1
00:00:03,503 --> 00:00:05,547
I SIMPSON
2
00:00:17,267 --> 00:00:18,268
CORSA AD ENERGIA ALTERNATIVA
3
00:00:18,351 --> 00:00:19,978
SFRUTTIAMO LA NOSTRA ULTIMA RISORSA:
I BAMBINI.
4
00:00:21,062 --> 00:00:22,480
ENERGIA PUTT-PUTT
PARCO EOLICO DEL MINIGOLF
5
00:00:22,564 --> 00:00:24,482
{\an8}Gli studenti della scuola
elementare di Springfield
6
00:00:24,566 --> 00:00:26,735
{\an8}hanno creato dei veicoli
a energia alternativa.
7
00:00:26,818 --> 00:00:27,902
{\an8}PETROLIO
RENDIAMO VERDE IL POLO
8
00:00:27,986 --> 00:00:31,781
{\an8}Uno dei quali assicurerà
il futuro dell'umanità.
9
00:00:31,865 --> 00:00:33,700
{\an8}Come determinato da una breve
corsa in un parcheggio.
10
00:00:33,783 --> 00:00:34,659
{\an8}Già, già.
11
00:00:35,618 --> 00:00:37,912
E ora, ehm, da cosa è
alimentata la tua macchina,
12
00:00:37,996 --> 00:00:39,330
KRUSTY BURGER
NUOVO TOPINAMBUR BURGER
13
00:00:39,414 --> 00:00:40,331
cicciottello?
14
00:00:40,415 --> 00:00:42,333
Celle a combustibile a idrogeno.
15
00:00:42,417 --> 00:00:44,210
Idrogeno. Già, certo, magnifico.
16
00:00:44,294 --> 00:00:45,628
La mia macchina è
alimentata dal vento!
17
00:00:45,712 --> 00:00:46,838
ACQUA AI FUNGHI
PLACA LA SETE!
18
00:00:47,630 --> 00:00:49,382
E così se ne va.
19
00:00:49,466 --> 00:00:51,384
La mia è alimentata da una patata.
20
00:00:51,468 --> 00:00:54,888
{\an8}Ti sto dicendo che
non sono una patata.
21
00:00:54,971 --> 00:00:56,723
{\an8}Sta zitta, crocchetta!
22
00:00:56,806 --> 00:00:59,059
{\an8}Papà, sono così eccitata!
Penso che...
23
00:00:59,142 --> 00:01:00,643
{\an8}Ehi, per favore allontanati.
24
00:01:00,727 --> 00:01:03,897
{\an8}Nel mondo dell'energia solare,
le ombre sono l'arcinemico.
25
00:01:03,980 --> 00:01:05,482
Penso che posso vincere.
26
00:01:05,565 --> 00:01:07,984
{\an8}Credo in te, e questo è certo.
27
00:01:08,068 --> 00:01:09,027
{\an8}Ma non sono sicuro.
28
00:01:09,611 --> 00:01:11,988
{\an8}La macchina di questo qui
ha delle fiamme disegnate ai lati.
29
00:01:12,072 --> 00:01:13,782
{\an8}Perché lo farebbe se la
macchina non fosse veloce?
30
00:01:14,908 --> 00:01:17,577
{\an8}Bambini, accendete i motori!
31
00:01:17,660 --> 00:01:19,037
{\an8}Non sono motori!
32
00:01:19,120 --> 00:01:20,872
{\an8}È per questo che siamo qui!
33
00:01:20,955 --> 00:01:22,123
Certo... andate e basta.
34
00:01:26,586 --> 00:01:27,545
ALIMENTATA A PREGHIERE
35
00:01:27,629 --> 00:01:28,963
Non funzionerà mai.
36
00:01:30,673 --> 00:01:32,592
Vado alla velocità della luce!
37
00:01:32,675 --> 00:01:36,429
Birra Duff, l'unico modo in cui un
padre può resistere a questi eventi!
38
00:01:38,473 --> 00:01:40,433
{\an8}Cosa? No!
Non dovrebbe succedere!
39
00:01:40,517 --> 00:01:42,393
{\an8}Dovrei avere energia di riserva!
40
00:01:44,687 --> 00:01:47,148
{\an8}Hai risparmiato sul
cadmio nelle batterie,
41
00:01:47,232 --> 00:01:48,441
{\an8}tipico di voi ragazze.
42
00:01:48,525 --> 00:01:50,652
{\an8}Dedicati agli studi umanistici, tesoro.
43
00:01:50,735 --> 00:01:52,904
Divertiti all'università di Oberlin!
44
00:01:52,987 --> 00:01:55,323
{\an8}Forse dopo un paio
di anni puoi trasferirti...
45
00:01:55,406 --> 00:01:56,407
{\an8}...alla Bates!
46
00:01:57,242 --> 00:01:59,244
Goditi l'inverno nel Maine!
47
00:01:59,327 --> 00:02:02,080
{\an8}Spero ti piaccia
il basket di terza divisione!
48
00:02:05,458 --> 00:02:07,460
Non preoccuparti, signorinella.
49
00:02:07,544 --> 00:02:10,213
Hanno riso anche di Amelia Vanderbuckle.
50
00:02:11,297 --> 00:02:13,591
Amelia Vanderbuckle? Chi è?
51
00:02:13,675 --> 00:02:17,345
{\an8}È stata la prima donna
inventrice di Springfield.
52
00:02:18,471 --> 00:02:20,056
{\an8}Perché non ne ho mai sentito parlare?
