1 00:00:02,669 --> 00:00:04,337 OS SIMPSONS 2 00:00:13,972 --> 00:00:17,308 Vai ser usada "robocospia" no episódio inteiro? 3 00:00:17,392 --> 00:00:19,060 É rotoscopia, pai. 4 00:00:19,144 --> 00:00:21,229 Seja lá o que for, está a deixar-me enjoado. 5 00:00:22,355 --> 00:00:24,733 Uma nobre experiência que deu o berro. 6 00:00:40,081 --> 00:00:41,624 Porque é que o céu é azul? 7 00:00:41,708 --> 00:00:44,085 Não sei. É porque é. 8 00:00:44,169 --> 00:00:46,755 - Porque é que as nuvens são brancas? - Não faço ideia. 9 00:00:46,838 --> 00:00:48,548 Porque é que as pessoas são amarelas? 10 00:00:48,631 --> 00:00:50,383 Foi a forma como Deus nos fez. 11 00:00:50,467 --> 00:00:51,634 Porque é que a relva é verde? 12 00:00:51,718 --> 00:00:53,595 Para poderes encontrar o raio da bola de golfe. 13 00:00:53,678 --> 00:00:55,221 Agora, tenho uma pergunta para ti. 14 00:00:55,305 --> 00:00:57,849 Porque é que deixaste o teu carro de brincar nas escadas? 15 00:01:00,018 --> 00:01:02,228 - Porque é que o sangue é vermelho? - Porque perguntas? 16 00:01:02,312 --> 00:01:04,314 Está a sair-te do ouvido. 17 00:01:04,397 --> 00:01:07,984 {\an8}Vais ficar com o avô enquanto o teu pai recupera! 18 00:01:08,068 --> 00:01:09,360 {\an8}Não o deixes aproximar-se de mim! 19 00:01:14,741 --> 00:01:15,700 {\an8}Repete, rapaz. 20 00:01:15,784 --> 00:01:17,243 {\an8}Aposto que ele não o consegue controlar. 21 00:01:21,748 --> 00:01:23,083 {\an8}Bart, não devias... 22 00:01:25,251 --> 00:01:26,669 {\an8}Talvez mais uma. 23 00:01:36,012 --> 00:01:37,305 {\an8}Quer brincar aos carrinhos? 24 00:01:38,306 --> 00:01:42,185 {\an8}Rapaz, se eu me baixar, nunca mais me erguerei. 25 00:01:42,268 --> 00:01:44,604 {\an8}O meu pai também não brinca aos carrinhos comigo. 26 00:01:44,687 --> 00:01:47,440 {\an8}Calma lá, Menino Tristão. 27 00:01:47,524 --> 00:01:49,943 {\an8}Há outras maneiras de brincar com os carros. 28 00:01:50,693 --> 00:01:53,613 {\an8}Deleita-te com a mais linda máquina alguma vez concebida, 29 00:01:53,696 --> 00:01:58,076 {\an8}o Studebaker Starliner Commander de 1954! 30 00:01:58,159 --> 00:02:00,995 {\an8}Comprei-o novinho em folha e esqueci-me dele até hoje. 31 00:02:02,580 --> 00:02:03,790 {\an8}Posso sentar lá dentro? 32 00:02:03,873 --> 00:02:08,545 {\an8}Bem, não sei como esperas guiá-lo, se não te sentares lá dentro. 33 00:02:08,628 --> 00:02:10,463 Avô, eu não sei guiar. 34 00:02:10,547 --> 00:02:12,882 {\an8}Nem eu, legalmente. Agora, vamos lá! 35 00:02:19,097 --> 00:02:21,808 {\an8}Sabes que se pode temperá-las com spray de pimenta, não sabes? 36 00:02:22,308 --> 00:02:24,144 {\an8}Preciso de água. 37 00:02:24,227 --> 00:02:25,145 MOLHO PICANTE 38 00:02:28,857 --> 00:02:31,234 {\an8}Vamos abri-lo um pouco. 39 00:02:35,446 --> 00:02:37,240 O Homer nunca mostrou tanto entusiasmo. 40 00:02:37,323 --> 00:02:38,867 Tens sentido prático, rapaz. 41 00:02:38,950 --> 00:02:41,035 Quem me dera que este dia nunca acabasse. 42 00:02:41,661 --> 00:02:44,038 Desculpa, Bart. O tempo não para. 43 00:02:44,122 --> 00:02:47,125 Os anos passam e nem dás por eles a passar. 44 00:02:47,208 --> 00:02:49,878 {\an8}DOIS ANOS MAIS TARDE 45 00:02:58,720 --> 00:03:01,055 Avô, pedi-lhe para o trazer até às cinco. 46 00:03:01,139 --> 00:03:03,016 Está aqui o explicador dele para o ensinar a ler. 47 00:03:04,475 --> 00:03:05,685 Quando eu era miúdo, 48 00:03:05,768 --> 00:03:09,147 "eu nunca precisou" de tutor! 49 00:03:09,230 --> 00:03:10,398 Pois "nim"! 