1
00:00:03,503 --> 00:00:05,547
OS SIMPSONS
2
00:00:17,225 --> 00:00:18,268
CORRIDA DA ENERGIA ALTERNATIVA
3
00:00:18,351 --> 00:00:20,020
EXPLORAR O NOSSO ÚNICO RECURSO:
CRIANÇAS
4
00:00:22,397 --> 00:00:24,441
{\an8}Cada um dos estudantes
da Primária de Springfield
5
00:00:24,524 --> 00:00:26,568
{\an8}criou um veículo movido
a energia alternativa.
6
00:00:26,651 --> 00:00:27,819
{\an8}PETRÓLEO
PARA UM ÁRTICO MAIS VERDE
7
00:00:27,902 --> 00:00:31,740
{\an8}Um dos quais irá assegurar
o futuro da humanidade.
8
00:00:31,823 --> 00:00:33,658
{\an8}Conforme determinado
por uma pequena corrida.
9
00:00:33,742 --> 00:00:34,659
{\an8}Pois, pois.
10
00:00:35,577 --> 00:00:38,079
Bem, o teu carro é alimentado a quê...
11
00:00:38,163 --> 00:00:39,330
O HAMBÚRGUER DE ALCACHOFRA
12
00:00:39,414 --> 00:00:40,415
... menino gordinho?
13
00:00:40,498 --> 00:00:42,292
Células de combustível
alimentadas a hidrogénio.
14
00:00:42,375 --> 00:00:44,169
Hidrogénio. Pois, sim, que maravilha.
15
00:00:44,252 --> 00:00:45,670
O meu carro é movido pelo vento!
16
00:00:45,754 --> 00:00:46,838
ÁGUA DE COGUMELO
MERGULHA A SEDE!
17
00:00:47,589 --> 00:00:49,382
Lá vai ele.
18
00:00:49,466 --> 00:00:51,342
O meu é movido a batatas.
19
00:00:51,426 --> 00:00:54,888
{\an8}Já te disse que não sou uma batata.
20
00:00:54,971 --> 00:00:56,681
{\an8}Caluda, casca grossa!
21
00:00:56,765 --> 00:00:59,017
{\an8}Pai, estou tão empolgada! Acho...
22
00:00:59,100 --> 00:01:00,602
{\an8}Por favor, não te aproximes tanto.
23
00:01:00,685 --> 00:01:03,855
{\an8}No mundo da energia solar,
as sombras são o inimigo principal.
24
00:01:03,938 --> 00:01:05,440
Acho que poderei ganhar.
25
00:01:05,523 --> 00:01:07,984
{\an8}Eu acredito em ti e isso é garantido.
26
00:01:08,068 --> 00:01:09,027
{\an8}Mas não sei.
27
00:01:09,569 --> 00:01:12,072
{\an8}O carro daquele miúdo
tem chamas pintadas na lateral.
28
00:01:12,155 --> 00:01:13,782
{\an8}Porque as pintaria,
se não fosse um carro rápido?
29
00:01:14,866 --> 00:01:17,535
{\an8}Meninos, liguem os motores!
30
00:01:17,619 --> 00:01:19,037
{\an8}Não são motores!
31
00:01:19,120 --> 00:01:20,872
{\an8}O objetivo era esse mesmo!
32
00:01:20,955 --> 00:01:22,123
Pois... Arranquem lá.
33
00:01:26,544 --> 00:01:27,504
MOVIDO PELA ORAÇÃO
34
00:01:27,587 --> 00:01:28,963
É que nunca funciona.
35
00:01:30,632 --> 00:01:32,550
O Sol é que está a dar!
36
00:01:32,634 --> 00:01:36,429
Cerveja Duff, a única maneira para os pais
suportarem os eventos dos filhos.
37
00:01:38,431 --> 00:01:40,433
{\an8}O quê? Não! Isto não devia ter acontecido!
38
00:01:40,517 --> 00:01:42,352
{\an8}Eu devia ter armazenado energia!
39
00:01:44,646 --> 00:01:47,107
{\an8}Não colocaste cádmio suficiente
nas tuas baterias,
40
00:01:47,190 --> 00:01:48,399
{\an8}tal e qual uma menina.
41
00:01:48,483 --> 00:01:50,610
{\an8}Dedica-te às artes liberais, querida.
42
00:01:50,693 --> 00:01:52,862
Diverte-te a ir para Oberlin!