53
00:02:20,140 --> 00:02:21,683
{\an8}Era fuori di testa.
54
00:02:21,766 --> 00:02:23,309
{\an8}Faceva un putiferio per ogni cosa.
55
00:02:24,435 --> 00:02:26,729
{\an8}Calmati, ragazzina,
non fare come lei.
56
00:02:34,988 --> 00:02:36,865
"Amelia Vanderbuckle visse a Springfield
57
00:02:36,948 --> 00:02:38,408
nell'ottocento.
58
00:02:38,491 --> 00:02:41,578
Era la figlia di una
famiglia di 17 figli,
59
00:02:41,661 --> 00:02:44,789
dodici dei quali morti per
gli spifferi delle finestre.
60
00:02:44,873 --> 00:02:48,459
Suo padre lavorava come canarino
umano nelle miniere velenose."
61
00:02:48,543 --> 00:02:49,669
LA GIOVANE AMELIA CON SUO FRATELLO
62
00:02:49,752 --> 00:02:53,339
"Amelia fu la prima donna a
laurearsi alla Springfield Tech."
63
00:02:53,423 --> 00:02:54,591
Devi leggere ad alta voce?
64
00:02:54,674 --> 00:02:56,843
Sto cercando di mettere
delle formiche in questa bambola.
65
00:02:56,926 --> 00:02:59,512
"Tra le altre cose,
è stata la fiera inventrice
66
00:02:59,596 --> 00:03:01,389
della sedia da barbiere a vapore."
67
00:03:16,112 --> 00:03:17,113
Ne voglio una!
68
00:03:17,197 --> 00:03:19,157
"Un comitato medico
diagnosticò ad Amelia
69
00:03:19,240 --> 00:03:22,827
una sindrome da iper-ambizione
femminile, e venne..."
70
00:03:22,911 --> 00:03:24,537
"Venne internata
71
00:03:24,621 --> 00:03:27,665
alla Casa di Springfield
per i Diversamente Criminali."
72
00:03:27,749 --> 00:03:29,500
Cavolo, al Castello del Picchiatello?
73
00:03:29,584 --> 00:03:31,002
"Amelia non si arrese,
74
00:03:31,085 --> 00:03:35,048
e continuò a lavorare come inventrice
dall'interno del manicomio."
75
00:03:36,341 --> 00:03:38,176
Bart, se troviamo quelle invenzioni,
76
00:03:38,259 --> 00:03:41,346
possiamo provare che Amelia
fu scientificamente rilevante.
77
00:03:41,429 --> 00:03:42,805
- Passo.
- Ascoltami.
78
00:03:42,889 --> 00:03:45,058
Devo dimostrare che questa
donna non era una pazza
79
00:03:45,141 --> 00:03:47,560
così la gente non riderà
quando sentirà le parole
80
00:03:47,644 --> 00:03:49,145
"donna scienziata".
81
00:03:50,104 --> 00:03:51,689
"Donna scienziata".
82
00:03:51,773 --> 00:03:54,192
E poi cosa, una ragazza
delle sigarette maschio?
83
00:03:54,984 --> 00:03:56,152
Fammelo chiedere di nuovo.
84
00:03:56,236 --> 00:03:59,781
Mi aiuterai a entrare in un
manicomio abbandonato?
85
00:03:59,864 --> 00:04:01,658
CASA DI SPRINGFIELD
PER I DIVERSAMENTE CRIMINALI
86
00:04:02,075 --> 00:04:04,702
Manicomio abbandonato,
dove sei stato tutta la mia vita?
87
00:04:04,786 --> 00:04:06,079
Come facciamo a entrare?
88
00:04:06,162 --> 00:04:09,582
Direi che il modo
migliore sono le fogne.
89
00:04:09,666 --> 00:04:10,750
Che schifo.
90
00:04:10,833 --> 00:04:12,961
Ma dai, Bart.
91
00:04:13,503 --> 00:04:14,837
Oppure questa porta.
92
00:04:22,720 --> 00:04:26,140
I fantasmi di mille matti
mi stanno facendo eccitare.
93
00:04:26,224 --> 00:04:28,476
Già, cosa non ti eccita?
94
00:04:28,559 --> 00:04:30,311
Un patrigno alcolista.
95
00:04:32,146 --> 00:04:33,690
DOCUMENTI E
CAPPELLI NAPOLEONICI
96
00:04:36,401 --> 00:04:37,819
Smettila!
97
00:04:37,902 --> 00:04:39,737
Non sai chi può averlo
messo in bocca.
98
00:04:39,821 --> 00:04:41,364
Certo che lo so. Qualche svitato!
99
00:04:41,447 --> 00:04:43,283
Un'ottima pazzia.
100
00:04:43,366 --> 00:04:44,242
Che schifo.
101
00:04:46,536 --> 00:04:47,578
Vanderbozo...
102
00:04:47,662 --> 00:04:49,580
Ci siamo. Vanderbuckle.
103
00:04:56,212 --> 00:04:57,338
Un cilindro di cera!
104
00:04:57,422 --> 00:04:59,173
Amelia ha registrato la sua voce!
105
00:05:02,760 --> 00:05:04,887
Nonostante sia rinchiusa
in questa casa di cura
106
00:05:04,971 --> 00:05:06,556
da molti anni,
107
00:05:06,639 --> 00:05:09,809
ho completato un'invenzione
che cambierà il mondo!
108
00:05:09,892 --> 00:05:11,185
Bart! Hai sentito?