50 00:03:10,481 --> 00:03:13,193 "Vê... o... 51 00:03:13,276 --> 00:03:14,569 {\an8}LER "EU CONSIGO SANGRAR" 52 00:03:14,652 --> 00:03:16,362 {\an8}... r-r-ra... r-r-r..." 53 00:03:16,446 --> 00:03:18,907 "Vê o rato. O rato bate no gato. 54 00:03:18,990 --> 00:03:20,366 O gato espatifa-se." 55 00:03:20,909 --> 00:03:23,077 Muito bem, Lisa. Muito, muito bem! 56 00:03:23,161 --> 00:03:26,206 E quase sem conhecimento de ditongos, sibilantes 57 00:03:26,289 --> 00:03:28,333 e fonemas. 58 00:03:30,126 --> 00:03:32,128 Como é que ela sabe ler e eu não? 59 00:03:32,212 --> 00:03:33,588 Ora bem, calma lá, rapazinho. 60 00:03:33,671 --> 00:03:35,798 Não te preocupes, não precisas de ler. 61 00:03:35,882 --> 00:03:38,009 Sabes, basta os clientes apontarem para uma foto 62 00:03:38,092 --> 00:03:40,220 do hambúrguer que eles querem que vires. 63 00:03:40,303 --> 00:03:44,307 Porque não vais conseguir ter sucesso nenhum. 64 00:03:45,808 --> 00:03:48,394 Que bela pintura, Lisa. 65 00:03:48,478 --> 00:03:50,188 Vamos pô-lo por cima do sofá. 66 00:03:50,271 --> 00:03:51,648 Eu também fiz um desenho! 67 00:03:51,731 --> 00:03:53,775 Está no frigorífico! E na parede. 68 00:03:53,858 --> 00:03:55,193 E nas cortinas. 69 00:04:00,448 --> 00:04:02,408 Rapaz, arruinaste a nossa cozinha! 70 00:04:02,492 --> 00:04:03,910 Entendes?! 71 00:04:03,993 --> 00:04:07,080 Este é um local para as costeletas de porco. 72 00:04:07,163 --> 00:04:09,499 Mas... gostas do meu desenho? 73 00:04:09,958 --> 00:04:12,919 Homer, por favor. Diz algo positivo. 74 00:04:14,212 --> 00:04:17,590 Bem, é um exemplo colorido 75 00:04:17,674 --> 00:04:19,133 de algo que... 76 00:04:19,217 --> 00:04:20,885 ... arruinou a nossa cozinha! 77 00:04:20,969 --> 00:04:22,637 Nem consigo dar com o frigorífico! 78 00:04:23,638 --> 00:04:26,015 Tu não és cerveja. Onde está? 79 00:04:26,641 --> 00:04:28,893 - E quem és tu? - Estamos a brincar às escondidas. 80 00:04:28,977 --> 00:04:30,478 Sou o Milhouse. 81 00:04:30,561 --> 00:04:32,814 Milhouse? Que nome de totó é esse? 82 00:04:32,897 --> 00:04:34,983 Um muito mau, senhor. 83 00:04:37,527 --> 00:04:39,737 Aquele rapaz só cria problemas. 84 00:04:39,821 --> 00:04:41,781 Nunca devia ter tido um primogénito. 85 00:04:41,864 --> 00:04:43,700 Devia ter saltado logo para o segundo. 86 00:04:45,285 --> 00:04:47,370 Há uma coisa que faço melhor do que tu. 87 00:04:49,330 --> 00:04:52,500 Acabei de pintar a parede e está melhor do que nova. 88 00:04:52,583 --> 00:04:55,211 De certa forma, até foi uma bênç... 89 00:04:57,547 --> 00:04:59,340 Tenho sentido prático! 90 00:04:59,424 --> 00:05:01,175 O comportamento disruptivo do Bart 91 00:05:01,259 --> 00:05:03,136 é provavelmente causado pelo facto de ele sentir 92 00:05:03,219 --> 00:05:06,431 que vocês acham que outras crianças merecem mais atenção. 93 00:05:06,514 --> 00:05:08,474 Estou a ver. 94 00:05:08,558 --> 00:05:10,977 E como podemos ajudar estas tais outras crianças? 95 00:05:11,060 --> 00:05:12,312 Estamos aqui pelo Bart. 96 00:05:12,395 --> 00:05:14,063 - Um rapaz como o Bart... - Sim? 97 00:05:14,147 --> 00:05:16,441 ... a atenção que ele mais deseja é a do pai. 98 00:05:16,524 --> 00:05:18,901 - Boa sorte com isso. - Leve-o a acampar! 99 00:05:18,985 --> 00:05:20,695 Eu quero ajudá-lo, quero mesmo. 100 00:05:20,778 --> 00:05:23,156 E o seu filho está apenas a lutar pelo seu amor. 101 00:05:23,239 --> 00:05:25,199 Céus, para uma psicóloga, 102 00:05:25,283 --> 00:05:27,076 sabe muito bem como perceber a mente das pessoas. 