43
00:01:52,946 --> 00:01:55,323
{\an8}Talvez possas pedir transferência,
uns anos depois,
44
00:01:55,406 --> 00:01:56,407
{\an8}para a Bates!
45
00:01:57,200 --> 00:01:59,202
Desfruta do Maine no inverno!
46
00:01:59,285 --> 00:02:02,080
{\an8}Espero que gostes de basquetebol
de terceira divisão.
47
00:02:05,458 --> 00:02:07,418
Ora, não te preocupes, rapariga.
48
00:02:07,502 --> 00:02:10,213
Eles também se riram
da Amelia Vanderbuckle.
49
00:02:11,297 --> 00:02:13,550
Amelia Vanderbuckle? Quem é essa?
50
00:02:13,633 --> 00:02:17,303
{\an8}Ela foi a inventora de Springfield.
51
00:02:18,429 --> 00:02:20,056
{\an8}Porque será que nunca ouvi falar dela?
52
00:02:20,140 --> 00:02:21,641
{\an8}Era uma doida varrida.
53
00:02:21,724 --> 00:02:23,309
{\an8}Ela asneirava tudo.
54
00:02:24,394 --> 00:02:26,729
{\an8}Calma, rapariga,
não dês uma de Vanderbuckle.
55
00:02:34,946 --> 00:02:36,823
"Amelia Vanderbuckle viveu em Springfield,
56
00:02:36,906 --> 00:02:38,408
no séc. XIX.
57
00:02:38,491 --> 00:02:41,536
Era a filha do meio, de uma família de 17,
58
00:02:41,619 --> 00:02:44,789
dos quais 12 morreram
de exposição a janelas abertas.
59
00:02:44,873 --> 00:02:48,459
O pai dela trabalhou como canário humano,
nas minas de veneno."
60
00:02:48,543 --> 00:02:49,627
A JOVEM AMELIA COM O IRMÃO
61
00:02:49,711 --> 00:02:53,256
"Amelia foi a primeira graduada,
do sexo feminino, da Springfield Tech."
62
00:02:53,339 --> 00:02:54,549
Tens de ler em voz alta?
63
00:02:54,632 --> 00:02:56,801
Estou a tentar a meter formigas
nesta boneca.
64
00:02:56,885 --> 00:02:59,470
"Entre outras coisas,
ela era a orgulhosa inventora
65
00:02:59,554 --> 00:03:01,389
da cadeira de barbeiro
alimentada a vapor."
66
00:03:16,070 --> 00:03:17,071
Quero uma!
67
00:03:17,155 --> 00:03:19,115
"Um conselho de sanidade
diagnosticou Amelia
68
00:03:19,199 --> 00:03:22,827
com ambição feminina aguda e foi..."
69
00:03:22,911 --> 00:03:27,665
"Foi internada no Lar de Springfield
para os Criminalmente Diferentes."
70
00:03:27,749 --> 00:03:29,500
Ena pá, a cabana das bananas?
71
00:03:29,584 --> 00:03:31,002
"Mas a Amelia nunca desistiu
72
00:03:31,085 --> 00:03:35,048
e continuou o seu trabalho de inventora
nos confins do hospício."
73
00:03:35,131 --> 00:03:36,216
Ay, caramba!
74
00:03:36,299 --> 00:03:38,134
Bart, se encontrássemos as suas invenções,
75
00:03:38,218 --> 00:03:41,346
poderíamos provar que a Amelia
era cientificamente importante.
76
00:03:41,429 --> 00:03:42,764
-Passo.
-Ouve-me.
77
00:03:42,847 --> 00:03:45,016
Preciso de provar que esta mulher
não era uma lunática,
78
00:03:45,099 --> 00:03:47,560
para que as pessoas não se riam
quando ouvem as palavras
79
00:03:47,644 --> 00:03:49,103
"mulher cientista".
80
00:03:50,063 --> 00:03:51,648
"Mulher cientista".
81
00:03:51,731 --> 00:03:54,150
O que vão inventar a seguir,
um homem a vender cigarros?
82
00:03:54,943 --> 00:03:56,152
Deixa-me perguntar de novo.
83
00:03:56,236 --> 00:03:59,697
Ajudas-me a forçar a entrada
de um manicómio abandonado?
