1 00:00:03,003 --> 00:00:06,214 LES SIMPSON 2 00:00:13,930 --> 00:00:17,308 On va rester rotocultés pendant tout l'épisode? 3 00:00:17,392 --> 00:00:19,019 On dit rotoscopie, Papa. 4 00:00:19,102 --> 00:00:21,396 Peu importe, ça me rend malade. 5 00:00:22,313 --> 00:00:24,899 Encore une expérience noble vouée à l'échec. 6 00:00:37,245 --> 00:00:40,081 JEUNESSE D'AUJOURD'HUI 7 00:00:40,165 --> 00:00:41,666 Pourquoi le ciel est bleu? 8 00:00:42,667 --> 00:00:44,169 Je sais pas. C'est comme ça. 9 00:00:44,252 --> 00:00:46,755 - Pourquoi les nuages sont blancs? - Aucune idée. 10 00:00:46,838 --> 00:00:48,631 Pourquoi les gens sont jaunes? 11 00:00:48,715 --> 00:00:50,383 Dieu les a faits comme ça. 12 00:00:50,467 --> 00:00:51,634 Pourquoi l'herbe est verte? 13 00:00:51,718 --> 00:00:53,553 Pour qu'on puisse retrouver les balles de golf. 14 00:00:53,636 --> 00:00:55,221 À mon tour de te poser une question. 15 00:00:55,305 --> 00:00:58,516 Pourquoi t'as laissé ta voiture sur la marche? 16 00:01:00,018 --> 00:01:02,187 - Pourquoi le sang est rouge? - Pourquoi tu veux savoir? 17 00:01:02,270 --> 00:01:03,855 Ça coule de ton oreille. 18 00:01:04,439 --> 00:01:07,942 {\an8}Tu resteras avec Grand-père pendant que ton père se remet. 19 00:01:08,026 --> 00:01:09,444 {\an8}Le laisse pas m'approcher. 20 00:01:14,741 --> 00:01:17,619 {\an8}Refais-le, fiston. Je parie que c'est incontrôlable. 21 00:01:21,706 --> 00:01:23,541 {\an8}Bart, tu devrais pas. 22 00:01:25,293 --> 00:01:27,003 {\an8}Bon, une dernière fois. 23 00:01:35,970 --> 00:01:37,639 {\an8}Tu veux jouer aux voitures? 24 00:01:38,348 --> 00:01:42,227 {\an8}Ma foi, si je m'assois par terre, je me relèverai plus. 25 00:01:42,310 --> 00:01:44,604 {\an8}Mon père veut jamais jouer avec moi. 26 00:01:44,687 --> 00:01:50,026 {\an8}Du calme, M. Boudeur. Y a d'autres façons de jouer avec une voiture. 27 00:01:50,735 --> 00:01:53,613 {\an8}Admire la plus belle machine jamais fabriquée: 28 00:01:53,696 --> 00:01:58,076 {\an8}la Studebaker Starliner Commander de 1954. 29 00:01:58,159 --> 00:02:01,121 {\an8}Je l'ai achetée neuve. Je l'avais oubliée jusqu'à aujourd'hui. 30 00:02:02,455 --> 00:02:03,832 {\an8}Je peux monter? 31 00:02:03,915 --> 00:02:08,628 {\an8}Il faudra bien que tu montes dedans, si tu veux la conduire. 32 00:02:08,711 --> 00:02:10,380 J'ai pas le droit de conduire, Grand-père. 33 00:02:10,463 --> 00:02:11,798 {\an8}Moi non plus, légalement parlant. 34 00:02:11,881 --> 00:02:13,424 {\an8}Allons-y. 35 00:02:19,139 --> 00:02:22,350 {\an8}Tu sais, on peut les assaisonner au gaz poivre. 36 00:02:24,227 --> 00:02:25,186 {\an8}Vite, de l'eau. 37 00:02:29,691 --> 00:02:31,693 {\an8}Appuie sur le champignon, petit. 38 00:02:35,405 --> 00:02:38,867 Homer a jamais été aussi enthousiaste. T'as du cran, petit. 39 00:02:38,950 --> 00:02:41,578 J'aimerais que cette journée dure pour toujours. 40 00:02:41,661 --> 00:02:43,997 Désolé, Bart. Mais le temps s'arrête jamais. 41 00:02:44,080 --> 00:02:47,208 Les années passent sans qu'on s'en aperçoive. 42 00:02:47,292 --> 00:02:49,836 {\an8}2 ANS PLUS TARD 43 00:02:58,636 --> 00:03:01,055 Grand-père, tu devais le ramener avant 17 h. 44 00:03:01,139 --> 00:03:03,099 Son tuteur est là pour lui apprendre à lire. 45 00:03:04,559 --> 00:03:05,643 Quand j'étais jeune, 46 00:03:05,727 --> 00:03:09,147 j'ai jamais eu besoin de tuteur pour apprendre rien pantoute. 