103 00:05:28,494 --> 00:05:31,039 E trouxe a minha lanterna para termos luz no escuro, 104 00:05:31,122 --> 00:05:33,374 a minha tesoura para cortar madeira 105 00:05:33,458 --> 00:05:35,376 e uma buzina para assustar ursos. 106 00:05:43,676 --> 00:05:45,511 Porque estamos a parar? 107 00:05:45,595 --> 00:05:47,764 É aqui que vamos acampar, filho. 108 00:05:47,847 --> 00:05:50,266 Pensei que íamos ficar numa tenda no meio da floresta, 109 00:05:50,350 --> 00:05:53,353 como os miúdos que foram mortos naquele filme que me levaste a ver. 110 00:05:53,436 --> 00:05:56,856 Filho, a floresta nesta altura do ano é muito exterior. 111 00:05:56,939 --> 00:05:58,483 Mas vamos fazer coisas divertidas. 112 00:05:58,566 --> 00:06:00,234 Ouve! Estás a ouvir? 113 00:06:01,819 --> 00:06:04,197 É o som de uma máquina de gelo. 114 00:06:04,864 --> 00:06:05,782 Ótimo. 115 00:06:05,865 --> 00:06:07,241 Anda, vamos caçar 116 00:06:07,325 --> 00:06:08,618 a receção. 117 00:06:10,745 --> 00:06:14,499 Andreychuk passa para Hamilton, já está muito adiante, 118 00:06:14,582 --> 00:06:17,126 e o árbitro assinala uma falta. 119 00:06:17,460 --> 00:06:19,337 A TV está a norte da cama. 120 00:06:20,004 --> 00:06:21,339 É melhor ir dormir, filho. 121 00:06:21,422 --> 00:06:24,133 Aprender a mexer neste comando exigiu mesmo muito de mim. 122 00:06:24,217 --> 00:06:26,886 Nunca tinha visto um botão do menu verde. 123 00:06:28,429 --> 00:06:29,764 Que botões malucos. 124 00:06:32,308 --> 00:06:34,727 Então, como foi acampar com o teu pai? 125 00:06:34,811 --> 00:06:35,770 Fixe. 126 00:06:35,853 --> 00:06:38,106 Conseguimos muitos pontos Starwood no hotel. 127 00:06:39,315 --> 00:06:42,485 Os meus pioneiros corajosos. 128 00:06:42,985 --> 00:06:45,446 - Lisa, como foi a escola? - A professora deu-me isto. 129 00:06:45,530 --> 00:06:46,948 {\an8}ALUNA DO MÊS 130 00:06:47,031 --> 00:06:49,575 "Aluna do mês"! 131 00:06:49,659 --> 00:06:52,286 - Há quanto tempo andas na escola? - Há um mês. 132 00:06:52,370 --> 00:06:55,998 Estive lá dois anos e nunca ninguém me deu nada! 133 00:06:57,959 --> 00:06:59,710 Pobre miúdo. 134 00:06:59,794 --> 00:07:03,005 - Estás a tirar-lhe a sobremesa? - Estou, sim. 135 00:07:03,089 --> 00:07:04,382 Vou dá-la a ele. 136 00:07:07,552 --> 00:07:10,430 - Estás a comer o bolo? - O quê? Não. 137 00:07:12,765 --> 00:07:15,101 Filho, sei que agora pode não ser assim, 138 00:07:15,184 --> 00:07:18,563 mas vais ficar contente por ter uma irmã, quando fores crescido. 139 00:07:18,646 --> 00:07:20,690 Vais sempre gostar dela mais do que de mim. 140 00:07:20,773 --> 00:07:22,024 Isso não é verdade. 141 00:07:22,108 --> 00:07:25,445 Amo-vos de igual forma: 40 por cento. 142 00:07:25,528 --> 00:07:27,155 Tenho de deixar espaço no orçamento. 143 00:07:27,822 --> 00:07:29,866 Então, colas isto no teu carro? 144 00:07:29,949 --> 00:07:30,950 "FILHU" DO "ANU" 145 00:07:31,033 --> 00:07:32,118 {\an8}Com todo o orgulho. 146 00:07:40,084 --> 00:07:41,836 "FILHU" DO "ANU" 147 00:07:41,919 --> 00:07:45,089 {\an8}Os dois autocolantes significam tanto para mim. 148 00:07:45,173 --> 00:07:46,257 {\an8}NÃO SE OUVE MÚSICA DA RÁDIO PÚBLICA 149 00:07:57,643 --> 00:07:59,729 Feliz aniversário! 150 00:07:59,812 --> 00:08:00,730 FELIZ ANIVERSÁRIO! 151 00:08:00,813 --> 00:08:01,772 Obrigado. 152 00:08:01,856 --> 00:08:04,358 Mas sabem que já não gosto do Krusty. 153 00:08:04,442 --> 00:08:05,902 Já não gostas do Krusty? 