1
00:00:02,919 --> 00:00:04,421
LOS SIMPSON
2
00:00:14,055 --> 00:00:17,392
¿No vamos a quedar rotoescopeados
todo el episodio?
3
00:00:17,475 --> 00:00:19,144
Se dice "rotoscopiados".
4
00:00:19,227 --> 00:00:21,271
Lo que sea, me está tocando la moral.
5
00:00:22,439 --> 00:00:24,816
Un noble experimento fallido.
6
00:00:40,206 --> 00:00:41,708
¿Por qué el cielo es azul?
7
00:00:41,791 --> 00:00:44,169
Hum... No sé. Porque sí.
8
00:00:44,252 --> 00:00:46,838
-¿Por qué las nubes son blancas?
-Ni idea.
9
00:00:46,921 --> 00:00:48,631
¿Por qué somos amarillos?
10
00:00:48,715 --> 00:00:50,467
Porque así nos hizo Dios.
11
00:00:50,550 --> 00:00:51,718
¿Por qué la hierba es verde?
12
00:00:51,801 --> 00:00:53,678
Para encontrar las pelotas de golf.
13
00:00:53,762 --> 00:00:55,305
Ahora pregunto yo.
14
00:00:55,388 --> 00:00:57,891
¿Por qué dejaste el cochecito
en la escalera?
15
00:01:00,101 --> 00:01:02,312
-¿Por qué la sangre es roja?
-¿Por qué lo dices?
16
00:01:02,395 --> 00:01:04,397
Porque te sale de la oreja.
17
00:01:04,481 --> 00:01:08,068
{\an8}Te quedarás con el abuelo
hasta que tu padre esté bien.
18
00:01:08,151 --> 00:01:09,486
{\an8}¡No le dejes acercarse!
19
00:01:14,824 --> 00:01:15,784
{\an8}Hazlo otra vez.
20
00:01:15,867 --> 00:01:17,327
{\an8}No puede controlarlo.
21
00:01:21,831 --> 00:01:23,166
{\an8}Bart, no hagas eso.
22
00:01:25,335 --> 00:01:26,753
{\an8}Bueno, una vez más.
23
00:01:36,054 --> 00:01:37,388
{\an8}¿Jugamos a los coches?
24
00:01:38,389 --> 00:01:42,268
{\an8}¿Y si luego no puedo levantarme
del suelo?
25
00:01:42,352 --> 00:01:44,687
{\an8}Papá tampoco juega a los coches conmigo.
26
00:01:44,771 --> 00:01:47,482
{\an8}Tranquilo, pequeño Fitipaldi.
27
00:01:47,565 --> 00:01:49,984
{\an8}Hay otra forma de jugar a los coches.
28
00:01:50,777 --> 00:01:53,696
{\an8}Te presento el buga más flamante
jamás fabricado.
29
00:01:53,780 --> 00:01:58,118
{\an8}¡El Comandante Studebaker de 1954!
30
00:01:58,201 --> 00:02:01,079
{\an8}Lo compré nuevecito
y me olvidé de él hasta hoy.
31
00:02:02,664 --> 00:02:03,873
{\an8}¿Puedo montarme?
32
00:02:03,957 --> 00:02:08,628
{\an8}No sé cómo vas a conducirlo
si no te montas.
33
00:02:08,711 --> 00:02:10,505
¡Yo no puedo conducir!
34
00:02:10,588 --> 00:02:11,881
{\an8}Yo legalmente tampoco.
35
00:02:11,965 --> 00:02:12,924
{\an8}¡Anda, vámonos!
36
00:02:19,180 --> 00:02:21,891
{\an8}¿Sabes que puedes sazonar las salchichas
con espray de pimienta?
37
00:02:22,392 --> 00:02:24,185
{\an8}¡Aah! Necesito agua en los ojos.
38
00:02:24,269 --> 00:02:25,186
SALSA PICANTE
39
00:02:28,940 --> 00:02:31,317
{\an8}Vamos a darle caña a esto.
40
00:02:35,530 --> 00:02:37,323
Homer nunca tuvo ese espíritu.
41
00:02:37,407 --> 00:02:38,950
Tienes agallas, pequeño.
42
00:02:39,033 --> 00:02:41,119
Ojalá este día nunca se acabe.
43
00:02:41,202 --> 00:02:42,620
Por desgracia, Bart,
44
00:02:42,704 --> 00:02:44,122
el tiempo no se para.
45
00:02:44,205 --> 00:02:47,208
Los años pasan sin darse uno cuenta.
46
00:02:47,292 --> 00:02:49,752
{\an8}DOS AÑOS DESPUÉS
47
00:02:58,803 --> 00:03:01,139
Te dije que lo trajeses
antes de las cinco.
48
00:03:01,222 --> 00:03:03,057
El tutor está aquí para enseñarle a leer.