109
00:05:11,269 --> 00:05:12,478
Buona sera.
110
00:05:12,562 --> 00:05:15,440
Poiché non vengo presa
seriamente a causa del mio sesso,
111
00:05:15,523 --> 00:05:17,900
una guardia amica ha
nascosto la mia invenzione
112
00:05:17,984 --> 00:05:19,277
fino a quando nel futuro,
113
00:05:19,360 --> 00:05:20,903
una giovane donna emancipata
114
00:05:20,987 --> 00:05:23,489
riceverà dal marito
il permesso di cercarla.
115
00:05:23,573 --> 00:05:25,616
C'è un intero armadio di queste.
116
00:05:25,700 --> 00:05:28,036
Quanti maghi avevano qui dentro?
117
00:05:28,119 --> 00:05:30,163
Trova il mio diario ed esso ti guiderà
118
00:05:30,246 --> 00:05:31,831
alla mia più grande invenzione!
119
00:05:31,914 --> 00:05:34,959
P.S.: Forse Nikola Tesla può aver
detto di aver rotto con me,
120
00:05:35,043 --> 00:05:36,336
ma sono io che l'ho lasciato.
121
00:05:38,921 --> 00:05:40,715
Dobbiamo trovare quel diario.
122
00:05:41,215 --> 00:05:42,633
DIARI DEI PAZIENTI
123
00:05:42,717 --> 00:05:45,887
Dipendenti da laudano,
ottomani pazzi, borbottoni nudi...
124
00:05:48,056 --> 00:05:49,474
MANIACI OMICIDI
ESTREMAMENTE PERICOLOSI
125
00:05:49,557 --> 00:05:53,936
{\an8}"Caro Diario, oggi ho guardato la
casa dei vicini bruciare.
126
00:05:54,020 --> 00:05:56,564
Così il loro cane
impara a ridere di me."
127
00:05:56,647 --> 00:05:58,858
Cacchio! Guardami!
128
00:05:58,941 --> 00:06:00,443
Mi piace leggere!
129
00:06:01,778 --> 00:06:03,446
Ragazzi, avete mai letto qualcosa
130
00:06:03,529 --> 00:06:05,573
che è come fosse stato scritto per voi?
131
00:06:05,656 --> 00:06:08,576
Ammirate, il diario di Nathan Little!
132
00:06:11,454 --> 00:06:14,374
"Ho spinto un barbone sotto un carrello."
133
00:06:14,457 --> 00:06:15,625
Cos'è un carrello?
134
00:06:15,708 --> 00:06:16,709
Un vecchia metro.
135
00:06:16,793 --> 00:06:18,795
- Cos'è un barbone.
- Un senzatetto.
136
00:06:22,090 --> 00:06:23,341
Cos'è un senzatetto?
137
00:06:23,424 --> 00:06:25,551
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
138
00:06:25,635 --> 00:06:29,138
Ralfuccio! Dai, abbiamo le
lezioni padre-figlio di tip tap.
139
00:06:29,222 --> 00:06:30,306
Lezioni di tip tap!
140
00:06:30,390 --> 00:06:32,767
Dove si è cacciato? Abbiamo uno
spettacolo la settimana prossima,
141
00:06:32,850 --> 00:06:35,520
i suoi passi a tempo sono terribili,
e anche il suo stile.
142
00:06:35,603 --> 00:06:36,813
Lezione di tip tap!
143
00:06:37,814 --> 00:06:39,065
Le... zione?
144
00:06:40,274 --> 00:06:41,943
Ralfuccio, che sta succedendo?
145
00:06:42,026 --> 00:06:44,612
Bart ci ha fatto leggere delle
pagine da un diario spaventoso.
146
00:06:44,695 --> 00:06:48,032
Ero così spaventato che è uscito
del liquido dalla coda davanti.
147
00:06:50,243 --> 00:06:52,620
Bart ha scritto questo? Molto male.
148
00:06:52,703 --> 00:06:54,247
Davvero molto male.
149
00:06:54,330 --> 00:06:56,624
Non credo che andremo a...
150
00:06:56,707 --> 00:06:58,501
...lezione di tip tap.
151
00:07:00,795 --> 00:07:02,547
- Commissario Winchester?
- Suo figlio è morto...
152
00:07:04,048 --> 00:07:05,341
...dentro.
153
00:07:07,135 --> 00:07:08,469
Anche questo è un male.
154
00:07:08,553 --> 00:07:11,180
Queste sono le pagine
del diario di suo figlio.
155
00:07:11,264 --> 00:07:14,100
Ho paura che dimostrino
chiaramente che è...
156
00:07:14,183 --> 00:07:15,309
...un sociopatico.
157
00:07:15,393 --> 00:07:18,771
Non ho mai visto Bart
scrivere in corsivo,
158
00:07:18,855 --> 00:07:20,481
sono un po' orgogliosa di questo,
159
00:07:20,565 --> 00:07:24,402
ma questa è la cosa peggiore che
sia mai capitata a questa famiglia.
160
00:07:24,485 --> 00:07:26,028
Mi dispiace, Marge.
161
00:07:26,112 --> 00:07:28,072
E... saltella via,
162
00:07:28,156 --> 00:07:29,532
saltella via,
163
00:07:29,615 --> 00:07:31,075
saltella via.
164
00:07:36,622 --> 00:07:39,167
Papino, ho scoperto una
cosa terribile su Bart.
165
00:07:39,250 --> 00:07:40,585
Forse è meglio se
prima bevi qualcosa.