154 00:08:05,985 --> 00:08:08,029 Primeiro, os "Ay, caramba", e agora isto? 155 00:08:08,112 --> 00:08:10,156 - Mãe, não te... - Não te passes, meu? 156 00:08:10,239 --> 00:08:13,701 Ia dizer: "não tenhas uma ligação tola ao passado". 157 00:08:13,784 --> 00:08:15,953 Vá lá, rapaz. Faz a vontade à tua mãe. 158 00:08:16,037 --> 00:08:17,038 Tudo bem. 159 00:08:17,121 --> 00:08:19,248 Não te passes, meu. 160 00:08:19,332 --> 00:08:20,500 Sim... 161 00:08:22,877 --> 00:08:24,045 Meu Deus! 162 00:08:24,128 --> 00:08:27,965 Sou Aluna do Mês há 48 meses consecutivos! 163 00:08:28,049 --> 00:08:30,676 {\an8}Que bom, querida! Que bom! 164 00:08:30,760 --> 00:08:33,471 {\an8}Mas é o aniversário do Bart. 165 00:08:33,554 --> 00:08:35,431 {\an8}Não, não, está tudo bem. 166 00:08:35,515 --> 00:08:36,891 Eu arranjo isto. 167 00:08:36,974 --> 00:08:37,934 FELIZ ANIVERSÁRIO LISA 168 00:08:38,017 --> 00:08:40,186 Pronto. Agora, és o centro das atenções. 169 00:08:40,269 --> 00:08:41,270 Feliz? 170 00:08:42,480 --> 00:08:43,606 Eu vou buscá-lo. 171 00:08:43,689 --> 00:08:45,525 Não vale a pena. 172 00:08:45,608 --> 00:08:47,276 Ele está a andar um pouco rápido. 173 00:08:55,618 --> 00:08:57,203 Falhaste um. 174 00:08:57,286 --> 00:08:58,788 {\an8}Não posso acertar, o meu avô vive aqui. 175 00:08:59,580 --> 00:09:01,374 {\an8}Parem! Quietinhos! 176 00:09:01,457 --> 00:09:06,337 Parece que travámos este massacre aos candeeiros de Elm Street. 177 00:09:06,879 --> 00:09:09,298 Na verdade, chama-se Maple Street, chefe. 178 00:09:09,382 --> 00:09:11,717 Obrigado, desmancha-prazeres. 179 00:09:11,801 --> 00:09:13,427 Por favor, não me prenda. 180 00:09:13,511 --> 00:09:15,763 Foi um crime sem vítimas! 181 00:09:15,846 --> 00:09:17,640 Não consigo ver! 182 00:09:21,477 --> 00:09:24,480 Parece que este é um caso de homicídio cegueta. 183 00:09:24,564 --> 00:09:26,816 Parece-te bem, Lou? 184 00:09:26,899 --> 00:09:28,359 Eu gosto. 185 00:09:30,486 --> 00:09:32,863 - Obrigado por me deixar esconder aqui. - Esconder? 186 00:09:32,947 --> 00:09:35,324 Esta é a melhor visita que tive em meses! 187 00:09:42,456 --> 00:09:44,500 Vem buscar a tua prenda de aniversário. 188 00:09:46,002 --> 00:09:47,712 Tenho pedido isto aos meus pais, 189 00:09:47,795 --> 00:09:49,589 mas eles disseram que eu partiria o pescoço. 190 00:09:49,672 --> 00:09:51,757 Um dia, vais ter de partir o pescoço. 191 00:09:51,841 --> 00:09:54,594 É importante que o partas na juventude. É como a varicela. 192 00:09:54,677 --> 00:09:57,722 Agora, pira-te daqui, antes que diga outro disparate. 193 00:09:57,805 --> 00:10:00,933 CASTELO DE IDOSOS DE SPRINGFIELD 194 00:10:09,358 --> 00:10:12,862 Mãe, é só o acampamento de medicina da Mayo Clinic. 195 00:10:12,945 --> 00:10:15,114 Eu safar-me-ia muito bem sozinha. 196 00:10:15,698 --> 00:10:16,699 Acabou-se a conversa. 197 00:10:16,782 --> 00:10:17,950 O nosso táxi chegou. 198 00:10:18,034 --> 00:10:20,703 É um daqueles novos carros da Apple. 199 00:10:23,414 --> 00:10:25,916 Acho mesmo que deveriam ter continuado com os computadores. 200 00:10:26,584 --> 00:10:28,794 Faz uma ótima viagem. Não te preocupes. 201 00:10:28,878 --> 00:10:31,255 Vou tomar bem conta do nosso pequeno. 202 00:10:31,339 --> 00:10:32,590 Tenho 15! 203 00:10:34,050 --> 00:10:37,094 O nosso rapagão está a ficar rabugento. 204 00:10:38,971 --> 00:10:40,806 Homer, este verão, pode ser a tua última oportunidade 205 00:10:40,890 --> 00:10:43,392 para teres uma relação próxima com o teu filho. 