47 00:03:09,230 --> 00:03:10,523 Ouais, monsieur, madame. 48 00:03:10,607 --> 00:03:13,193 "Regarde... la... 49 00:03:13,276 --> 00:03:16,487 {\an8}sou... sou..." 50 00:03:16,571 --> 00:03:20,825 {\an8}"Regarde la souris. La souris frappe le chat. Le chat est du hachis." 51 00:03:20,909 --> 00:03:22,118 C'est très bien, Lisa. 52 00:03:22,202 --> 00:03:23,036 Excellent. 53 00:03:23,119 --> 00:03:28,458 Et sans même connaître les diphtongues, les sibilants et les phonèmes. 54 00:03:30,168 --> 00:03:33,463 - Pourquoi elle sait lire et pas moi? - Du calme, jeune homme. 55 00:03:33,546 --> 00:03:35,757 T'en fais pas, t'auras pas besoin de lire. 56 00:03:35,840 --> 00:03:38,843 Les clients pointeront l'image du hamburger 57 00:03:38,927 --> 00:03:40,220 qu'ils voudront. 58 00:03:40,303 --> 00:03:44,432 Parce que c'est tout ce que tu sauras faire. 59 00:03:45,767 --> 00:03:48,436 Très belle peinture, Lisa. 60 00:03:48,519 --> 00:03:50,230 On va le suspendre au-dessus du divan. 61 00:03:50,313 --> 00:03:51,606 J'ai fait un dessin aussi. 62 00:03:51,689 --> 00:03:55,276 Sur le frigo, les murs et les rideaux. 63 00:04:00,490 --> 00:04:02,450 T'as détruit notre cuisine! 64 00:04:02,533 --> 00:04:07,121 Tu comprends? C'est là où vivent les côtelettes de porc. 65 00:04:07,205 --> 00:04:09,958 Mais aimes-tu mes dessins? 66 00:04:10,041 --> 00:04:13,211 Homer, s'il te plaît. Dis quelque chose de positif. 67 00:04:14,337 --> 00:04:20,885 C'est un exemple coloré... d'une cuisine détruite! 68 00:04:20,969 --> 00:04:22,720 Je trouve même plus le frigo. 69 00:04:23,638 --> 00:04:24,555 C'est pas de la bière, ça. 70 00:04:25,014 --> 00:04:26,599 Où elle est? 71 00:04:26,683 --> 00:04:28,893 - Et toi, t'es qui? - On joue à la cachette. 72 00:04:28,977 --> 00:04:30,436 Je suis Milhouse. 73 00:04:30,520 --> 00:04:32,772 Milhouse? C'est pas un nom de mauviette, ça? 74 00:04:32,855 --> 00:04:35,066 En effet, monsieur. 75 00:04:37,610 --> 00:04:39,737 Ce garçon nous attire tellement d'ennuis. 76 00:04:39,821 --> 00:04:41,781 J'aurais jamais dû avoir un aîné. 77 00:04:41,864 --> 00:04:43,825 J'aurais dû passer directement au deuxième. 78 00:04:45,326 --> 00:04:47,787 Y a au moins une chose que je sais mieux faire que toi. 79 00:04:49,372 --> 00:04:52,333 Je viens de finir de tout repeindre et c'est encore plus beau qu'avant. 80 00:04:52,417 --> 00:04:55,295 Dans un sens, c'était un mal pour un... 81 00:04:58,006 --> 00:04:59,340 J'ai du cran. 82 00:04:59,424 --> 00:05:03,386 Le comportement turbulent de Bart est probablement causé par le fait 83 00:05:03,469 --> 00:05:06,889 que vous accordez davantage d'attention aux autres enfants. 84 00:05:07,265 --> 00:05:08,516 Je vois. 85 00:05:08,599 --> 00:05:10,893 Et comment aider ces autres enfants? 86 00:05:10,977 --> 00:05:12,353 On est ici pour Bart. 87 00:05:12,437 --> 00:05:13,980 - Chez un garçon comme Bart, - Oui? 88 00:05:14,063 --> 00:05:16,733 l'attention dont il a le plus besoin, c'est celle de son père. 89 00:05:16,816 --> 00:05:18,943 - Bonne chance. - Emmenez-le faire du camping! 90 00:05:19,027 --> 00:05:20,695 Je veux l'aider, c'est vrai. 91 00:05:20,778 --> 00:05:23,156 Votre fils veut tout simplement votre amour. 