166
00:07:40,668 --> 00:07:41,836
Già fatto.
167
00:07:42,670 --> 00:07:46,007
Il commissario Winchester ha
trovato le pagine del diario di Bart.
168
00:07:46,090 --> 00:07:47,967
È stata una lunga giornata.
169
00:07:48,676 --> 00:07:51,137
Bart potrebbe essere un sociopatico.
170
00:07:51,220 --> 00:07:52,180
Socio-che?
171
00:07:52,972 --> 00:07:55,641
"Qualcuno che non
prova empatia o rimorso.
172
00:07:55,725 --> 00:07:58,686
Fanno cose terribili e
non gli importa chi feriscono."
173
00:08:00,146 --> 00:08:02,565
Non aprire! Potrebbe essere Bart!
174
00:08:02,648 --> 00:08:05,443
- Bart ha la chiave.
- Cosa? Chi gli ha dato la chiave?
175
00:08:06,444 --> 00:08:07,653
Scusi, Signora Simpson.
176
00:08:07,737 --> 00:08:10,031
Bart può venire a
vedere la collezione
177
00:08:10,114 --> 00:08:12,283
di spade giapponesi e pugnali
da lancio di mio nonno?
178
00:08:12,366 --> 00:08:16,204
Ah! Perché invece
non giochi con Lisa?
179
00:08:17,121 --> 00:08:19,373
Konnichiwaaa?
180
00:08:19,457 --> 00:08:20,583
Ciao, Milhouse.
181
00:08:20,666 --> 00:08:22,460
Questa sì che è una sorpresa.
182
00:08:22,543 --> 00:08:25,713
Di solito sudo quando
parliamo, ma non questa volta.
183
00:08:25,796 --> 00:08:29,550
È incredibile come mi affascini
e mi disgusti allo stesso tempo.
184
00:08:29,634 --> 00:08:30,968
Succede quando sono
185
00:08:31,052 --> 00:08:33,304
con la più bella ragazza in città.
186
00:08:37,141 --> 00:08:38,809
Il diario di Amelia dice
187
00:08:38,893 --> 00:08:40,811
che la sua invenzione
è stata sotterrata nello scantinato
188
00:08:40,895 --> 00:08:42,980
della Società delle
Suffragette di Springfield.
189
00:08:43,064 --> 00:08:44,941
Qualcuno ti ha mai detto
190
00:08:45,024 --> 00:08:47,235
quanto sei bella quando investighi?
191
00:08:47,318 --> 00:08:50,530
Milhouse, gli Hardy Boys ci hanno
mai provato con Nancy Drew?
192
00:08:50,613 --> 00:08:52,281
Frank sì, ma Joe...
193
00:08:52,365 --> 00:08:54,825
Diciamo che c'è un alone
di mistero attorno a lui.
194
00:08:54,909 --> 00:08:58,037
La Società delle Suffragette
era proprio qui.
195
00:08:58,120 --> 00:08:59,455
IL VOTO ALLE DONNE ORA!
SUSAN B. ANTHONY
196
00:08:59,539 --> 00:09:01,374
POPPONE
DONNE SEXY... WOW!
197
00:09:01,916 --> 00:09:04,252
Proprio... qui?
198
00:09:04,335 --> 00:09:06,337
Piccola, stai cercando tua madre?
199
00:09:06,420 --> 00:09:09,090
La trovo io.
Dimmi la misura di reggiseno.
200
00:09:09,173 --> 00:09:13,386
Siamo qui perché il seminterrato
è un luogo storico del femminismo.
201
00:09:13,469 --> 00:09:14,762
Le dispiace se ficcanasiamo?
202
00:09:14,845 --> 00:09:16,305
Il seminterrato?
203
00:09:16,389 --> 00:09:19,475
Già, lì è dove togliamo il
ketchup dagli anelli di cipolla rimasti.
204
00:09:19,559 --> 00:09:22,270
- Quindi no.
- I ragazzi vogliono un menù per bambini?
205
00:09:22,353 --> 00:09:23,771
No, stanno andando via.
206
00:09:23,854 --> 00:09:28,484
Ragazzi, devo sintonizzare dieci
TV sul quarto tempo delle selezioni NBA,
207
00:09:28,568 --> 00:09:29,652
quindi smammate.
208
00:09:29,735 --> 00:09:32,405
Bene, i Denver Nuggets
arrivano, gente!
209
00:09:34,574 --> 00:09:37,535
Ok, ho trovato un test online che
ci dirà una volta per tutte
210
00:09:37,618 --> 00:09:39,453
se Bart è un... lo sai.
211
00:09:39,537 --> 00:09:40,538
Aspetta un minuto!
212
00:09:40,621 --> 00:09:43,666
Non possiamo dare a Bart qualcosa
con su scritto "Test per Sociopatici"!
213
00:09:43,749 --> 00:09:46,544
Potrebbe cercare il significato
e darci fuoco con la mente!
214
00:09:46,627 --> 00:09:49,880
Hai ragione! Dobbiamo fargli credere
che sia un test per qualcos'altro.
215
00:09:49,964 --> 00:09:52,300
Finalmente posso usare
la macchina per le etichette!
216
00:09:53,134 --> 00:09:54,635
SUBITO DOPO...
217
00:09:54,719 --> 00:09:58,222
Uno di voi mi ha tradito,
e le spie fanno una brutta fine.
218
00:09:58,556 --> 00:10:00,057
Ora vedrai!
