabilità. 266 00:13:14,376 --> 00:13:16,462 Ma la verità è che sono come te. 267 00:13:16,545 --> 00:13:19,840 Una persona incompresa che vuole essere amata dalla sua famiglia. 268 00:13:19,924 --> 00:13:22,927 Potremmo iniziare con un abbraccio? 269 00:13:24,512 --> 00:13:27,306 Sono felice che stiamo comunicando. 270 00:13:27,389 --> 00:13:29,475 E io sono felice di avere un figlio 271 00:13:29,558 --> 00:13:32,561 che non farà nulla e non andrà da nessuna parte. 272 00:13:32,645 --> 00:13:34,897 Dannazione, Homer! Hai rovinato tutto! 273 00:13:38,984 --> 00:13:41,028 IMMOBILIARE GUNDERSON 274 00:13:43,948 --> 00:13:45,491 Nonno, devo parlare col nonno. 275 00:13:45,574 --> 00:13:46,534 CASA DI RIPOSO DI SPRINGFIELD 276 00:13:50,329 --> 00:13:52,164 {\an8}ABRAHAM SIMPSON PADRE AMATO E BRONTOLONE 277 00:13:52,248 --> 00:13:54,542 {\an8}Nonno, mi manchi un sacco. 278 00:13:54,625 --> 00:13:57,378 {\an8}Cosa mi diresti se fossi qui adesso? 279 00:13:58,629 --> 00:14:02,299 {\an8}Se ti dovesse capitare di provarci con Myrna Loy, fallo! 280 00:14:02,383 --> 00:14:04,677 {\an8}Ha gli occhi di un gatto persiano. 281 00:14:04,760 --> 00:14:09,390 {\an8}È anche vero che ai miei tempi la Persia si estendeva da Algeri a Costantinopoli. 282 00:14:09,473 --> 00:14:12,768 {\an8}Fino alla rivolta degli eunuchi nel 1916 dove... 283 00:14:12,852 --> 00:14:15,938 {\an8}Ahia! Hai grinta, ragazzo! 284 00:14:16,021 --> 00:14:18,732 {\an8}Fa ciò che ami e continua fino alla gloria. 285 00:14:19,316 --> 00:14:20,317 {\an8}Giusto. 286 00:14:23,612 --> 00:14:25,239 Stiamo per arrivare all'ultima gara 287 00:14:25,322 --> 00:14:28,701 della competizione di BMX estrema della Duff. 288 00:14:28,784 --> 00:14:30,035 Guardiamo il punteggio 289 00:14:30,119 --> 00:14:33,080 mentre la Puli-Sangue ripulisce la rampa. 290 00:14:33,163 --> 00:14:34,248 PULI-SANGUE 291 00:14:34,331 --> 00:14:36,125 Papà, un ultima gara e avrò vinto! 292 00:14:36,208 --> 00:14:38,377 Il mio primo traguardo. 293 00:14:38,460 --> 00:14:42,381 Grazie al cielo che questa cosa è considerata uno sport. 294 00:14:42,464 --> 00:14:44,925 Bart Simpson in posizione, per favore. 295 00:14:45,384 --> 00:14:47,136 Ottimo, siamo giusto in tempo. 296 00:14:48,846 --> 00:14:50,806 Non è importante la grandezza della bandierina, 297 00:14:50,890 --> 00:14:52,725 ma come la usi. 298 00:14:54,518 --> 00:14:56,770 A nessuno piace chi si vanta. 299 00:14:56,854 --> 00:14:57,855 MIGLIOR PIROETTA 300 00:14:57,938 --> 00:15:00,941 BIRRA DUFF 301 00:15:01,025 --> 00:15:03,068 Signori, è uno spettacolo. 302 00:15:03,152 --> 00:15:08,240 Simpson si prepara per il suo 540 della morte avvitato senza mani! 303 00:15:23,589 --> 00:15:25,174 Ci sto riuscendo! Ci sto riuscendo! 304 00:15:25,257 --> 00:15:26,467 Finalmente, sono me stesso. 305 00:15:26,842 --> 00:15:29,053 Non sono più nell'ombra di Lisa. 306 00:15:36,393 --> 00:15:37,770 Sì! Sì! 307 00:15:37,853 --> 00:15:41,774 Grazie a Dio ho imparato il massaggio cardiaco al campo estivo. 308 00:15:42,107 --> 00:15:43,442 E Bart sta bene! 309 00:15:43,525 --> 00:15:46,028 La vera star del torneo di BMX è 310 00:15:46,111 --> 00:15:47,446 Lisa Simpson! 311 00:15:50,407 --> 00:15:52,868 Rovini tutto ciò che faccio! 312 00:15:52,952 --> 00:15:54,203 Presto, spostati! 313 00:15:57,039 --> 00:15:58,040 Ti avevo avvisato. 314 00:16:03,087 --> 00:16:04,546 È UN UCCELLO, È UN AEREO, È DARRYL! 315 00:16:04,630 --> 00:16:06,590 Biker? Anch'io andavo in bici. 316 00:16:06,674 --> 00:16:07,883 {\an8}Avevo dei sogni. 