92 00:05:23,239 --> 00:05:25,074 Ben dites donc, pour une psychologue, 93 00:05:25,158 --> 00:05:27,201 vous savez lire dans les pensées des gens. 94 00:05:28,536 --> 00:05:31,122 J'ai apporté ma lampe de poche pour pas qu'on se perde, 95 00:05:31,205 --> 00:05:33,249 mes ciseaux pour couper du petit bois 96 00:05:33,333 --> 00:05:35,960 et une corne de brume pour faire peur aux ours. 97 00:05:43,718 --> 00:05:44,677 MOTEL SORTIE 43 PISCINE NON CHAUFFÉE 98 00:05:44,761 --> 00:05:47,805 - Pourquoi on s'arrête? - C'est ici qu'on va faire du camping. 99 00:05:47,889 --> 00:05:50,308 Je croyais qu'on serait dans une tente dans les bois. 100 00:05:50,391 --> 00:05:53,353 Comme les jeunes qui se sont fait tuer dans le film qu'on a vu. 101 00:05:53,436 --> 00:05:56,856 À ce temps-ci de l'année, les bois sont en plein air. 102 00:05:56,939 --> 00:06:00,526 Mais on va s'amuser. Écoute. T'entends? 103 00:06:01,736 --> 00:06:04,781 C'est le son de la machine à glaçons. 104 00:06:05,156 --> 00:06:07,241 - Super. - Viens, allons à la chasse... 105 00:06:07,325 --> 00:06:09,077 de la réception. 106 00:06:10,870 --> 00:06:12,997 Andreychuk fait une passe à Hamilton. 107 00:06:13,081 --> 00:06:17,377 Trop loin et l'arbitre siffle un hors-jeu. 108 00:06:17,460 --> 00:06:21,381 - La télé est au nord du lit. - C'est l'heure de dormir, fiston. 109 00:06:21,464 --> 00:06:24,133 Comprendre cette nouvelle télécommande m'a épuisé. 110 00:06:24,217 --> 00:06:27,387 J'avais jamais vu un bouton menu vert. 111 00:06:28,471 --> 00:06:30,056 C'est fou, ces boutons. 112 00:06:32,225 --> 00:06:34,811 Comment s'est passé le camping avec ton père? 113 00:06:34,894 --> 00:06:38,481 Bof. On a récolté beaucoup de points Starwood à l'hôtel. 114 00:06:39,357 --> 00:06:42,860 Ah, vous êtes des pionniers économes. 115 00:06:42,944 --> 00:06:44,362 Lisa, comment était l'école? 116 00:06:44,445 --> 00:06:45,988 {\an8}Le professeur m'a remis ça. 117 00:06:46,072 --> 00:06:46,989 {\an8}MEILLEURE ÉLÈVE DU MOIS 118 00:06:47,073 --> 00:06:49,575 "Meilleure élève du mois." Waouh. 119 00:06:49,659 --> 00:06:52,161 - Depuis quand tu fréquentes cette école? - Un mois. 120 00:06:52,245 --> 00:06:56,332 Moi, ça fait deux ans et personne m'a jamais rien remis. 121 00:06:58,626 --> 00:06:59,544 Pauvre petit. 122 00:06:59,627 --> 00:07:03,005 - Tu prends son dessert? - Oui. 123 00:07:03,089 --> 00:07:04,590 Je vais lui apporter. 124 00:07:07,593 --> 00:07:10,972 - Est-ce que tu manges son gâteau? - Quoi? Non. 125 00:07:12,723 --> 00:07:15,017 Je sais que c'est difficile à croire pour le moment 126 00:07:15,101 --> 00:07:18,604 mais tu seras content d'avoir une sœur, quand tu seras grand. 127 00:07:18,688 --> 00:07:20,690 Tu vas toujours l'aimer plus que moi. 128 00:07:20,773 --> 00:07:21,941 C'est pas vrai. 129 00:07:22,024 --> 00:07:25,486 Je vous aime tous les deux autant: 40 %. 130 00:07:25,570 --> 00:07:27,405 Il faut se laisser une marge dans le budget. 131 00:07:27,864 --> 00:07:30,116 {\an8}Alors, tu veux bien mettre ça sur ta voiture? 132 00:07:30,199 --> 00:07:32,452 {\an8}Avec joie. 133 00:07:40,126 --> 00:07:41,878 ÉLAIVE DE L'ANÉE ÉCOLE DE SPRINGFEELD 134 00:07:41,961 --> 00:07:42,837 {\an8}À BAS RADIO NPR 135 00:07:42,920 --> 00:07:45,548 {\an8}Ces deux autocollants ont tant de valeur à mes yeux. 136 00:07:57,685 --> 00:08:00,646 Joyeux anniversaire! 