219
00:10:00,141 --> 00:10:01,475
Brutto bacarospo...!
220
00:10:03,269 --> 00:10:04,979
Da dove impara queste cose?
221
00:10:05,313 --> 00:10:07,857
Figliolo, tua madre ed io abbiamo
appena trovato questo test
222
00:10:07,940 --> 00:10:09,525
che vorremmo tu facessi.
223
00:10:09,609 --> 00:10:12,987
"Sei un Tipo da Jet Ski oppure
un Maestro del Motocross?"
224
00:10:13,070 --> 00:10:15,197
Ricorda di rispondere sinceramente.
225
00:10:15,281 --> 00:10:17,408
Vogliamo sapere se rientri
nella definizione medica
226
00:10:17,491 --> 00:10:19,160
di "Tipo da Jet Ski"
227
00:10:23,289 --> 00:10:25,458
"Mi piace manipolare le altre persone."
228
00:10:25,541 --> 00:10:27,668
"Credo di essere seguito."
229
00:10:27,752 --> 00:10:30,880
"A volte mi viene voglia di
ferirmi o ferire qualcun altro."
230
00:10:30,963 --> 00:10:31,922
{\an8}Concordo, concordo, concordo.
231
00:10:34,508 --> 00:10:35,593
"Sociopatico."
232
00:10:35,676 --> 00:10:36,677
Che significa?
233
00:10:36,761 --> 00:10:38,346
DIZIONARIO SUBURBANO
"SOCIOPATICO"
234
00:10:41,390 --> 00:10:43,267
Pensano che io sia questo?
235
00:10:43,351 --> 00:10:46,812
Bene! Fingerò di essere
il più grande sociopatico al mondo!
236
00:10:46,896 --> 00:10:48,606
E mi basta solo
cambiare tre risposte.
237
00:10:49,315 --> 00:10:50,900
- È pazzo?
- Non lo so.
238
00:10:50,983 --> 00:10:54,195
- Cosa ne pensi?
- Di sicuro sembra pazzo.
239
00:10:55,112 --> 00:10:56,781
Ecco il vostro test.
240
00:10:56,864 --> 00:10:58,783
Chiamatemi pazzo,
ma mi sono divertito.
241
00:11:03,371 --> 00:11:08,542
La buona notizia è che Bart ha
preso il suo primo 100 in un test.
242
00:11:08,626 --> 00:11:10,711
Oh, mio Dio. Cosa facciamo?
243
00:11:10,795 --> 00:11:12,088
Quello che vuole Bart.
244
00:11:13,923 --> 00:11:15,508
Pazzo
245
00:11:16,300 --> 00:11:18,344
È così che va
246
00:11:20,638 --> 00:11:23,057
Milioni di persone
247
00:11:23,140 --> 00:11:25,976
Vivono come nemici
248
00:11:27,728 --> 00:11:29,105
Forse
249
00:11:30,189 --> 00:11:32,149
Non è troppo tardi
250
00:11:34,735 --> 00:11:37,446
Per imparare ad amare
251
00:11:37,530 --> 00:11:39,949
E dimenticare come si odia
252
00:11:41,909 --> 00:11:45,037
Le ferite psicologiche non guariscono
253
00:11:45,121 --> 00:11:48,332
La vita è una disgrazia amara
254
00:11:48,416 --> 00:11:51,001
Sto deragliando
255
00:11:51,085 --> 00:11:53,170
Su un treno di follia
256
00:11:55,589 --> 00:12:00,261
Sto deragliando su un treno di follia
257
00:12:01,887 --> 00:12:03,222
POPPONE
DONNE SEXY... WOW!
258
00:12:09,645 --> 00:12:10,604
Grazie.
259
00:12:10,688 --> 00:12:11,939
È un piacere.
260
00:12:12,022 --> 00:12:14,108
Farei di tutto per far
chiudere questo posto.
261
00:12:14,191 --> 00:12:17,278
Li odio perché non aprono
alle quattro del mattino
262
00:12:17,361 --> 00:12:20,197
per mostrare il campionato
mondiale di lancio del tronco.
263
00:12:20,281 --> 00:12:22,533
Ok, Willie, puoi usare il
martello pneumatico soltanto
264
00:12:22,616 --> 00:12:24,577
quando sopra c'è rumore.
265
00:12:24,660 --> 00:12:26,078
Non ti preoccupare.
266
00:12:26,162 --> 00:12:28,122
È il lunedì sera del football,
267
00:12:28,205 --> 00:12:30,458
e intendo football americano,
268
00:12:30,541 --> 00:12:32,626
che non è affatto football!
269
00:12:34,628 --> 00:12:36,338
Ecco la scatola!
270
00:12:39,633 --> 00:12:41,677
Oh! È piccante!
271
00:12:41,761 --> 00:12:44,388
Abbiamo colpito la tubazione
principale di salsa piccante!
272
00:12:44,472 --> 00:12:47,850
Dovrò neutralizzarlo col
gorgonzola della casa!
273
00:12:52,688 --> 00:12:55,274
Guardatemi! Sono un sociopatico!
274
00:12:55,816 --> 00:12:57,693
Marge, dobbiamo fare qualcosa.
275
00:12:57,777 --> 00:13:00,488
Possiamo portarlo in piscina.
Lo farà stancare.
276
00:13:00,571 --> 00:13:02,907
Non basta.
Dobbiamo chiamare il numero
277
00:13:02,990 --> 00:13:04,784
in fondo al test.
278
00:13:04,867 --> 00:13:06,243
Quale numero?