49
00:03:04,559 --> 00:03:05,768
Cuando yo era niño,
50
00:03:05,852 --> 00:03:09,230
nunca necesité un tutor
ni nada por el estilo.
51
00:03:09,314 --> 00:03:10,481
¡No, señora, no!
52
00:03:10,565 --> 00:03:13,234
"M-mira... el...
53
00:03:13,318 --> 00:03:14,652
{\an8}RASCA Y PICA
LECTURAS SANGUINARIAS
54
00:03:14,736 --> 00:03:16,446
{\an8}...r-r-rat... r-r-r..."
55
00:03:16,529 --> 00:03:18,948
{\an8}"Mira el ratón. El ratón pega al gato.
56
00:03:19,032 --> 00:03:20,450
{\an8}El gato hace ¡plaf!".
57
00:03:20,950 --> 00:03:23,161
¡Muy bien, Lisa, muy bien!
58
00:03:23,244 --> 00:03:26,289
Y sin conocimiento ninguno
de diptongos, sibilantes
59
00:03:26,372 --> 00:03:28,416
o fonemas.
60
00:03:30,210 --> 00:03:32,212
¿Por qué sabe ella leer y yo no?
61
00:03:32,295 --> 00:03:33,671
Tranquilo, chavalín.
62
00:03:33,755 --> 00:03:35,882
No te preocupes. No tendrás que leer.
63
00:03:35,965 --> 00:03:38,092
Los clientes simplemente
señalarán la hamburguesa
64
00:03:38,176 --> 00:03:40,303
que querrán que les prepares.
65
00:03:40,386 --> 00:03:44,390
Porque es lo único que podrás
hacer en la vida.
66
00:03:45,892 --> 00:03:48,478
¡Qué cuadro tan bonito, Lisa!
67
00:03:48,561 --> 00:03:50,271
Lo colgaremos encima del sofá.
68
00:03:50,355 --> 00:03:51,731
Yo también he hecho un dibujo.
69
00:03:51,814 --> 00:03:53,858
¡Está en el frigo! Y en la pared.
70
00:03:53,942 --> 00:03:55,235
Y en las cortinas.
71
00:04:00,531 --> 00:04:02,492
¡Niño, has arruinado la cocina!
72
00:04:02,575 --> 00:04:03,952
¿No entiendes?
73
00:04:04,035 --> 00:04:07,163
Este es el templo de las chuletas.
74
00:04:07,247 --> 00:04:09,582
Pero ¿te gusta mi dibujo?
75
00:04:10,041 --> 00:04:13,002
Homer, por favor, dile algo positivo.
76
00:04:14,295 --> 00:04:17,674
Bueno, es un colorido ejemplo de...
77
00:04:17,757 --> 00:04:19,175
algo como...
78
00:04:19,259 --> 00:04:20,969
¡Una cocina arruinada!
79
00:04:21,052 --> 00:04:22,679
¡Ni siquiera veo el frigo!
80
00:04:23,721 --> 00:04:26,099
¿Y la birra? ¿Dónde está?
81
00:04:26,724 --> 00:04:28,977
-¿Tú quién eres?
-Estamos jugando al escondite.
82
00:04:29,060 --> 00:04:30,520
Soy Milhouse.
83
00:04:30,603 --> 00:04:32,897
¿Milhouse? ¡Qué nombre más ridículo!
84
00:04:32,981 --> 00:04:35,024
Muy ridículo, señor.
85
00:04:37,610 --> 00:04:39,821
El niño da tantos problemas...
86
00:04:39,904 --> 00:04:41,864
No debería haber tenido un primer hijo.
87
00:04:41,948 --> 00:04:43,783
Debería haber pasado al segundo.
88
00:04:45,368 --> 00:04:47,453
Hay algo que sé hacer mejor que tú.
89
00:04:49,372 --> 00:04:52,583
He acabado de pintar la pared
y ha quedado como nueva.
90
00:04:52,667 --> 00:04:55,295
De algún modo, ha sido una bendici...
91
00:04:57,588 --> 00:04:59,424
¡Tengo agallas!
92
00:04:59,507 --> 00:05:03,219
El comportamiento de su hijo
seguramente se debe a que cree
93
00:05:03,303 --> 00:05:06,472
que ustedes piensan que otros niños
merecen más atención.
94
00:05:06,556 --> 00:05:08,558
Entiendo.
95
00:05:08,641 --> 00:05:11,060
¿Y cómo podemos ayudar a esos niños?
96
00:05:11,144 --> 00:05:12,395
Estamos aquí por Bart.
97
00:05:12,478 --> 00:05:14,147
-Un niño como Bart...
-Ajá.
98
00:05:14,230 --> 00:05:16,482
...busca sobre todo
la atención de su padre.
99
00:05:16,566 --> 00:05:18,943
-Pues buena suerte.
-¡Llévelo de acampada!
100
00:05:19,027 --> 00:05:20,778
¡Quiero ayudarlo, de verdad!