137 00:08:00,730 --> 00:08:01,814 Merci. 138 00:08:01,898 --> 00:08:02,732 JOYEUX ANNIVERSAIRE BART 139 00:08:02,815 --> 00:08:04,400 Mais j'aime plus Krusty, désormais. 140 00:08:04,484 --> 00:08:05,985 Il t'intéresse plus? 141 00:08:06,068 --> 00:08:08,154 D'abord, tu dis plus "ay, caramba", et maintenant, ça? 142 00:08:08,237 --> 00:08:10,156 - Maman... - T'énerve pas? 143 00:08:10,239 --> 00:08:13,701 J'allais dire: "Ça sert à rien de s'accrocher au passé." 144 00:08:13,784 --> 00:08:15,912 Allez, fiston. Fais plaisir à ta mère. 145 00:08:15,995 --> 00:08:17,038 Bon, d'accord. 146 00:08:17,121 --> 00:08:19,248 T'énerve pas. 147 00:08:19,332 --> 00:08:20,625 Ouais. 148 00:08:22,919 --> 00:08:24,086 Oh là là. 149 00:08:24,170 --> 00:08:27,965 Je suis la meilleure étudiante pour le 48e mois consécutif. 150 00:08:28,049 --> 00:08:33,387 Super, chérie. Super. Mais tu sais, c'est l'anniversaire de Bart. 151 00:08:33,471 --> 00:08:35,473 Non, non, ça va. 152 00:08:35,556 --> 00:08:36,807 Je vais arranger ça. 153 00:08:36,891 --> 00:08:37,808 JOYEUX ANNIVERSAIRE LISA 154 00:08:37,892 --> 00:08:41,312 Là. T'es le centre d'attention. Contente? 155 00:08:42,647 --> 00:08:43,648 Je vais le chercher. 156 00:08:44,774 --> 00:08:47,401 C'est inutile. Il marche un peu trop vite. 157 00:08:55,618 --> 00:08:57,245 Hé, t'en as raté une. 158 00:08:57,328 --> 00:08:58,162 {\an8}MAISON DE RETRAITE 159 00:08:58,246 --> 00:08:59,497 {\an8}Je peux pas, mon grand-père vit là. 160 00:08:59,580 --> 00:09:01,415 Arrêtez! Pas un geste! 161 00:09:01,499 --> 00:09:06,712 On dirait qu'on va enfin arrêter les griffes de la nuit. 162 00:09:07,171 --> 00:09:09,590 En fait, c'est une fronde, chef. 163 00:09:09,674 --> 00:09:11,759 Merci, la police de l'humour. 164 00:09:11,842 --> 00:09:13,261 Je vous en prie, m'arrêtez pas! 165 00:09:13,344 --> 00:09:15,763 C'est un crime sans victime. 166 00:09:15,846 --> 00:09:18,307 Je vois rien. 167 00:09:21,477 --> 00:09:24,480 On dirait que tu viens de tuer l'homme-taupe. 168 00:09:24,564 --> 00:09:26,857 Ça te va, Lou? 169 00:09:26,941 --> 00:09:28,526 Moi, j'aime bien. 170 00:09:30,528 --> 00:09:32,863 - Merci de m'avoir caché, Grand-père. - Caché? 171 00:09:32,947 --> 00:09:35,449 C'est la meilleure visite que j'aie eue depuis des mois. 172 00:09:42,540 --> 00:09:44,750 Viens voir ton cadeau d'anniversaire. 173 00:09:45,918 --> 00:09:49,714 J'ai demandé ça à mes parents mais ils ont dit que je me casserais le cou. 174 00:09:49,797 --> 00:09:51,799 Il faut bien se casser le cou un jour ou l'autre. 175 00:09:51,882 --> 00:09:53,426 Mieux vaut le faire quand on est jeune. 176 00:09:53,509 --> 00:09:54,510 Comme attraper la varicelle. 177 00:09:54,594 --> 00:09:57,722 Maintenant, va-t'en avant que je dise autre chose de grotesque. 178 00:10:09,150 --> 00:10:12,820 Maman, c'est juste un camp d'été de médecine. 179 00:10:12,903 --> 00:10:15,656 J'aurais très bien pu y aller seule. 180 00:10:15,740 --> 00:10:18,409 Arrête de discuter. Notre taxi est là. 181 00:10:18,492 --> 00:10:21,245 C'est une de ces nouvelles voitures Apple. 182 00:10:23,497 --> 00:10:26,042 Ils auraient dû s'en tenir aux ordinateurs. 183 00:10:26,626 --> 00:10:27,793 Bon voyage. 184 00:10:27,877 --> 00:10:31,297 T'en fais pas. Je prendrai soin de notre petit gars. 185 00:10:31,380 --> 00:10:33,049 J'ai 15 ans. 186 00:10:34,592 --> 00:10:37,595 Notre grand garçon est grognon. 