206 00:10:43,476 --> 00:10:44,727 Não faças asneira. 207 00:10:47,980 --> 00:10:50,191 Rapaz, olha só. 208 00:10:50,274 --> 00:10:51,734 Só nós, os homens, não é? 209 00:10:53,402 --> 00:10:57,073 Ainda bem que temos o verão inteiro, pois temos muito que falar. 210 00:10:57,156 --> 00:10:58,240 Creio que sim. 211 00:10:58,324 --> 00:10:59,367 Vamos lá ver. 212 00:11:01,577 --> 00:11:03,579 Quando se mudam os limpa-para-brisas, 213 00:11:03,663 --> 00:11:06,916 basta trocar a parte de borracha, não a vara inteira. 214 00:11:06,999 --> 00:11:08,918 E onde se pode comprar só a parte de borracha? 215 00:11:09,001 --> 00:11:10,002 Não sei. 216 00:11:11,253 --> 00:11:13,339 Ainda bem que te disse isto, antes de morrer. 217 00:11:13,422 --> 00:11:16,634 Bem, vou ao Bar do Moe, enquanto pensas no assunto. 218 00:11:26,310 --> 00:11:27,645 MENOR 219 00:11:30,356 --> 00:11:31,357 Boa! 220 00:11:34,235 --> 00:11:35,778 Obrigado por vires. 221 00:11:37,029 --> 00:11:39,573 Após lavar pratos durante um ano, meteram-me na preparatória, 222 00:11:39,657 --> 00:11:42,118 o que significa que controlo o meu horário, miúda. 223 00:11:42,201 --> 00:11:44,912 Ena pá, foi-se o Sr. Salário Mínimo. 224 00:11:44,995 --> 00:11:46,497 Não disse isso. 225 00:11:46,580 --> 00:11:49,625 Acabei de sair do centro de correção por causa dos candeeiros. 226 00:11:49,709 --> 00:11:50,876 Mas não estou chateado. 227 00:11:50,960 --> 00:11:53,671 Aprendi que o maior crime de todos 228 00:11:53,754 --> 00:11:56,048 é uma vida sem fé. 229 00:11:57,758 --> 00:12:00,761 O que foi? A cruz é muito pequena? 230 00:12:04,473 --> 00:12:08,227 Tu beijas tal e qual a Terri disse. 231 00:12:08,310 --> 00:12:10,855 - Espera, não és a Terri? - Não, sou a Sherri. 232 00:12:10,938 --> 00:12:12,398 Mas quanto mais longe formos, 233 00:12:12,481 --> 00:12:15,234 mais notarás a diferença. 234 00:12:18,154 --> 00:12:19,155 Erva. 235 00:12:19,238 --> 00:12:20,823 Aquilo pode meter-me em sarilhos. 236 00:12:22,867 --> 00:12:25,911 Ouçam, idiotas, a ganza não sai da casa da árvore! 237 00:12:26,662 --> 00:12:27,663 Então, rapaz. 238 00:12:30,708 --> 00:12:33,294 Estás maluco? E se os polícias aparecem? 239 00:12:37,089 --> 00:12:38,174 Também está aqui? 240 00:12:38,257 --> 00:12:40,593 Pois, deve ser estranho para ti. 241 00:12:40,926 --> 00:12:42,970 E pensa nisto, meu. 242 00:12:43,053 --> 00:12:46,056 O mundo inteiro está a acontecer, neste preciso momento. 243 00:12:46,140 --> 00:12:48,601 Quero dizer, Índia, China... 244 00:12:48,684 --> 00:12:49,977 É uma loucura. 245 00:12:50,060 --> 00:12:51,604 Pode deixar-me a sós com o meu pai? 246 00:12:51,687 --> 00:12:53,272 Tudo bem, claro. 247 00:12:53,814 --> 00:12:55,232 Consigo voar! 248 00:12:55,316 --> 00:12:57,276 Não, não consigo! 249 00:12:57,359 --> 00:12:59,028 Não consigo! 250 00:12:59,779 --> 00:13:04,074 Pai, porque é que tu e eu nunca estamos em sintonia? 251 00:13:04,158 --> 00:13:06,076 Agente abatido, meu. 252 00:13:06,577 --> 00:13:09,914 Rapaz, quando tu nasceste, eu fiquei borrado de medo. 253 00:13:09,997 --> 00:13:12,124 Porque significou que eu já não era um miúdo. 254 00:13:12,208 --> 00:13:14,293 Tinha responsabilidades. 255 00:13:14,376 --> 00:13:16,462 A verdade é que eu sou como tu. 256 00:13:16,545 --> 00:13:19,840 Um tipo mal-entendido que quer que a família o ame. 257 00:13:19,924 --> 00:13:22,927 E talvez possamos começar com um abraço? 