279
00:13:06,327 --> 00:13:07,912
- Questo.
- "Un Nuovo Inizio"?
280
00:13:08,245 --> 00:13:11,332
Vuoi affidare nostro figlio
ad un numero verde?
281
00:13:11,415 --> 00:13:13,125
Non è un numero verde.
282
00:13:13,209 --> 00:13:15,377
Marge, è per il suo bene
283
00:13:15,461 --> 00:13:17,254
Non ha passato un test online.
284
00:13:17,338 --> 00:13:19,089
Di quale altre prove hai bisogno?
285
00:13:20,132 --> 00:13:21,425
Cowabunga!
286
00:13:25,304 --> 00:13:26,847
- Sorpresa!
- Sorpresa!
287
00:13:26,931 --> 00:13:29,099
Cacchio, fico!
Aspetta un momento,
288
00:13:29,183 --> 00:13:30,851
mancano due mesi
al mio compleanno.
289
00:13:30,935 --> 00:13:34,188
Lo sappiamo!
Solo che vogliamo festeggiare oggi!
290
00:13:34,271 --> 00:13:37,107
C'era una svendita sulle piñata e...
291
00:13:37,191 --> 00:13:40,319
...una cosa tira l'altra e quindi,
292
00:13:40,402 --> 00:13:43,197
noi abbiamo, blablabla...
blablabla...
293
00:13:43,280 --> 00:13:44,448
Dove sono i miei amici?
294
00:13:44,532 --> 00:13:46,700
Stavo per inviare gli inviti,
295
00:13:46,784 --> 00:13:50,371
ma avevo finito i francobolli
e all'ufficio postale c'era la fila,
296
00:13:50,454 --> 00:13:52,957
e non sapevo dove...
297
00:13:53,040 --> 00:13:54,375
Allora più torta per me.
298
00:13:54,458 --> 00:13:57,044
No, no, no, no.
Entra prima nel Saltarello Lunare.
299
00:13:57,127 --> 00:13:58,838
Sì! Il Saltarello Lunare!
300
00:13:58,921 --> 00:14:01,757
Non vogliamo che vomiti
questa torta deliziosa.
301
00:14:18,983 --> 00:14:20,025
Wow!
302
00:14:29,827 --> 00:14:31,161
Fermi tutti. Cos'è questo?
303
00:14:31,245 --> 00:14:32,538
Un manicomio?
304
00:14:32,621 --> 00:14:33,914
No, è la casa della pizza.
305
00:14:33,998 --> 00:14:36,542
Dimmelo, papà,
è davvero la casa della pizza?
306
00:14:36,625 --> 00:14:37,626
No, figliolo.
307
00:14:37,710 --> 00:14:40,921
La casa della pizza e dove
andremo io e tua madre dopo.
308
00:14:41,005 --> 00:14:42,298
Starai bene.
309
00:14:42,381 --> 00:14:44,758
Non mi stupirei se fossi
il bambino con meno problemi
310
00:14:44,842 --> 00:14:46,510
dell'intero istituto.
Ti amiamo!
311
00:14:48,596 --> 00:14:51,181
Aspetta, aspetta!
Non l'ho nemmeno salutato.
312
00:14:51,265 --> 00:14:52,600
Arrivederci!
313
00:14:52,683 --> 00:14:54,184
Non vi perdonerò mai!
314
00:14:54,602 --> 00:14:56,353
Ecco. Sei contenta?
315
00:15:01,233 --> 00:15:03,277
Fatemi uscire!
Era solo uno scherzo!
316
00:15:03,360 --> 00:15:06,780
Uno scherzo crudele a gente che mi ama!
Di cui non mi pento!
317
00:15:06,864 --> 00:15:08,616
Questo non fa di me
un sociopatico!
318
00:15:08,699 --> 00:15:10,034
Bambini,
319
00:15:10,117 --> 00:15:14,455
in fila in ordine di medicinale
da Adderall a Zoloft.
320
00:15:18,042 --> 00:15:20,210
Siete qui per una ragione.
321
00:15:20,294 --> 00:15:22,838
Siete senza paura e
nessuno può fermarvi.
322
00:15:22,922 --> 00:15:24,715
Perciò sarete molto utili...
323
00:15:24,798 --> 00:15:26,717
...all'esercito degli Stati Uniti.
324
00:15:28,344 --> 00:15:29,887
Mi aspettavo una reazione diversa.
325
00:15:29,970 --> 00:15:32,348
Ho aspettato fuori
dalla porta e tutto il resto.
326
00:15:32,431 --> 00:15:34,725
Non reagiscono.
È questo che vogliamo.
327
00:15:34,808 --> 00:15:36,226
Giusto.
328
00:15:36,310 --> 00:15:38,812
Vi useremo per testare
l'ultimissimo videogame
329
00:15:38,896 --> 00:15:42,316
di simulazione di un drone
dell'aeronautica militare.
330
00:15:43,651 --> 00:15:45,027
Cavolo, pubblico difficile.
331
00:15:45,110 --> 00:15:47,446
{\an8}DA GINO - MIGLIOR PIZZA
VICINO AL MANICOMIO
332
00:15:47,821 --> 00:15:51,158
Mamma, papà, ho scoperto
una cosa incredibile!
333
00:15:51,241 --> 00:15:53,160
Non vedo l'ora di...
Dov'è Bart?
334
00:15:53,243 --> 00:15:56,372
- È al sicuro.
- E cosa più importate, siamo al sicuro.