101
00:05:20,862 --> 00:05:23,239
Su hijo solo está buscando su amor.
102
00:05:23,323 --> 00:05:25,283
Para ser psicóloga,
103
00:05:25,366 --> 00:05:27,160
se le da bien lavarle el cerebro
al personal.
104
00:05:28,578 --> 00:05:31,122
He traído la linterna
para ver en la oscuridad,
105
00:05:31,205 --> 00:05:33,458
las tijeras para cortar leña del bosque
106
00:05:33,541 --> 00:05:35,460
y esto para asustar a los osos.
107
00:05:43,760 --> 00:05:45,345
¿Por qué paramos?
108
00:05:45,678 --> 00:05:47,847
Hemos llegado al camping, hijo.
109
00:05:47,930 --> 00:05:50,350
Creía que íbamos a acampar en el bosque
110
00:05:50,433 --> 00:05:53,436
como los niños que asesinaron
en la peli que me llevaste a ver.
111
00:05:53,519 --> 00:05:56,939
En esta época del año,
el bosque es demasiado boscoso.
112
00:05:57,023 --> 00:05:58,566
Pero lo pasaremos bien.
113
00:05:58,649 --> 00:06:00,318
¡Escucha! ¿Has oído eso?
114
00:06:01,903 --> 00:06:04,280
Es el ruido de una máquina de hielo.
115
00:06:04,947 --> 00:06:05,865
Qué bien.
116
00:06:05,948 --> 00:06:07,283
Venga, vamos a cazar...
117
00:06:07,367 --> 00:06:08,701
...al recepcionista de turno.
118
00:06:10,828 --> 00:06:14,582
Andreychuk la pasa a Hamilton,
está demasiado adelantado,
119
00:06:14,665 --> 00:06:17,210
y el árbitro pita fuera de juego.
120
00:06:17,543 --> 00:06:19,420
La tele está al norte de la cama.
121
00:06:20,088 --> 00:06:21,422
Me voy a dormir, hijo.
122
00:06:21,506 --> 00:06:24,217
Familiarizarme con el mando
me ha dejado exhausto.
123
00:06:24,300 --> 00:06:26,969
Nunca había visto un botón de color verde.
124
00:06:28,513 --> 00:06:29,806
Botones de colores.
125
00:06:32,392 --> 00:06:34,811
¿Cómo ha ido la acampada con tu padre?
126
00:06:34,894 --> 00:06:35,853
Bien.
127
00:06:35,937 --> 00:06:38,189
El hotel nos dio muchos puntos Starwood.
128
00:06:39,399 --> 00:06:42,568
Qué pioneros más frugales.
129
00:06:43,027 --> 00:06:45,405
-¿Qué tal el cole, Lisa?
-La profe me dio esto.
130
00:06:45,488 --> 00:06:47,031
{\an8}ALUMNA DEL MES
131
00:06:47,115 --> 00:06:49,659
¡Vaya! ¡La alumna del mes!
132
00:06:49,742 --> 00:06:52,370
-¿Cuánto llevas en el cole?
-Un mes.
133
00:06:52,453 --> 00:06:56,082
¡Pues yo llevo dos años
y nadie me ha dado nunca nada!
134
00:06:58,042 --> 00:06:59,794
Oh, pobrecito.
135
00:06:59,877 --> 00:07:03,089
-¿Vas a comerte su postre?
-Pues sí.
136
00:07:03,172 --> 00:07:04,424
Si no lo quiere.
137
00:07:07,635 --> 00:07:10,513
-¿Te estás comiendo la tarta?
-¡No!
138
00:07:12,849 --> 00:07:15,184
Hijo, sé que ahora no te lo parece,
139
00:07:15,268 --> 00:07:18,646
pero cuando seas mayor
te alegrarás de tener una hermana.
140
00:07:18,729 --> 00:07:20,773
Siempre la querrás a ella más que a mí.
141
00:07:20,857 --> 00:07:22,108
Eso no es verdad.
142
00:07:22,191 --> 00:07:25,528
Os quiero a los dos por igual: un 40 %.
143
00:07:25,611 --> 00:07:27,196
Hay que dejar margen de presupuesto.
144
00:07:27,905 --> 00:07:29,615
Entonces ¿pondrás esto en el coche?
145
00:07:29,699 --> 00:07:30,950
{\an8}MI HIGO ES EL NIÑO DEL ANO DEL COLEJIO
146
00:07:31,033 --> 00:07:32,201
{\an8}Será un honor.
147
00:07:42,003 --> 00:07:45,047
{\an8}Esas pegatinas significan tanto para mí.
148
00:07:45,131 --> 00:07:46,257
{\an8}EL COCHE NO COGE LA RADIO PÚBLICA
149
00:07:57,727 --> 00:07:59,812
¡Feliz cumpleaños!