317 00:16:07,967 --> 00:16:10,260 Credevo che la disco music sarebbe ritornata. 318 00:16:10,636 --> 00:16:12,388 Ora sono solo Stu. 319 00:16:12,471 --> 00:16:14,056 Niente "Disco". 320 00:16:14,473 --> 00:16:17,977 Bart, verrai alla mia festa di diploma stasera? 321 00:16:18,060 --> 00:16:20,229 Non lo so, è umiliante. 322 00:16:20,312 --> 00:16:22,898 Mia sorella più piccola si diploma il mio stesso anno. 323 00:16:22,982 --> 00:16:25,234 Ha-ha! 324 00:16:25,317 --> 00:16:28,195 Come fai a dire così dopo quello che ti è successo? 325 00:16:28,278 --> 00:16:31,573 Ho comprato una macchina da sballo 326 00:16:31,657 --> 00:16:35,202 coi soldi che ho fatto vendendo la mia ghiandola pituitaria. 327 00:16:35,285 --> 00:16:36,245 SENZA GHIANDOLA 328 00:16:36,328 --> 00:16:37,579 Forte. 329 00:16:42,001 --> 00:16:43,085 CONGRATULAZIONI, MILHOUSE! 330 00:16:43,168 --> 00:16:44,545 IN BOCCA AL LUPO PER LA SCUOLA DA ASSISTENTE PILOTA 331 00:16:45,671 --> 00:16:49,341 Ero sicuro che avrei pianto al diploma di Patata Jr. 332 00:16:49,425 --> 00:16:50,634 Tranquillo, papà. 333 00:16:50,718 --> 00:16:52,678 Abbiamo ancora K-3. 334 00:16:55,597 --> 00:16:56,598 Giusto. 335 00:16:56,682 --> 00:16:59,143 Ralph, ti sei arruolato? 336 00:16:59,226 --> 00:17:02,688 Sì, mi serviva un costume per la festa. 337 00:17:02,771 --> 00:17:05,524 Al college mi reinventerò. 338 00:17:05,607 --> 00:17:08,152 Fingerò di avere una ragazza in Canada. 339 00:17:08,235 --> 00:17:12,531 Dirò che vive ad Alberta e che si chiama Alberta, 340 00:17:12,614 --> 00:17:15,284 così non devo ricordarmi due bugie. 341 00:17:16,660 --> 00:17:18,662 Bart! Mi stavo preoccupando. 342 00:17:18,746 --> 00:17:20,039 Sono il tuo più vecchio amico. 343 00:17:20,122 --> 00:17:21,665 Ero lì quando ti sei rifatto il naso 344 00:17:21,749 --> 00:17:24,334 e anche quando te lo sei disfatto. 345 00:17:24,418 --> 00:17:29,923 Amici, familiari, e persone assunte per far sembrare popolare nostro figlio... 346 00:17:30,007 --> 00:17:31,675 Sei grande, Milton! 347 00:17:31,759 --> 00:17:33,969 Papà, mi metti in imbarazzo! 348 00:17:34,303 --> 00:17:35,679 Come sempre. 349 00:17:35,763 --> 00:17:38,348 È l'unica cosa che tuo padre riesce a far bene. 350 00:17:38,432 --> 00:17:42,394 Non potete andare d'accordo almeno una volta per me? 351 00:17:42,811 --> 00:17:43,687 - No! - No! 352 00:17:46,273 --> 00:17:47,232 E che cavolo. 353 00:17:47,733 --> 00:17:49,359 Congratulazioni, Milhouse. 354 00:17:49,443 --> 00:17:52,529 Hai superato l'adolescenza e sei più carino che mai. 355 00:17:53,655 --> 00:17:55,657 Oh, dolce Lisa! 356 00:17:55,741 --> 00:17:59,495 Sai che ho avuto un'infanzia dura con tutte le pietre che mi lanciavano. 357 00:17:59,578 --> 00:18:02,873 Sei la cosa più eccezionale di questa festa. 358 00:18:02,956 --> 00:18:04,625 Scusami tanto, sai? 359 00:18:07,377 --> 00:18:09,922 Non sono nemmeno il miglior Simpson alla festa del mio migliore amico! 360 00:18:10,005 --> 00:18:13,008 Sai cosa si prova ad essere secondo in tutto? 361 00:18:13,092 --> 00:18:15,761 Sì che lo so! Andrò a Yale! 362 00:18:15,844 --> 00:18:17,387 Ascoltami, Bart Simpson! 363 00:18:17,471 --> 00:18:19,223 Sono stufa marcia di essere incolpata 364 00:18:19,306 --> 00:18:21,642 per ogni delusione che tu hai avuto! 365 00:18:21,725 --> 00:18:23,936 Anche tu hai del talento, idiota! 