335
00:15:57,831 --> 00:15:59,792
Mi manca molto.
336
00:16:02,211 --> 00:16:04,129
Oh. Posso chiamarlo?
337
00:16:04,213 --> 00:16:06,215
Puoi chiamare la guardia, Tico.
338
00:16:06,298 --> 00:16:07,549
A volte risponde.
339
00:16:07,633 --> 00:16:08,592
Capisco.
340
00:16:08,676 --> 00:16:10,511
Ok, farò così.
341
00:16:10,844 --> 00:16:12,930
Papino, dove abbiamo sbagliato?
342
00:16:13,013 --> 00:16:15,015
Non lo so, cara.
Non lo so.
343
00:16:15,099 --> 00:16:19,019
Abbiamo fatto il possibile per
lui durante le pubblicità.
344
00:16:19,103 --> 00:16:22,272
Siamo in diretta mentre
Lisa Simpson si prepara a dimostrare
345
00:16:22,356 --> 00:16:24,942
che la vergogna di Springfield,
Amelia Vanderbuckle,
346
00:16:25,025 --> 00:16:28,278
merita un posto nell'Olimpo
degli scienziati donna,
347
00:16:28,362 --> 00:16:30,531
insieme a Marie Curie e, ecco,
348
00:16:30,614 --> 00:16:32,366
ehm, sapete,
349
00:16:32,449 --> 00:16:34,284
Velma di Scooby-Doo.
350
00:16:34,702 --> 00:16:36,537
Grazie a tutti per essere qui
351
00:16:36,620 --> 00:16:40,374
a sostenere il posto
di una donna nella storia!
352
00:16:40,457 --> 00:16:41,709
Siamo qui per questo?
353
00:16:41,792 --> 00:16:43,919
Credevo fosse il raduno
dei Packers di Green Bay.
354
00:16:44,003 --> 00:16:45,796
E questo non me lo tolgo.
355
00:16:45,879 --> 00:16:50,217
Ammirate il capolavoro
di Amelia Vanderbuckle.
356
00:16:52,136 --> 00:16:53,387
Un telaio?
357
00:16:53,470 --> 00:16:54,555
Quella non è scienza.
358
00:16:54,638 --> 00:16:56,056
Quella è economia domestica.
359
00:16:56,140 --> 00:16:57,891
Presto, invadiamo il palco!
360
00:16:58,892 --> 00:16:59,893
Non così in fretta!
361
00:16:59,977 --> 00:17:01,562
Non è un normale telaio!
362
00:17:01,645 --> 00:17:03,480
Anche un telaio speciale
363
00:17:03,564 --> 00:17:05,899
è la cosa più noiosa
che riesco a immaginare.
364
00:17:05,983 --> 00:17:09,361
È molto, molto,
molto più di un telaio.
365
00:17:23,333 --> 00:17:25,544
SALVE MONDO
366
00:17:25,627 --> 00:17:27,671
- È vivo!
- Ed è gentile!
367
00:17:27,755 --> 00:17:28,714
INSERIRE OPERANDO
368
00:17:28,797 --> 00:17:32,843
"Operando"? Sembra che voglia
un problema di matematica.
369
00:17:42,728 --> 00:17:44,021
Perbacco. Caspita!
370
00:17:44,104 --> 00:17:46,356
È il primo dispositivo di computazione!
371
00:17:46,440 --> 00:17:47,941
Gente, gente, non vedete?
372
00:17:48,025 --> 00:17:49,902
La tavola funge da scheda forata
373
00:17:49,985 --> 00:17:51,653
e il telaio da computer,
374
00:17:51,737 --> 00:17:55,074
con il Charles Babbage
e il John von Neumann...
375
00:17:55,157 --> 00:17:58,368
Facciamo la radice quadrata
di nove e hurrà per Lisa!
376
00:18:00,746 --> 00:18:01,997
LA RADICE QUADRATA
DI NOVE È TRE
377
00:18:06,293 --> 00:18:08,962
Hai visto, Bart?
Visto cos'ha fatto tua sorella?
378
00:18:09,046 --> 00:18:10,130
Sì, sì, forte.
379
00:18:10,589 --> 00:18:14,218
Sono in un simulatore ora
e non posso parlare.
380
00:18:14,301 --> 00:18:15,594
E poi sono un sociopatico,
381
00:18:15,677 --> 00:18:17,346
quindi faccio solo
i movimenti qui.
382
00:18:17,429 --> 00:18:18,305
Ti voglio bene.
383
00:18:18,388 --> 00:18:19,598
Lo stavo dicendo a me stesso.
384
00:18:19,681 --> 00:18:20,599
CONNESSIONE PERSA
385
00:18:21,475 --> 00:18:24,061
Kaboom! Boom-bam-blam!
386
00:18:24,144 --> 00:18:25,521
Beccati una bomba
intelligente, cretino.
387
00:18:26,313 --> 00:18:27,898
Felice di non averti conosciuto.
388
00:18:27,981 --> 00:18:29,483
Tutti gli obiettivi distrutti.
389
00:18:29,566 --> 00:18:30,901
Simulazione completa.
390
00:18:33,487 --> 00:18:35,322
Sei impressionante.
391
00:18:35,405 --> 00:18:37,324
Anche se sono la sola
persona reale al mondo,
392
00:18:37,407 --> 00:18:39,576
e quindi sei stato creato
dalla mia immaginazione.
393
00:18:39,660 --> 00:18:42,871
Bambini, le vostre anime vuote
e le vostre dita agili
394
00:18:42,955 --> 00:18:45,582
sono davvero incredibili.