150
00:08:00,897 --> 00:08:01,856
Gracias.
151
00:08:01,939 --> 00:08:04,442
Pero sabéis que ya no me gusta Krusty.
152
00:08:04,525 --> 00:08:05,985
¿Eres mayor para Krusty?
153
00:08:06,068 --> 00:08:08,112
Primero el "Ay, caramba" ¿y ahora esto?
154
00:08:08,196 --> 00:08:10,239
-Mamá, no tengo...
-Multiplícate por cero.
155
00:08:10,323 --> 00:08:13,784
Iba a decir que no tengo
un apego ciego al pasado.
156
00:08:13,868 --> 00:08:15,995
Venga, haz feliz a tu madre.
157
00:08:16,078 --> 00:08:17,121
Está bien.
158
00:08:17,205 --> 00:08:19,332
¡Multiplícate por cero!
159
00:08:19,415 --> 00:08:20,583
Sí...
160
00:08:22,960 --> 00:08:24,128
¡Madre mía!
161
00:08:24,212 --> 00:08:28,049
¡Soy alumna del mes
por 48 meses consecutivos!
162
00:08:28,132 --> 00:08:30,760
¡Bien hecho, cielo!
163
00:08:30,843 --> 00:08:33,554
Pero es el cumpleaños de Bart.
164
00:08:33,638 --> 00:08:35,515
No, no. No pasa nada.
165
00:08:35,598 --> 00:08:36,974
Deja que lo arregle.
166
00:08:37,058 --> 00:08:38,017
FELIZ CUMPLEAÑOS, LISA
167
00:08:38,100 --> 00:08:40,269
Toda la atención para ti.
168
00:08:40,353 --> 00:08:41,354
¿Contenta?
169
00:08:42,563 --> 00:08:43,689
Iré a por él.
170
00:08:43,773 --> 00:08:45,608
No, imposible.
171
00:08:45,691 --> 00:08:47,360
Anda demasiado rápido.
172
00:08:55,701 --> 00:08:57,286
Eh, te has dejado una.
173
00:08:57,370 --> 00:08:58,663
Esa no, ahí vive mi abuelo.
174
00:08:58,746 --> 00:08:59,956
CASTILLO DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD
175
00:09:00,039 --> 00:09:01,457
¡Alto ahí!
176
00:09:01,541 --> 00:09:06,420
Parece que por fin vamos a acabar
con la pesadilla de Elm Street.
177
00:09:06,963 --> 00:09:09,382
Jefe, la calle se llama Maple Street.
178
00:09:09,465 --> 00:09:11,801
Gracias, revientachistes.
179
00:09:11,884 --> 00:09:13,511
Por favor, no me arreste.
180
00:09:13,594 --> 00:09:15,846
¡No ha habido víctimas!
181
00:09:15,930 --> 00:09:17,723
¡Oh, no veo nada!
182
00:09:21,561 --> 00:09:24,564
Un caso de "topocidio" involuntario.
183
00:09:24,647 --> 00:09:26,899
¿Te gusta ese chiste, Lou?
184
00:09:26,983 --> 00:09:28,442
A mí sí.
185
00:09:30,570 --> 00:09:32,947
-Gracias por esconderme aquí.
-¿Esconderte?
186
00:09:33,030 --> 00:09:35,408
Es la mejor visita que he tenido en meses.
187
00:09:42,540 --> 00:09:44,584
Aquí tienes tu regalo de cumpleaños.
188
00:09:46,085 --> 00:09:47,795
Se la había pedido a mis padres,
189
00:09:47,878 --> 00:09:49,672
dijeron que me rompería la crisma.
190
00:09:49,755 --> 00:09:51,841
Alguna vez hay que rompérsela.
191
00:09:51,924 --> 00:09:53,467
Es importante que pase
cuando eres joven.
192
00:09:53,551 --> 00:09:54,677
Como la varicela.
193
00:09:54,760 --> 00:09:57,722
Ahora sal a pedalear antes
de que diga otra estupidez.
194
00:09:57,805 --> 00:10:01,058
CASTILLO DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD
195
00:10:09,442 --> 00:10:12,945
Solo es el campamento de verano
de la clínica Mayo.
196
00:10:13,029 --> 00:10:15,197
Hubiera podido ir yo sola sin problema.
197
00:10:15,781 --> 00:10:16,782
No me discutas.
198
00:10:16,866 --> 00:10:18,034
Ahí está el taxi.
199
00:10:18,117 --> 00:10:20,786
Es uno de esos nuevos coches Apple.
200
00:10:23,497 --> 00:10:26,000
Deberían haberse limitado
a los ordenadores.
201
00:10:26,667 --> 00:10:28,878
Buen viaje y no os preocupéis.
202
00:10:28,961 --> 00:10:31,339
Cuidaré bien del pequeño Bart.
203
00:10:31,422 --> 00:10:32,673
¡Tengo 15 años!