84
00:03:59,781 --> 00:04:01,699
LAR DE SPRINGFIELD
PARA OS CRIMINALMENTE DIFERENTES
85
00:04:02,033 --> 00:04:04,661
Hospício abandonado,
por onde andaste toda a minha vida?
86
00:04:04,744 --> 00:04:06,037
Como é que entramos?
87
00:04:06,120 --> 00:04:09,540
Bem, diria que a melhor opção
é o tubo do esgoto.
88
00:04:09,624 --> 00:04:10,708
Credo.
89
00:04:10,792 --> 00:04:12,961
Vá lá, Bart.
90
00:04:13,503 --> 00:04:14,837
Ou esta porta.
91
00:04:15,546 --> 00:04:16,547
Bart!
92
00:04:22,679 --> 00:04:26,099
Os fantasmas de milhares de lunáticos
estão a pôr-me em brasa.
93
00:04:26,182 --> 00:04:28,434
Pois, e o que é que não te põe em brasa?
94
00:04:28,518 --> 00:04:30,311
Padrastos alcoólicos.
95
00:04:32,063 --> 00:04:33,731
ARQUIVOS E CHAPÉUS DE NAPOLEÃO
96
00:04:36,359 --> 00:04:37,819
Que nojo! Para com isso!
97
00:04:37,902 --> 00:04:39,696
Não sabes quem meteu isso na boca.
98
00:04:39,779 --> 00:04:41,322
Claro que sei. Um doido qualquer!
99
00:04:41,406 --> 00:04:43,283
Que bom, é uma boa loucura.
100
00:04:44,325 --> 00:04:46,452
"Vanderbean, Vanderbottom,
101
00:04:46,536 --> 00:04:47,537
Vanderbozo..."
102
00:04:47,620 --> 00:04:49,580
Aqui está. Vanderbuckle.
103
00:04:49,664 --> 00:04:51,791
"Vanderbuckle, Alfred;
Vanderbuckle, Alice;
104
00:04:51,874 --> 00:04:53,626
Vanderbuckle, Allspice;
105
00:04:53,710 --> 00:04:55,169
Vanderbuckle, Amelia"!
106
00:04:56,170 --> 00:04:57,338
Um cilindro fonográfico!
107
00:04:57,422 --> 00:04:59,173
A Amelia gravou a sua voz!
108
00:05:02,719 --> 00:05:04,846
Apesar de estar fechada neste hospício,
109
00:05:04,929 --> 00:05:06,514
há, sei lá, tantos anos,
110
00:05:06,597 --> 00:05:09,767
eu completei uma invenção
que irá mudar o mundo!
111
00:05:09,851 --> 00:05:11,185
Bart! Ouviste?
112
00:05:11,269 --> 00:05:12,437
Boa noite.
113
00:05:12,520 --> 00:05:15,398
Por não ser levada a sério,
devido ao meu género,
114
00:05:15,481 --> 00:05:17,859
uma guarda amiga escondeu a minha invenção
115
00:05:17,942 --> 00:05:19,235
até uma época futura,
116
00:05:19,319 --> 00:05:20,903
quando uma independente jovem mulher
117
00:05:20,987 --> 00:05:23,448
tiver a permissão do marido
para a procurar.
118
00:05:23,531 --> 00:05:25,575
Há um armário cheio destas coisas!
119
00:05:25,658 --> 00:05:27,994
Quantos mágicos havia neste lugar?
120
00:05:28,077 --> 00:05:30,121
Encontrem o meu diário que guiar-vos-á
121
00:05:30,204 --> 00:05:31,789
à minha maior invenção!
122
00:05:31,873 --> 00:05:34,917
PS: O Nikola Tesla pode ter-vos dito
que acabou a relação comigo,
123
00:05:35,001 --> 00:05:36,627
mas fui eu que acabei com ele.
124
00:05:38,880 --> 00:05:40,715
Temos de encontrar o diário.
125
00:05:41,215 --> 00:05:42,592
DIÁRIO DE DOENTES
126
00:05:42,675 --> 00:05:45,887
Viciados em láudano,
otomanos malucos, resmungões nus...
127
00:05:46,971 --> 00:05:49,390
MANÍACOS HOMICIDAS
EXTREMAMENTE PERIGOSOS
128
00:05:49,474 --> 00:05:53,895
{\an8}"Caro diário, hoje vi a casa
de um vizinho a arder.