187 00:10:39,055 --> 00:10:40,890 Homer, cet été, c'est ta dernière chance 188 00:10:40,973 --> 00:10:43,434 de te rapprocher de ton fils. 189 00:10:43,517 --> 00:10:44,977 Gâche pas tout. 190 00:10:47,938 --> 00:10:52,318 T'as vu ça, mon garçon? On est entre nous. 191 00:10:53,611 --> 00:10:57,114 Je suis content qu'on ait tout l'été parce qu'on a beaucoup à se dire. 192 00:10:57,198 --> 00:10:59,617 - Ouais, j'imagine. - Voyons voir. 193 00:11:01,619 --> 00:11:03,663 Quand tu remplaces des essuie-glaces, 194 00:11:03,746 --> 00:11:05,790 tu peux juste changer la lame de caoutchouc 195 00:11:05,873 --> 00:11:06,957 au lieu de tout le balai. 196 00:11:07,041 --> 00:11:08,959 Et où est-ce qu'on achète la lame? 197 00:11:09,043 --> 00:11:10,127 Je sais pas. 198 00:11:11,212 --> 00:11:13,255 Je suis content de t'avoir dit ça avant de mourir. 199 00:11:13,339 --> 00:11:17,051 Je vais aller à la taverne de Moe pendant que tu réfléchis à tout ça. 200 00:11:30,398 --> 00:11:31,440 Oui! 201 00:11:34,235 --> 00:11:36,153 Merci d'être venue. 202 00:11:37,029 --> 00:11:39,573 Après avoir été plongeur pendant un an, j'ai eu une promotion. 203 00:11:39,657 --> 00:11:42,118 Maintenant, c'est moi qui fais les horaires. 204 00:11:42,201 --> 00:11:44,912 Waouh, adieu le salaire minimum. 205 00:11:44,995 --> 00:11:46,539 J'ai pas dit ça. 206 00:11:46,622 --> 00:11:49,667 Je viens d'être libéré de prison pour l'affaire des lampadaires. 207 00:11:49,750 --> 00:11:50,918 Mais je suis pas en colère. 208 00:11:51,001 --> 00:11:56,424 J'ai compris que le pire crime de tous, c'est de vivre sans la foi. 209 00:11:57,842 --> 00:12:01,095 Quoi? La croix est trop petite? 210 00:12:04,557 --> 00:12:08,269 Waouh, t'embrasses exactement comme Terri m'avait dit. 211 00:12:08,352 --> 00:12:10,938 - Attends, c'est pas toi, Terri? - Non, je suis Sherri. 212 00:12:11,021 --> 00:12:15,693 Si on va plus loin, tu verras la différence. 213 00:12:18,112 --> 00:12:20,948 Oh, du pot. Je risque d'avoir des ennuis. 214 00:12:22,867 --> 00:12:26,245 Hé, les crétins, la pipe à eau doit rester dans l'arbre. 215 00:12:26,620 --> 00:12:27,663 Salut, fiston. 216 00:12:30,666 --> 00:12:33,711 T'es malade? Et si la police débarque? 217 00:12:37,006 --> 00:12:38,215 Vous êtes là aussi? 218 00:12:38,299 --> 00:12:41,051 Ouais, tu dois trouver ça bizarre. 219 00:12:41,135 --> 00:12:46,140 Quand on y pense, tout se passe en même temps. 220 00:12:46,223 --> 00:12:48,517 Je veux dire, en Inde, en Chine... 221 00:12:48,601 --> 00:12:50,060 C'est fou. 222 00:12:50,144 --> 00:12:51,645 Vous pouvez nous laisser seuls? 223 00:12:51,729 --> 00:12:53,230 Oui, bien sûr. 224 00:12:53,856 --> 00:12:55,274 Je peux voler. 225 00:12:55,357 --> 00:12:57,234 Non, je peux pas! 226 00:12:57,318 --> 00:12:59,403 Je peux pas! 227 00:12:59,779 --> 00:13:04,116 Papa, pourquoi on est jamais sur la même longueur d'ondes? 228 00:13:04,200 --> 00:13:06,535 Officier blessé. 229 00:13:06,619 --> 00:13:09,872 Quand t'es né, j'étais terrifié. 230 00:13:09,955 --> 00:13:12,166 Ça voulait dire que je pouvais plus être un enfant. 231 00:13:12,249 --> 00:13:14,210 J'avais des responsabilités. 