204
00:10:34,133 --> 00:10:37,178
El hombrecito se pone penoso.
205
00:10:39,055 --> 00:10:41,724
Puede que este verano
sea la última oportunidad
206
00:10:41,807 --> 00:10:43,476
de estrechar tu relación con Bart.
207
00:10:43,559 --> 00:10:44,810
No la eches a perder.
208
00:10:48,064 --> 00:10:50,274
Anda, Bart, mira.
209
00:10:50,358 --> 00:10:51,817
Los dos solos, ¿eh?
210
00:10:53,486 --> 00:10:57,156
Qué bien tener todo el verano,
tenemos mucho de qué hablar.
211
00:10:57,239 --> 00:10:58,324
Supongo.
212
00:10:58,407 --> 00:10:59,450
Veamos.
213
00:11:01,661 --> 00:11:03,663
Cuando cambies el parabrisas,
214
00:11:03,746 --> 00:11:05,790
solo hay que quitar la goma,
215
00:11:05,873 --> 00:11:06,999
no todo el parabrisas.
216
00:11:07,083 --> 00:11:09,001
¿Y dónde se compra solo la goma?
217
00:11:09,085 --> 00:11:10,086
No lo sé.
218
00:11:11,337 --> 00:11:13,381
Pero está bien habértelo dicho
antes de morir.
219
00:11:13,464 --> 00:11:16,717
Bueno, me voy al bar de Moe
mientras tú lo investigas.
220
00:11:26,394 --> 00:11:28,062
MENOR DE EDAD
221
00:11:30,439 --> 00:11:31,440
¡Diana!
222
00:11:34,276 --> 00:11:35,861
Gracias por venir.
223
00:11:37,113 --> 00:11:39,657
Tras un año de lavaplatos
me ascendieron a pinche,
224
00:11:39,740 --> 00:11:42,201
y ahora corto el bacalao, nena.
225
00:11:42,284 --> 00:11:44,995
Guau, adiós al salario mínimo.
226
00:11:45,079 --> 00:11:46,580
Eso no lo he dicho.
227
00:11:46,664 --> 00:11:49,709
Acabo de salir del correccional
por lo de las farolas.
228
00:11:49,792 --> 00:11:50,960
Pero sin rencor.
229
00:11:51,043 --> 00:11:53,754
He aprendido que el peor crimen
230
00:11:53,838 --> 00:11:56,132
es vivir sin fe.
231
00:11:57,842 --> 00:12:00,845
¿Qué? ¿No es lo bastante grande la cruz?
232
00:12:04,557 --> 00:12:08,310
Guau, te enrollas justo
como me dijo Terri.
233
00:12:08,394 --> 00:12:10,938
-¿No eres Terri?
-No, soy Sherri.
234
00:12:11,021 --> 00:12:12,481
Pero un poco más,
235
00:12:12,565 --> 00:12:15,317
y verás la diferencia por ti mismo.
236
00:12:18,195 --> 00:12:19,238
¡Marihuana!
237
00:12:19,321 --> 00:12:20,906
Eso me va a meter en un lío.
238
00:12:22,950 --> 00:12:25,953
¡La maría no debe salir
de la casa del árbol!
239
00:12:26,704 --> 00:12:27,705
Hola, hijo.
240
00:12:30,750 --> 00:12:33,377
¿Estás loco? ¿Y si viene la poli?
241
00:12:37,131 --> 00:12:38,257
¿Usted también aquí?
242
00:12:38,340 --> 00:12:40,676
Sí, debe de parecerte raro.
243
00:12:41,010 --> 00:12:43,053
Pero tío, piensa
244
00:12:43,137 --> 00:12:46,140
que el mundo entero está pasando ahora.
245
00:12:46,223 --> 00:12:48,684
India, China...
246
00:12:48,768 --> 00:12:50,019
Qué pasada.
247
00:12:50,102 --> 00:12:51,687
¿Me deja a solas con mi padre?
248
00:12:51,771 --> 00:12:53,355
Sí, claro.
249
00:12:53,898 --> 00:12:55,316
¡Puedo volar!
250
00:12:55,399 --> 00:12:57,359
¡No, no puedo!
251
00:12:57,443 --> 00:12:59,528
¡No puedo!
252
00:12:59,862 --> 00:13:04,158
¿Qué nos pasa que nunca
estamos en la misma onda?
253
00:13:04,241 --> 00:13:06,160
¡Agente herido, tío!
254
00:13:06,660 --> 00:13:09,955
Cuando naciste, me entró el pánico.
255
00:13:10,039 --> 00:13:12,166
Me di cuenta de que ya no era un chaval.
256
00:13:12,249 --> 00:13:14,376
Tenía una responsabilidad.
257
00:13:14,460 --> 00:13:16,545
Pero en verdad, soy como tú.
258
00:13:16,629 --> 00:13:19,882
Un tío incomprendido
que busca el amor de su familia.