366 00:18:24,019 --> 00:18:25,479 Sei un artista grandioso, 367 00:18:25,562 --> 00:18:27,523 anche se non sfrutti questo tuo dono. 368 00:18:27,606 --> 00:18:30,275 Pensi che io sia un'artista? 369 00:18:30,359 --> 00:18:33,737 E hai anche quello che serve ad un vero artista. 370 00:18:33,821 --> 00:18:35,489 Una vita miserabile. 371 00:18:35,572 --> 00:18:38,784 Se è tutta colpa mia, allora prego. 372 00:18:54,049 --> 00:18:55,968 SIMPSON E NIPOTE BICI PERSONALIZZATE 373 00:18:58,011 --> 00:18:59,596 MIO FILIO È BABBUINO DELL'ANNO 374 00:19:00,931 --> 00:19:02,808 Ehi, amico. Ti trovo in forma. 375 00:19:02,891 --> 00:19:05,477 Grazie al cielo Lisa ha inventato una ghiandola artificiale. 376 00:19:05,561 --> 00:19:07,688 Scusa, Non volevo usare la parola con la "L". 377 00:19:08,063 --> 00:19:10,732 Ascolta, una persona mi ha convinto 378 00:19:10,816 --> 00:19:13,527 a ridare i soldi del pranzo che ho rubato. 379 00:19:13,610 --> 00:19:16,822 - Ecco i primi $ 5.000. - Cavolo. 380 00:19:16,905 --> 00:19:18,824 Grazie. Cosa ti è successo? 381 00:19:18,907 --> 00:19:20,367 Nelson, sbrigati. 382 00:19:20,450 --> 00:19:23,579 Ci perderemo il Festival del Cinema Boliviano. 383 00:19:23,662 --> 00:19:25,080 Uscite insieme? 384 00:19:25,164 --> 00:19:28,542 Ci sarebbero altre ragioni per andare al Festival del Cinema Boliviano? 385 00:19:28,625 --> 00:19:30,377 Mi spiace di non avertelo detto, Bart. 386 00:19:30,711 --> 00:19:32,838 Non so cosa provi verso di me. 387 00:19:32,921 --> 00:19:35,924 Mi hai detto che ero un'artista, e avevi ragione. 388 00:19:36,008 --> 00:19:37,843 E io... 389 00:19:37,926 --> 00:19:39,970 ...ora posso disegnare sui muri. 390 00:19:40,304 --> 00:19:42,848 Caspita, è bellissimo! 391 00:19:42,931 --> 00:19:45,267 Ma non ci sono io. 392 00:19:45,350 --> 00:19:46,602 Così è la vita. 393 00:19:46,685 --> 00:19:49,479 Perché non vi fate offrire un paio di birre? 394 00:19:49,563 --> 00:19:50,606 Fatemi chiudere. 395 00:19:50,689 --> 00:19:51,899 Mi piacerebbe molto. 396 00:19:51,982 --> 00:19:53,483 Ci vediamo in macchina. 397 00:19:56,528 --> 00:19:58,947 UNA DELLE MIE SORELLE PREFERITE LISA 398 00:19:59,031 --> 00:20:00,616 Non dovevi vederlo. 399 00:20:00,699 --> 00:20:02,618 Sono felice di averlo fatto. 400 00:20:07,581 --> 00:20:09,041 Tu sei El Barto? 401 00:20:09,124 --> 00:20:10,709 Com'è possibile? 402 00:20:24,264 --> 00:20:26,892 - Perché le nuvole sono marroni? - L'inquinamento. 403 00:20:26,975 --> 00:20:30,229 - Perché l'erba è verde? - Perché è artificiale. 404 00:20:31,271 --> 00:20:33,440 Perché gli irrigatori sono accesi? 405 00:20:33,523 --> 00:20:36,026 Perché sono troppo pigro per spegnerli. 406 00:20:37,110 --> 00:20:38,570 Perché non ci spostiamo? 407 00:20:38,654 --> 00:20:40,822 Perché sei ubriaco e io sono strafatto. 408 00:20:42,449 --> 00:20:44,201 Perché la birra è così buona? 409 00:20:44,284 --> 00:20:46,620 Perché ne hai appena bevute sette. 410 00:20:46,703 --> 00:20:48,247 Ti è piaciuto il film Boyhood? 411 00:20:48,330 --> 00:20:50,374 Allora era questo? 412 00:20:50,457 --> 00:20:52,668 Quanti anni di capelli mi rimangono? 413 00:20:52,751 --> 00:20:55,879 Scompaiono appena inizi a piacere alle ragazze. 414 00:20:56,213 --> 00:20:57,881 Qual è il segreto della vita? 415 00:20:57,965 --> 00:21:01,134 Puoi evitare un sacco di situazioni imbarazzanti 416 00:21:01,218 --> 00:21:03,512 fingendo di essere al telefono. 417 00:21:03,595 --> 00:21:05,889 - Tipo? - Aspetta, devo rispondere al telefono. 418 00:21:37,045 --> 00:21:39,006 Sottotitoli: Massimo Marzo