Ora posso dirvi
395
00:18:45,666 --> 00:18:47,751
che quella non era una simulazione.
396
00:18:47,835 --> 00:18:50,629
Stavamo facendo saltare
della roba in aria per davvero?
397
00:18:50,712 --> 00:18:53,715
Puoi dirlo forte.
Convogli, accampamenti di terroristi,
398
00:18:53,799 --> 00:18:56,176
matrimoni sospetti, Starbucks di Kabul...
399
00:18:56,260 --> 00:18:58,137
- Fico!
- Lo sapevo!
400
00:18:58,220 --> 00:19:00,430
Pensavo che fosse un videogame.
401
00:19:00,514 --> 00:19:02,474
Non voglio ferire persone reali.
402
00:19:02,558 --> 00:19:04,268
Voglio andare a casa.
403
00:19:04,893 --> 00:19:05,769
Per favore?
404
00:19:06,228 --> 00:19:07,271
Che delusione.
405
00:19:07,354 --> 00:19:09,857
Qualcun altro prova
questi sentimenti umani?
406
00:19:10,691 --> 00:19:11,942
Figliolo, la verità è che
407
00:19:12,025 --> 00:19:15,112
i simulatori che vi abbiamo
detto di non essere simulatori
408
00:19:15,195 --> 00:19:16,697
erano dei simulatori.
409
00:19:17,698 --> 00:19:19,074
Mi spiace, Bart,
410
00:19:19,158 --> 00:19:21,743
ma sei un ragazzo sano e normale.
411
00:19:21,827 --> 00:19:22,870
Ti mandiamo a casa.
412
00:19:22,953 --> 00:19:24,621
Davvero? Cacchio!
413
00:19:24,705 --> 00:19:25,873
Cavolo, sembrava vero.
414
00:19:25,956 --> 00:19:27,666
Anche se in realtà era tutto falso.
415
00:19:27,749 --> 00:19:31,837
Non ti dimenticherò mai,
Bart Simpson, 742 Evergreen Terrace.
416
00:19:31,920 --> 00:19:33,797
La porta del cane sul retro
non ha il lucchetto.
417
00:19:37,509 --> 00:19:39,511
Il mio ometto è tornato!
418
00:19:39,595 --> 00:19:42,723
Non sono cattivo!
Faccio solo scelte cattive.
419
00:19:42,806 --> 00:19:44,933
È tutto a posto, ragazzo.
420
00:19:45,017 --> 00:19:47,644
Sei nato da una cattiva scelta.
421
00:19:47,978 --> 00:19:50,814
La migliore scelta cattiva
che abbia mai fatto.
422
00:19:54,693 --> 00:19:59,031
E ho ridato credibilità a una
scienziata di 100 anni fa.
423
00:20:01,074 --> 00:20:05,078
E Maggie ha provate le
fragole per la prima volta.
424
00:20:05,579 --> 00:20:08,665
Che giornata!
Oh, che giornata!
425
00:20:13,712 --> 00:20:15,714
{\an8}A. VANDERBUCKLE TELAIO COMPUTAZIONALE
DONATO DA LISA SIMPSON
426
00:20:15,797 --> 00:20:17,507
{\an8}Ok, Lisa, dillo.
427
00:20:17,591 --> 00:20:18,717
{\an8}Non vergognarti.
428
00:20:18,800 --> 00:20:21,220
{\an8}Sono immortale.
429
00:20:21,303 --> 00:20:23,263
MUSEO DI STORIA NATURALE DI SPRINGFIELD
430
00:20:23,347 --> 00:20:25,766
Ehi, signora guida,
vuole venire a vedere?
431
00:20:25,849 --> 00:20:28,185
Mi piacerebbe, ma
c'è una fila enorme qui
432
00:20:28,268 --> 00:20:29,978
alla mostra sulla Scienza di Thor.
433
00:20:30,395 --> 00:20:31,563
Ehi, gruppo!
434
00:20:31,647 --> 00:20:34,149
Volete vedere una grande
invenzione e la sua targa?
435
00:20:34,233 --> 00:20:35,943
Siamo di passaggio per
andare in caffetteria.
436
00:20:36,026 --> 00:20:37,194
Gruppo, più in fretta.
437
00:20:39,071 --> 00:20:40,072
Lei che ne dice, signore?
438
00:20:44,159 --> 00:20:46,036
Lasciami stare, mocciosa!
439
00:20:52,251 --> 00:20:56,922
{\an8}Ok, amico, se sei davvero un computer...
440
00:21:00,968 --> 00:21:02,844
{\an8}Oh, sì. Muovi quei fili.
441
00:21:02,928 --> 00:21:05,389
{\an8}Questo sì che è un telaio coi fiocchi.
442
00:21:05,472 --> 00:21:08,100
{\an8}Papino! Aiutami con la spesa!
443
00:21:08,183 --> 00:21:09,059
{\an8}Arrivo!
444
00:21:09,142 --> 00:21:10,936
{\an8}Cancella cronologia,
cancella cronologia.
445
00:21:11,478 --> 00:21:14,106
{\an8}Lavoravo al tuo
regalo d'anniversario.
446
00:21:14,982 --> 00:21:16,566
{\an8}So che non sembra niente di che,
447
00:21:16,650 --> 00:21:18,193
{\an8}e in effetti non lo è.
448
00:21:37,963 --> 00:21:39,965
Sottotitoli: Massimo Marzo