259
00:13:19,965 --> 00:13:22,968
Un abrazo sería un buen comienzo.
260
00:13:24,595 --> 00:13:27,389
Me alegra que compartamos esto.
261
00:13:27,473 --> 00:13:29,558
Me alegro de tener un hijo
262
00:13:29,642 --> 00:13:32,603
que no va a ir a ningún sitio
ni hacer nada.
263
00:13:32,686 --> 00:13:34,980
¡Homer, lo has arruinado todo!
264
00:13:39,068 --> 00:13:40,986
INMOBILIARIA GUNDERSON
265
00:13:43,948 --> 00:13:45,783
Tengo que hablar con el abuelo.
266
00:13:50,412 --> 00:13:52,248
{\an8}ABRAHAM SIMPSON
QUERIDO PADRE Y QUEJICA
267
00:13:52,331 --> 00:13:54,625
{\an8}Abuelo, te echo de menos.
268
00:13:54,708 --> 00:13:57,461
{\an8}¿Qué me aconsejarías si estuvieras aquí?
269
00:13:58,712 --> 00:14:02,383
{\an8}Si tienes ocasión de tirarle los tejos
a Ava Gardner, ¡hazlo!
270
00:14:02,466 --> 00:14:04,760
{\an8}Tiene los ojos de un gato persa.
271
00:14:04,844 --> 00:14:09,473
{\an8}En mis tiempos, Persia se extendía
de Argel a Constantinopla.
272
00:14:09,557 --> 00:14:12,852
{\an8}Hasta la revuelta de los eunucos en 1916...
273
00:14:12,935 --> 00:14:16,021
{\an8}¡Tienes agallas, mozo!
274
00:14:16,105 --> 00:14:18,774
{\an8}Encuentra tu pasión
y síguela hasta la gloria.
275
00:14:19,400 --> 00:14:20,401
{\an8}Sí.
276
00:14:23,696 --> 00:14:28,784
Estamos en la ronda final
de la competición Duff de BMX extremo.
277
00:14:28,868 --> 00:14:30,119
Veamos los marcadores
278
00:14:30,202 --> 00:14:33,163
mientras limpian la sangre de la rampa.
279
00:14:33,247 --> 00:14:34,290
LIMPIASANGRE
280
00:14:34,373 --> 00:14:36,208
¡Papá, una ronda más y gano!
281
00:14:36,292 --> 00:14:38,419
¡El primer logro de mi vida!
282
00:14:38,502 --> 00:14:42,464
Gracias a Dios que consideren
esto un deporte.
283
00:14:42,548 --> 00:14:44,967
¡Bart Simpson al puesto de salida!
284
00:14:45,467 --> 00:14:47,219
¡Llegamos justo a tiempo!
285
00:14:48,929 --> 00:14:50,890
El tamaño no importa.
286
00:14:50,973 --> 00:14:52,808
La cuestión es saber usarlo.
287
00:14:54,602 --> 00:14:56,812
A nadie le gustan los presuntuosos.
288
00:14:56,896 --> 00:14:57,855
MEJOR REVOLERA
289
00:14:57,938 --> 00:15:00,983
CERVEZA DUFF
290
00:15:01,066 --> 00:15:03,152
¡Qué ganas de ver esto!
291
00:15:03,235 --> 00:15:08,282
Simpson se prepara para su famoso
triple salto mortal sin manos.
292
00:15:23,672 --> 00:15:25,257
¡Lo voy a conseguir!
293
00:15:25,341 --> 00:15:26,550
Por fin soy yo.
294
00:15:26,926 --> 00:15:29,136
Sin Lisa haciéndome sombra.
295
00:15:31,388 --> 00:15:33,641
¡No!
296
00:15:36,435 --> 00:15:37,853
¡Ya vuelve!
297
00:15:37,937 --> 00:15:41,857
Menos mal que aprendí reanimación
en el campamento médico.
298
00:15:42,191 --> 00:15:43,525
¡Bart está bien!
299
00:15:43,609 --> 00:15:46,111
Y la estrella de este torneo es...
300
00:15:46,195 --> 00:15:47,613
¡Lisa Simpson!
301
00:15:47,696 --> 00:15:50,407
¡Lisa!
302
00:15:50,491 --> 00:15:52,952
¡Arruinas todo lo que hago!
303
00:15:53,035 --> 00:15:54,328
¡Apártate!
304
00:15:54,411 --> 00:15:55,412
¡No!
305
00:15:57,122 --> 00:15:58,123
Te avisé.
306
00:16:03,087 --> 00:16:04,630
ES UN PÁJARO, ES UN AVIÓN,
¡ES DARRYL!
307
00:16:04,713 --> 00:16:06,674
Ciclista. Yo también lo era.
308
00:16:06,757 --> 00:16:07,967
{\an8}Antes tenía aspiraciones.