258 00:13:24,512 --> 00:13:27,306 Fico tão contente por estarmos a partilhar isto. 259 00:13:27,389 --> 00:13:29,475 E estou contente por ter um filho 260 00:13:29,558 --> 00:13:32,561 que nunca vai chegar a lado nenhum nem fazer seja o que for. 261 00:13:32,645 --> 00:13:34,897 Caramba, Homer! Tu estragas tudo! 262 00:13:38,984 --> 00:13:40,986 IMOBILIÁRIA GUNDERSON 263 00:13:43,948 --> 00:13:45,449 Avô, tenho de falar com o avô. 264 00:13:45,533 --> 00:13:46,408 CASTELO DE IDOSOS DE SPRINGFIELD 265 00:13:50,329 --> 00:13:52,164 {\an8}QUERIDO PAI E RESMUNGÃO 266 00:13:52,248 --> 00:13:54,542 {\an8}Avô, tenho saudades suas, meu. 267 00:13:54,625 --> 00:13:57,378 {\an8}O que me diria se estivesse aqui agora? 268 00:13:58,629 --> 00:14:02,299 {\an8}Se tiveres hipótese de faturar a Myrna Loy, aproveita! 269 00:14:02,383 --> 00:14:05,636 {\an8}Ela tem os olhos de um gato persa. Claro que, no meu tempo, 270 00:14:05,719 --> 00:14:09,390 {\an8}a Pérsia estendia-se desde Argel à Constantinopla. 271 00:14:09,473 --> 00:14:12,810 {\an8}Até à revolta dos eunucos, em 1916, quando... 272 00:14:12,893 --> 00:14:15,938 {\an8}Tens sentido prático, miúdo. 273 00:14:16,021 --> 00:14:18,732 {\an8}Descobre o que amas e segue-o até à glória. 274 00:14:19,316 --> 00:14:20,317 {\an8}Sim. 275 00:14:23,612 --> 00:14:25,239 Vamos então para a última ronda 276 00:14:25,322 --> 00:14:28,701 da competição Duff Extreme de BMX. 277 00:14:28,784 --> 00:14:30,035 Vamos ver o marcador, 278 00:14:30,119 --> 00:14:33,080 enquanto o halfpipe está a ser limpo pela Blood-Zoni. 279 00:14:34,290 --> 00:14:36,125 Pai, mais uma ronda e ganho! 280 00:14:36,208 --> 00:14:38,377 O primeiro feito que posso dizer que é meu. 281 00:14:38,460 --> 00:14:42,381 Graças a Deus por esta coisa ser considerada um desporto. 282 00:14:42,464 --> 00:14:44,925 Bart Simpson para a partida, por favor. 283 00:14:45,384 --> 00:14:47,261 Boa, chegámos a tempo. 284 00:14:48,846 --> 00:14:50,806 Não interessa o tamanho do galhardete. 285 00:14:50,890 --> 00:14:52,725 É o que se faz com ele. 286 00:14:54,518 --> 00:14:56,729 Pronto, ninguém gosta de exibicionistas. 287 00:14:56,812 --> 00:14:57,897 MELHOR RODOPIO 288 00:14:57,980 --> 00:15:00,900 CERVEJA DUFF 289 00:15:00,983 --> 00:15:03,068 Ena pá, adoro ver isto. 290 00:15:03,152 --> 00:15:08,240 Simpson está a preparar o seu 540 suicida e sem mãos! 291 00:15:23,589 --> 00:15:25,174 Estou a conseguir! 292 00:15:25,257 --> 00:15:26,467 Finalmente, sou eu. 293 00:15:26,842 --> 00:15:29,053 Estou finalmente fora da sombra da Lisa. 294 00:15:31,305 --> 00:15:33,557 Não! 295 00:15:36,393 --> 00:15:37,770 Sim! 296 00:15:37,853 --> 00:15:41,774 Graças a Deus que fui a melhor a fazer reanimação no acampamento da Mayo! 297 00:15:42,107 --> 00:15:43,442 E o Bart está bem! 298 00:15:43,525 --> 00:15:46,028 A verdadeira estrela do torneio de BMX é: 299 00:15:46,111 --> 00:15:47,529 Lisa Simpson! 300 00:15:47,613 --> 00:15:50,324 Lisa! 301 00:15:50,407 --> 00:15:52,868 Estragas sempre tudo o que faço! 302 00:15:52,952 --> 00:15:54,244 Mexe-te, rápido! 303 00:15:54,328 --> 00:15:55,329 Não! 304 00:15:57,039 --> 00:15:58,040 Avisei-te! 305 00:16:03,045 --> 00:16:04,546 É UMA AVE, É UM AVIÃO, É O DARRYL! 306 00:16:04,630 --> 00:16:06,590 Ciclista? Eu fui ciclista. 307 00:16:06,674 --> 00:16:07,883 {\an8}Eu costumava ter sonhos. 308 00:16:07,967 --> 00:16:10,552 E eu pensava que a disco ia voltar. 