232 00:13:14,293 --> 00:13:16,462 La vérité, c'est que je suis comme toi. 233 00:13:16,545 --> 00:13:19,715 Un incompris qui veut être aimé par sa famille. 234 00:13:19,799 --> 00:13:23,052 Et si on commençait par un câlin? 235 00:13:25,387 --> 00:13:27,348 Je suis content qu'on partage ça. 236 00:13:27,431 --> 00:13:32,520 Et je suis content d'avoir un enfant qui ira nulle part et fera jamais rien. 237 00:13:32,603 --> 00:13:35,356 Ça suffit, Homer, t'as tout gâché. 238 00:13:39,193 --> 00:13:41,028 {\an8}IMMOBILIER GUNDERSON 239 00:13:43,989 --> 00:13:46,075 {\an8}Il faut que je parle à Grand-père. 240 00:13:47,117 --> 00:13:47,952 CIMETIÈRE 241 00:13:50,371 --> 00:13:52,164 {\an8}ABRAHAM SIMPSON PÈRE ET MARMONNEUR ADORÉ 242 00:13:52,248 --> 00:13:54,625 {\an8}Grand-père, tu me manques tellement. 243 00:13:54,708 --> 00:13:57,753 {\an8}Qu'est-ce que tu dirais, si t'étais là? 244 00:13:58,629 --> 00:14:02,341 {\an8}Si jamais t'as la chance de courtiser Myrna Loy, hésite pas. 245 00:14:02,424 --> 00:14:04,677 {\an8}Elle a les yeux d'un chat persan. 246 00:14:04,760 --> 00:14:09,348 {\an8}À mon époque, la Perse s'étendait d'Alger à Constantinople. 247 00:14:09,431 --> 00:14:12,893 {\an8}Jusqu'à la révolte des eunuques en 1916, quand... 248 00:14:14,228 --> 00:14:19,149 {\an8}T'as du cran, petit. Trouve ce que t'aimes et poursuis ton rêve. 249 00:14:19,233 --> 00:14:20,401 {\an8}Oui. 250 00:14:23,654 --> 00:14:24,488 CHAMPIONNAT DE BMX 251 00:14:24,572 --> 00:14:28,784 La finale du championnat de BMX Duff Extreme va bientôt commencer. 252 00:14:28,868 --> 00:14:30,077 Voyons le tableau d'affichage, 253 00:14:30,160 --> 00:14:32,955 pendant que le sang-boni passe sur le half-pipe. 254 00:14:33,038 --> 00:14:34,248 TABLEAU D'AFFICHAGE DUFF BART SIMPSON 255 00:14:34,331 --> 00:14:36,125 Papa, une dernière épreuve et je vais gagner. 256 00:14:36,208 --> 00:14:38,335 Le premier accomplissement de ma vie. 257 00:14:38,419 --> 00:14:42,381 Dieu merci, ce ramassis de n'importe quoi est considéré comme un sport. 258 00:14:42,464 --> 00:14:45,301 Bart Simpson est attendu à la barrière. 259 00:14:45,384 --> 00:14:47,553 Ah, on arrive juste à temps. 260 00:14:48,888 --> 00:14:52,975 C'est pas la taille du fanion qui compte. C'est ce qu'on fait avec. 261 00:14:54,518 --> 00:14:56,937 Personne aime les vantards. 262 00:14:57,021 --> 00:14:57,855 {\an8}MEILLEURE ACROBATE 263 00:14:57,938 --> 00:14:59,315 BIÈRE Duff 264 00:15:01,692 --> 00:15:03,110 Waouh, c'est génial. 265 00:15:03,193 --> 00:15:07,823 Simpson s'apprête à exécuter son suicide no-hander 540 crank-flip. 266 00:15:23,631 --> 00:15:25,132 Je vais y arriver. 267 00:15:25,215 --> 00:15:26,508 Je suis enfin moi-même. 268 00:15:26,592 --> 00:15:29,345 Enfin libéré de l'ombre de Lisa. 269 00:15:31,430 --> 00:15:32,932 Non! 270 00:15:36,393 --> 00:15:37,811 Oui. Oui. 271 00:15:37,895 --> 00:15:42,066 Une chance que j'assure en compressions depuis mon camp de médecine. 272 00:15:42,149 --> 00:15:43,317 Et Bart va bien. 273 00:15:43,400 --> 00:15:47,529 La vraie star de ce tournoi de BMX est Lisa Simpson. 274 00:15:47,613 --> 00:15:50,699 Lisa! Lisa! Lisa! 275 00:15:50,783 --> 00:15:52,868 T'as toujours gâché tout ce que j'ai fait. 276 00:15:52,952 --> 00:15:55,746 - Pousse-toi! - Non! 277 00:15:57,039 --> 00:15:58,165 Je t'avais prévenu. 278 00:16:03,087 --> 00:16:04,463 UN OISEAU, UN AVION? NON, DARRYL! 