309
00:16:08,050 --> 00:16:10,636
{\an8}Yo creía que la música disco volvería.
310
00:16:10,719 --> 00:16:12,471
Ahora solo soy Stu.
311
00:16:12,554 --> 00:16:14,139
Nada Stu.
312
00:16:14,556 --> 00:16:18,060
Bart, ¿vendrás a mi fiesta
de graduación esta noche?
313
00:16:18,143 --> 00:16:20,312
No sé, tío. Es humillante.
314
00:16:20,396 --> 00:16:22,982
Mi hermana pequeña se gradúa
el mismo año que yo.
315
00:16:25,401 --> 00:16:28,278
Nelson, ¿cómo puedes reírte,
con lo que ha sido de ti?
316
00:16:28,362 --> 00:16:31,657
Ya, pero me he comprado un cochazo
317
00:16:31,740 --> 00:16:35,202
con el dinero de vender
mi glándula pituitaria.
318
00:16:35,285 --> 00:16:36,161
SIN GLÁNDULA
319
00:16:36,245 --> 00:16:37,621
¿A que mola?
320
00:16:42,126 --> 00:16:44,503
ENHORABUENA. BUENA SUERTE
EN LA ACADEMIA DE AZAFATOS.
321
00:16:45,754 --> 00:16:49,425
Sabía que lloraría
cuando se graduara Kearney Junior.
322
00:16:49,508 --> 00:16:50,676
Tranquilo, papá.
323
00:16:50,759 --> 00:16:52,970
Aún tenemos a Kearney 3.
324
00:16:55,681 --> 00:16:56,682
Pues sí.
325
00:16:56,765 --> 00:16:59,226
Ralph, ¿te has metido en el ejército?
326
00:16:59,309 --> 00:17:02,771
Sí, necesitaba un disfraz
para esta fiesta.
327
00:17:02,855 --> 00:17:05,566
En la universidad me voy a reinventar.
328
00:17:05,649 --> 00:17:08,235
Fingiré que tengo una novia en Canadá.
329
00:17:08,318 --> 00:17:12,573
Diré que se llama Alberta
y que vive en Alberta.
330
00:17:12,656 --> 00:17:15,367
Así no tendré que recordar dos mentiras.
331
00:17:16,744 --> 00:17:18,746
¡Bart! Pensaba que no vendrías.
332
00:17:18,829 --> 00:17:20,122
Soy tu mejor amigo.
333
00:17:20,205 --> 00:17:21,749
Estuve a tu lado cuando
te operaste la nariz,
334
00:17:21,832 --> 00:17:24,418
y luego cuando te la reoperaste.
335
00:17:24,501 --> 00:17:30,007
Amigos, familia e invitados contratados
para que Milhouse parezca más popular...
336
00:17:30,090 --> 00:17:31,759
¡Milton, eres genial!
337
00:17:31,842 --> 00:17:34,053
¡Papá, me estás avergonzando!
338
00:17:34,386 --> 00:17:35,763
Como siempre.
339
00:17:35,846 --> 00:17:38,432
Sí, es lo único que hace bien tu padre.
340
00:17:38,515 --> 00:17:42,478
¿Podéis dejar de discutir
solo una noche, por mí?
341
00:17:42,895 --> 00:17:43,771
-¡No!
-¡No!
342
00:17:46,315 --> 00:17:47,316
Ah, qué más da.
343
00:17:47,816 --> 00:17:49,401
Enhorabuena, Milhouse.
344
00:17:49,485 --> 00:17:52,571
Has salido de la adolescencia
y estás más mono que nunca.
345
00:17:53,739 --> 00:17:55,741
¡Querida Lisa!
346
00:17:55,824 --> 00:17:59,578
Sabes que tuve una infancia difícil
con todas las piedras que me tiraban.
347
00:17:59,661 --> 00:18:02,956
Eres lo mejor de esta fiesta.
348
00:18:03,040 --> 00:18:04,666
¡Oh, perdone usted!
349
00:18:07,461 --> 00:18:10,005
¡Ni siquiera soy el mejor Simpson
para mi mejor amigo!
350
00:18:10,089 --> 00:18:13,092
¿Sabes lo que se siente
al ser el segundón en todo?
351
00:18:13,175 --> 00:18:15,844
¡Sí! ¡Voy a ir a Yale!
352
00:18:15,928 --> 00:18:17,471
Escucha, Bart Simpson.
353
00:18:17,554 --> 00:18:19,306
Estoy harta de que me eches la culpa
354
00:18:19,389 --> 00:18:21,725
de todo lo que te sale mal.
355
00:18:21,809 --> 00:18:24,019
Tú también tienes talento, idiota.
356
00:18:24,103 --> 00:18:25,562
Pintas de maravilla,
357
00:18:25,646 --> 00:18:27,606
aunque no hagas nada con tu don.