309 00:16:10,636 --> 00:16:12,388 Agora, sou só o Stu. 310 00:16:12,471 --> 00:16:14,056 O Nada Stu. 311 00:16:14,473 --> 00:16:17,977 Ouve, Bart, vens à minha festa de graduação, esta noite? 312 00:16:18,060 --> 00:16:20,229 Não sei, meu. É humilhante. 313 00:16:20,312 --> 00:16:22,898 A minha irmã mais nova vai formar-se no mesmo ano que eu. 314 00:16:25,317 --> 00:16:28,195 Nelson, como podes dizer isso com tudo o que te aconteceu? 315 00:16:28,278 --> 00:16:31,573 Pois, bem, comprei um carro baril 316 00:16:31,657 --> 00:16:35,202 com o dinheiro que ganhei a vender a minha glândula pituitária. 317 00:16:35,285 --> 00:16:36,245 SEM GLÂNDULA 318 00:16:36,328 --> 00:16:37,579 Que fixe. 319 00:16:42,042 --> 00:16:43,127 PARABÉNS, MILHOUSE! 320 00:16:43,210 --> 00:16:44,503 BOA SORTE NA ESCOLA PARA HOSPEDEIROS DE BORDO 321 00:16:45,671 --> 00:16:49,341 Sabia que ia abaixo quando o Kearney Jr. se formasse. 322 00:16:49,425 --> 00:16:50,634 Está tudo bem, pai. 323 00:16:50,718 --> 00:16:52,678 Ainda temos o K-3. 324 00:16:55,597 --> 00:16:56,598 Pois é. 325 00:16:56,682 --> 00:16:59,143 Ralph, alistaste-te no exército? 326 00:16:59,226 --> 00:17:02,688 Sim, porque precisava de um disfarce para esta festa. 327 00:17:02,771 --> 00:17:05,524 Na universidade, vou reinventar-me. 328 00:17:05,607 --> 00:17:08,152 Vou fingir ter uma namorada no Canadá. 329 00:17:08,235 --> 00:17:12,531 Vou dizer que ela vive em Alberta e que se chama Alberta, 330 00:17:12,614 --> 00:17:15,284 para não ter de me lembrar de duas mentiras. 331 00:17:16,660 --> 00:17:18,662 Bart! Estava a ficar preocupado. 332 00:17:18,746 --> 00:17:20,039 Sou o teu amigo mais antigo. 333 00:17:20,122 --> 00:17:21,665 Estive presente quando trataste do nariz 334 00:17:21,749 --> 00:17:24,334 e estive presente quando desfizeste o nariz. 335 00:17:24,418 --> 00:17:27,129 Amigos, família e algumas pessoas 336 00:17:27,212 --> 00:17:29,923 que contratámos para que o nosso filho parecesse mais popular... 337 00:17:30,007 --> 00:17:31,675 Adoro o Milton! 338 00:17:31,759 --> 00:17:33,969 Pai, estás a envergonhar-me! 339 00:17:34,303 --> 00:17:35,679 Como é habitual. 340 00:17:35,763 --> 00:17:38,348 Sim, é a única coisa que o teu pai faz bem. 341 00:17:38,432 --> 00:17:42,394 Não podem esquecer a vossa zanga, por uma noite, por minha causa? 342 00:17:42,811 --> 00:17:43,687 - Não! - Não! 343 00:17:46,273 --> 00:17:47,232 Ora, que se lixe. 344 00:17:47,733 --> 00:17:49,359 Parabéns, Milhouse. 345 00:17:49,443 --> 00:17:52,529 Ultrapassaste a adolescência e estás mais giro do que nunca. 346 00:17:53,655 --> 00:17:55,657 Querida Lisa! 347 00:17:55,741 --> 00:17:59,495 Sabes que tive uma infância atribulada com imensos obstáculos pela frente. 348 00:17:59,578 --> 00:18:02,873 És a coisa mais incrível nesta festa. 349 00:18:02,956 --> 00:18:04,625 Ora, desculpa lá! 350 00:18:07,377 --> 00:18:09,922 Eu nem sequer sou o melhor Simpson na festa do meu melhor amigo! 351 00:18:10,005 --> 00:18:13,008 Sabes o que é ser sempre relegado para segundo em tudo? 352 00:18:13,092 --> 00:18:15,761 Sei, sim! Vou para Yale! 353 00:18:15,844 --> 00:18:17,387 Ouve lá, Bart Simpson! 354 00:18:17,471 --> 00:18:19,223 Estou farta que me culpes 355 00:18:19,306 --> 00:18:21,642 por todos os problemas que tiveste! 356 00:18:21,725 --> 00:18:23,936 E tu tens talentos também, seu idiota. 357 00:18:24,019 --> 00:18:25,479 És um artista do caraças, 358 00:18:25,562 --> 00:18:27,523 apesar de nada fazeres por isso. 359 00:18:27,606 --> 00:18:30,275 Achas que sou um artista? 