279 00:16:04,546 --> 00:16:07,716 Du vélo, hein? J'ai déjà fait du vélo. Quand j'avais encore des rêves. 280 00:16:07,800 --> 00:16:12,429 Moi, je croyais que l'ère du disco reviendrait. Maintenant, je suis Stu. 281 00:16:12,513 --> 00:16:14,306 Stu Rien. 282 00:16:14,390 --> 00:16:18,018 Dis, Bart, tu viens à mon bal de graduation, ce soir? 283 00:16:18,102 --> 00:16:20,270 Je sais pas. C'est humiliant. 284 00:16:20,354 --> 00:16:23,691 Ma petite sœur obtient son diplôme la même année que moi. 285 00:16:25,317 --> 00:16:28,237 Nelson, comment tu peux te moquer de moi? 286 00:16:28,320 --> 00:16:31,407 Eh bien, j'ai acheté un méchant bolide 287 00:16:31,490 --> 00:16:35,202 avec l'argent que j'ai obtenu en vendant ma glande pituitaire. 288 00:16:35,869 --> 00:16:37,079 {\an8}Trop cool. 289 00:16:37,162 --> 00:16:37,997 {\an8}PAS DE GLANDE 290 00:16:41,917 --> 00:16:44,545 BRAVO, MILHOUSE! BONNE CHANCE COMME AGENT DE BORD 291 00:16:45,754 --> 00:16:49,299 Je savais que je m'effondrerais quand Kearney Jr. obtiendrait son diplôme. 292 00:16:49,383 --> 00:16:53,095 Ça va, Papa. On a toujours K-3. 293 00:16:55,806 --> 00:16:56,682 C'est vrai. 294 00:16:56,765 --> 00:16:59,143 Ralph, t'as intégré l'armée? 295 00:16:59,226 --> 00:17:02,771 Oui. J'avais besoin d'un costume pour cette fête. 296 00:17:02,855 --> 00:17:05,524 Au Cégep, je vais me réinventer. 297 00:17:05,607 --> 00:17:08,110 Je vais faire semblant d'avoir une copine au Canada. 298 00:17:08,193 --> 00:17:12,489 Je vais dire qu'elle habite en Alberta et qu'elle s'appelle Alberta, 299 00:17:12,573 --> 00:17:15,701 pour avoir moins de mensonges à retenir. 300 00:17:16,660 --> 00:17:18,704 Bart! Je commençais à m'inquiéter. 301 00:17:18,787 --> 00:17:21,623 Je suis ton plus vieil ami. J'étais là quand tu t'es fait refaire le nez 302 00:17:21,707 --> 00:17:24,376 et quand tu l'as fait remettre comme avant. 303 00:17:24,460 --> 00:17:29,965 Famille, amis et ceux qu'on a payés pour que notre fils ait l'air populaire... 304 00:17:30,049 --> 00:17:31,759 J'adore Milton! 305 00:17:31,842 --> 00:17:35,721 Papa, tu me fais honte. Comme d'habitude. 306 00:17:35,804 --> 00:17:38,390 Oui, c'est la seule chose qu'il sache faire. 307 00:17:38,474 --> 00:17:42,895 Vous pouvez pas vous réconcilier le temps d'une soirée en mon honneur? 308 00:17:42,978 --> 00:17:43,812 Non! 309 00:17:46,523 --> 00:17:47,357 Allez, tant pis. 310 00:17:47,733 --> 00:17:49,359 Félicitations, Milhouse. 311 00:17:49,443 --> 00:17:52,863 T'as survécu à l'adolescence et t'es plus mignon que jamais. 312 00:17:53,614 --> 00:17:55,699 Ah, mon adorable Lisa. 313 00:17:55,783 --> 00:17:59,495 Tu sais que j'ai eu une enfance difficile, avec toutes les pierres qu'on m'a lancées. 314 00:17:59,578 --> 00:18:02,581 Tu es ce qu'il y a de plus merveilleux à cette fête. 315 00:18:02,664 --> 00:18:05,000 Bon, ben, j'ai compris. 316 00:18:07,294 --> 00:18:10,130 Je suis même pas le meilleur Simpson à la fête de mon meilleur ami. 317 00:18:10,214 --> 00:18:13,050 Tu sais ce que c'est que d'être le deuxième dans tout? 318 00:18:13,133 --> 00:18:15,719 Oui, je sais très bien! Je vais étudier à Yale! 319 00:18:15,803 --> 00:18:17,471 Écoute-moi bien, Bart Simpson. 320 00:18:17,554 --> 00:18:21,683 J'en ai assez de me faire blâmer pour tous les échecs que t'as subis. 