358
00:18:27,689 --> 00:18:30,359
¿Crees que pinto bien?
359
00:18:30,442 --> 00:18:33,821
Y ya tienes lo que un verdadero pintor:
360
00:18:33,904 --> 00:18:35,572
una vida miserable.
361
00:18:35,656 --> 00:18:38,867
Así que si es culpa mía, no hay de qué.
362
00:18:54,133 --> 00:18:55,926
SIMPSON Y NIETO
PERSONALIZA TU BICI
363
00:18:58,053 --> 00:18:59,555
MI HIGO ES NIÑO DEL ANO DEL COLEJIO
364
00:19:01,014 --> 00:19:02,891
Hola, tío. Tienes mejor pinta.
365
00:19:02,975 --> 00:19:05,519
Gracias a que Lisa inventó
la pituitaria artificial.
366
00:19:05,602 --> 00:19:07,771
Huy, no quería decir la palabra prohibida.
367
00:19:08,147 --> 00:19:10,816
Alguien me ha convencido
368
00:19:10,899 --> 00:19:13,610
de que devuelva el dinero
de los almuerzos que robé.
369
00:19:13,694 --> 00:19:16,905
-Ahí van los primeros cinco mil.
-Gracias.
370
00:19:16,989 --> 00:19:18,907
¿Qué mosca te ha picado?
371
00:19:18,991 --> 00:19:20,450
¡Venga, Nelson!
372
00:19:20,534 --> 00:19:23,662
Vamos a perdernos
el festival de cine boliviano.
373
00:19:23,745 --> 00:19:25,164
¿Salís juntos?
374
00:19:25,247 --> 00:19:28,625
¿Por qué si no iba yo a ir
a un festival de cine boliviano?
375
00:19:28,709 --> 00:19:30,460
Siento no habértelo dicho, Bart.
376
00:19:30,794 --> 00:19:32,921
No sabía si seguías enfadado conmigo.
377
00:19:33,005 --> 00:19:36,008
Me dijiste que era un buen pintor
y tenías razón.
378
00:19:36,091 --> 00:19:37,926
Lo soy. Y...
379
00:19:38,010 --> 00:19:40,053
Sigo pintando en las paredes.
380
00:19:40,387 --> 00:19:42,931
¡Es precioso!
381
00:19:43,015 --> 00:19:45,350
Veo que yo no salgo.
382
00:19:45,434 --> 00:19:46,685
No te lo tomes a mal.
383
00:19:46,768 --> 00:19:49,563
¿Qué os parece si os invito
a unas cervezas?
384
00:19:49,646 --> 00:19:50,689
En cuanto cierre.
385
00:19:50,772 --> 00:19:51,982
Sí, nos encantaría.
386
00:19:52,065 --> 00:19:53,567
Nos vemos en el coche.
387
00:19:56,445 --> 00:19:57,988
UNA DE MIS HERMANAS FAVORITAS
LISA
388
00:19:59,114 --> 00:20:00,699
No tendrías que haberlo visto.
389
00:20:00,782 --> 00:20:02,701
Me alegro de haberlo hecho.
390
00:20:07,664 --> 00:20:09,082
¿Tú eres El Barto?
391
00:20:09,166 --> 00:20:10,792
¿Cómo es posible?
392
00:20:24,348 --> 00:20:26,934
-¿Por qué las nubes son marrones?
-Contaminación.
393
00:20:27,017 --> 00:20:30,312
-¿Por qué la hierba es verde?
-Es artificial.
394
00:20:31,355 --> 00:20:33,523
¿Y por qué tenemos aspersores?
395
00:20:33,607 --> 00:20:36,109
Porque me daba pereza quitarlos.
396
00:20:37,194 --> 00:20:38,654
¿Por qué no nos quitamos?
397
00:20:38,737 --> 00:20:40,906
Porque tú vas pedo y yo colocado.
398
00:20:42,532 --> 00:20:44,243
¿Por qué la birra está tan buena?
399
00:20:44,326 --> 00:20:46,703
Porque ya vas por la séptima.
400
00:20:46,787 --> 00:20:48,330
¿Te gustó la peli Boyhood?
401
00:20:48,413 --> 00:20:50,457
¿De eso iba el episodio?
402
00:20:50,540 --> 00:20:52,751
¿Cuándo empezará a caérseme el pelo?
403
00:20:52,834 --> 00:20:56,171
En cuanto las chicas se fijen en ti.
404
00:20:56,255 --> 00:20:57,965
¿Cuál es el secreto de la vida?
405
00:20:58,048 --> 00:21:01,218
Evitarás muchas situaciones incómodas
406
00:21:01,301 --> 00:21:03,595
si finges estar al teléfono.
407
00:21:03,679 --> 00:21:05,973
-¿Cómo cuáles?
-Tengo que coger esta llamada.
408
00:21:37,963 --> 00:21:39,965
Subtítulos: Marta Callava