360 00:18:30,359 --> 00:18:33,737 E já tens o elemento mais importante de um verdadeiro artista: 361 00:18:33,821 --> 00:18:35,489 uma vida miserável. 362 00:18:35,572 --> 00:18:38,784 Então, se isso é tudo culpa minha, não tens de quê. 363 00:18:54,049 --> 00:18:55,843 SIMPSON E NETO PERSONALIZAÇÃO DE BICICLETAS 364 00:18:58,011 --> 00:18:59,596 "FILHU" DO "ANU" 365 00:19:00,931 --> 00:19:02,808 Então, meu. Estás com bom aspeto. 366 00:19:02,891 --> 00:19:05,477 Graças a Deus que a Lisa inventou a pituitária artificial. 367 00:19:05,561 --> 00:19:07,688 Desculpa, não queria dizer a palavra começada por "L". 368 00:19:08,063 --> 00:19:10,732 Ouve, meu, uma certa pessoa convenceu-me 369 00:19:10,816 --> 00:19:13,527 de que eu devia devolver o dinheiro de almoço que roubei. 370 00:19:13,610 --> 00:19:16,822 Eis os primeiros 5000. 371 00:19:16,905 --> 00:19:18,824 Obrigado. O que é que te deu? 372 00:19:18,907 --> 00:19:20,367 Nelson, anda lá! 373 00:19:20,450 --> 00:19:23,579 Vamos perder o sexto dia do Festival do Cinema boliviano. 374 00:19:23,662 --> 00:19:25,080 Vocês andam a sair? 375 00:19:25,164 --> 00:19:28,542 Achas que iria a um Festival do Cinema boliviano por outra razão? 376 00:19:28,625 --> 00:19:30,377 Desculpa não te ter dito, Bart. 377 00:19:30,711 --> 00:19:32,838 Não sei o que sentes por mim. 378 00:19:32,921 --> 00:19:35,924 Bem, disseste-me que eu era um artista e tinhas razão. 379 00:19:36,008 --> 00:19:37,843 Sou e... 380 00:19:37,926 --> 00:19:39,970 Agora, posso escrever em paredes. 381 00:19:40,304 --> 00:19:42,848 Que bonito. 382 00:19:42,931 --> 00:19:45,267 Dá para ver que eu não entro. 383 00:19:45,350 --> 00:19:46,602 Pois, a vida é assim. 384 00:19:46,685 --> 00:19:49,479 Que tal pagar-te a ti e ao teu namorado umas cervejas? 385 00:19:49,563 --> 00:19:50,606 Deixa-me fechar isto. 386 00:19:50,689 --> 00:19:51,899 Isso seria agradável. 387 00:19:51,982 --> 00:19:53,483 Vemos-te no carro. 388 00:19:56,570 --> 00:19:57,946 UMA DAS MINHAS IRMÃS FAVORITAS 389 00:19:59,031 --> 00:20:00,616 Não era suposto veres. 390 00:20:00,699 --> 00:20:02,618 Bem, ainda bem que vi. 391 00:20:07,581 --> 00:20:09,041 És o El Barto? 392 00:20:09,124 --> 00:20:10,709 Como é que isso é possível? 393 00:20:24,264 --> 00:20:26,892 - Porque é que as nuvens são castanhas? - Poluição. 394 00:20:26,975 --> 00:20:30,229 - Porque é que a relva é verde? - Porque é artificial. 395 00:20:31,271 --> 00:20:33,440 Então, porque é que os aspersores se ligaram? 396 00:20:33,523 --> 00:20:36,026 Porque fui preguiçoso de mais para os desligar. 397 00:20:37,110 --> 00:20:38,570 E porque não saímos daqui? 398 00:20:38,654 --> 00:20:40,822 Porque tu estás bêbedo e eu estou pedrado. 399 00:20:42,449 --> 00:20:44,201 Porque é que a cerveja sabe tão bem? 400 00:20:44,284 --> 00:20:46,620 Porque acabaste de beber sete. 401 00:20:46,703 --> 00:20:48,247 Gostaste do filme Boyhood? 402 00:20:48,330 --> 00:20:50,374 Foi isso que isto foi? 403 00:20:50,457 --> 00:20:52,668 Quantos anos de cabelo é que me restam? 404 00:20:52,751 --> 00:20:55,879 Desaparece assim que as miúdas gostam de ti. 405 00:20:56,213 --> 00:20:57,881 Qual é o segredo da vida? 406 00:20:57,965 --> 00:21:01,134 Podes evitar muitas situações embaraçosas, 407 00:21:01,218 --> 00:21:03,512 fingindo estar ao telefone. 408 00:21:03,595 --> 00:21:05,889 - Tipo, o quê? - Espera, tenho de atender esta chamada. 409 00:21:37,004 --> 00:21:39,006 Legendas: João Braga