321 00:18:21,767 --> 00:18:23,936 T'as des talents aussi, espèce d'idiot. 322 00:18:24,019 --> 00:18:27,564 T'es un grand artiste, même si t'en fais rien de bon. 323 00:18:27,648 --> 00:18:30,400 Tu crois que je suis un artiste? 324 00:18:30,484 --> 00:18:33,737 Et t'as déjà le plus grand atout que tout vrai artiste doit avoir. 325 00:18:33,821 --> 00:18:35,364 Une vie misérable. 326 00:18:35,447 --> 00:18:38,909 Et si c'est ma faute, j'en suis ravie. 327 00:18:54,049 --> 00:18:55,968 SIMPSON ET PETIT-FILS VÉLOS PERSONNALISÉS 328 00:19:00,973 --> 00:19:02,766 Salut. T'as bonne mine. 329 00:19:02,850 --> 00:19:05,519 Dieu merci, Lisa a inventé la glande pituitaire artificielle. 330 00:19:05,602 --> 00:19:07,938 Désolé, je voulais pas dire son nom. 331 00:19:08,021 --> 00:19:10,774 Écoute, quelqu'un m'a persuadé 332 00:19:10,858 --> 00:19:13,527 de rendre l'argent que j'ai volé à mes camarades de classe. 333 00:19:13,610 --> 00:19:16,071 Voilà les premiers 5 000 $. 334 00:19:16,155 --> 00:19:18,866 Waouh, merci. Qu'est-ce qui t'arrive? 335 00:19:18,949 --> 00:19:23,620 Nelson, viens! On va rater la 6e journée du festival de films boliviens. 336 00:19:23,704 --> 00:19:25,080 Vous êtes ensemble? 337 00:19:25,164 --> 00:19:28,500 Pourquoi tu crois que j'assiste à un festival de films boliviens? 338 00:19:28,584 --> 00:19:32,880 Je suis désolée d'avoir rien dit, Bart. Je sais pas si tu m'en veux encore. 339 00:19:32,963 --> 00:19:35,924 Ben, tu m'as dit que j'étais un artiste et t'avais raison. 340 00:19:36,008 --> 00:19:37,885 Je le suis et en plus, 341 00:19:37,968 --> 00:19:40,220 je peux maintenant dessiner sur les murs. 342 00:19:40,304 --> 00:19:42,890 Waouh, c'est magnifique. 343 00:19:42,973 --> 00:19:45,309 Je remarque, par contre, que j'y suis pas. 344 00:19:45,642 --> 00:19:46,560 C'est comme ça. 345 00:19:46,643 --> 00:19:49,688 Venez, je vous invite, ton copain et toi, à boire une bière. 346 00:19:49,771 --> 00:19:50,731 Je vais fermer. 347 00:19:50,814 --> 00:19:53,692 Volontiers. On t'attend à la voiture. 348 00:19:56,737 --> 00:19:58,071 UNE DE MES SŒURS PRÉFÉRÉES LISA 349 00:19:58,947 --> 00:20:00,657 T'étais pas censée voir ça. 350 00:20:00,741 --> 00:20:02,993 Je suis contente de l'avoir vu. 351 00:20:07,497 --> 00:20:10,918 {\an8}C'est toi, El Barto? Comment c'est possible? 352 00:20:24,264 --> 00:20:26,892 - Pourquoi les nuages sont bruns? - C'est la pollution. 353 00:20:26,975 --> 00:20:30,729 - Pourquoi l'herbe est verte? - C'est du gazon artificiel. 354 00:20:31,355 --> 00:20:36,360 - Pourquoi y a des arroseurs, alors? - Je suis trop paresseux pour les enlever. 355 00:20:37,152 --> 00:20:41,073 - Pourquoi on reste là? - T'es saoul et je suis gelé. 356 00:20:42,532 --> 00:20:46,662 - Pourquoi la bière est si bonne? - Parce que t'en as bu sept. 357 00:20:46,745 --> 00:20:50,374 - T'as aimé le film Jeunesse? - Ah, c'était ça? 358 00:20:50,457 --> 00:20:56,088 - Je serai bientôt chauve? - Dès que tu plairas aux filles. 359 00:20:56,171 --> 00:20:57,881 C'est quoi, le secret de la vie? 360 00:20:57,965 --> 00:21:03,512 On peut éviter les situations gênantes en faisant semblant d'être au téléphone. 361 00:21:03,595 --> 00:21:06,098 - Comme quoi? - Attends, je dois prendre cet appel. 362 00:21:37,045 --> 00:21:39,965 {\an8}Sous-titres: Catherine Dubeau