129
00:05:53,978 --> 00:05:56,439
Assim, o cão deles aprende
a não se rir de mim."
130
00:05:58,107 --> 00:06:00,401
Olha para mim! Estou a gostar de ler.
131
00:06:01,736 --> 00:06:03,404
Malta, já leram alguma coisa
132
00:06:03,488 --> 00:06:05,323
que pensaram ter sido escrito só para vós?
133
00:06:05,656 --> 00:06:08,576
Olhai, o diário de Nathan Little!
134
00:06:11,412 --> 00:06:14,332
"Empurrei um vagabundo
para debaixo de um elétrico."
135
00:06:14,415 --> 00:06:15,583
O que é um elétrico?
136
00:06:15,666 --> 00:06:16,667
Um metro antigo.
137
00:06:16,751 --> 00:06:18,753
-O que é um vagabundo?
-Um sem-abrigo.
138
00:06:22,090 --> 00:06:23,341
O que é um sem-abrigo?
139
00:06:23,424 --> 00:06:25,551
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
140
00:06:25,635 --> 00:06:29,097
Ralphie! Vá lá, temos aula de sapateado!
141
00:06:29,180 --> 00:06:30,264
Aula de sapateado!
142
00:06:30,348 --> 00:06:32,725
Onde está aquele miúdo?
Temos um recital, na próxima semana,
143
00:06:32,809 --> 00:06:35,520
e a temporização dele é terrível,
tal como o seu talento.
144
00:06:35,603 --> 00:06:36,771
Aula de sapateado!
145
00:06:37,772 --> 00:06:39,065
Aula de sapateado?
146
00:06:40,233 --> 00:06:41,943
Ralphie, o que se passa aqui?
147
00:06:42,026 --> 00:06:44,570
O Bart obrigou-nos a ler páginas
de um diário assustador.
148
00:06:44,654 --> 00:06:46,030
Eu fiquei tão assustado,
149
00:06:46,114 --> 00:06:47,990
que sumo amargo me saiu
da cauda da frente.
150
00:06:50,201 --> 00:06:52,578
O Bart escreveu isto? Isto é mau.
151
00:06:52,662 --> 00:06:54,247
Muito, muito mau.
152
00:06:54,330 --> 00:06:56,582
Acho que não vamos à...
153
00:06:56,666 --> 00:06:58,501
... aula de sapateado.
154
00:07:00,753 --> 00:07:02,505
-Chefe Wiggum?
-O seu filho está morto...
155
00:07:04,006 --> 00:07:05,341
... por dentro.
156
00:07:07,093 --> 00:07:08,428
Isso também é mau.
157
00:07:08,511 --> 00:07:11,139
Pois, estas são páginas
do diário do seu filho.
158
00:07:11,222 --> 00:07:14,058
Receio que demonstram que ele é...
159
00:07:14,142 --> 00:07:15,268
... um sociopata.
160
00:07:16,227 --> 00:07:18,771
Bem, nunca vi o Bart
a escrever em cursivo,
161
00:07:18,855 --> 00:07:20,481
portanto, tenho algum orgulho por isso,
162
00:07:20,565 --> 00:07:24,360
mas isto é a pior coisa
que alguma vez aconteceu a esta família.
163
00:07:24,444 --> 00:07:25,987
Lamento, Marge.
164
00:07:26,070 --> 00:07:28,030
E... vou de fininho,
165
00:07:28,114 --> 00:07:31,033
vou de fininho.
166
00:07:36,622 --> 00:07:39,125
Homie, soube algo terrível sobre o Bart.
167
00:07:39,208 --> 00:07:40,543
Talvez queiras beber um copo.
168
00:07:40,626 --> 00:07:41,836
Já me adiantei.
169
00:07:42,670 --> 00:07:45,965
O Chefe Wiggum encontrou
estas páginas do diário do nosso filho!
170
00:07:46,048 --> 00:07:47,925
Eu tive um dia longo.
171
00:07:48,676 --> 00:07:51,095
O Bart poderá ser um sociopata.
172
00:07:51,179 --> 00:07:52,138
Um socio... quê?
173
00:07:52,972 --> 00:07:55,600
"Alguém que não sente empatia ou culpa.
174
00:07:55,683 --> 00:07:58,644
Que faz coisas terríveis
sem se interessar por quem magoa."
175
00:08:00,104 --> 00:08:02,565
Não atendas! Pode ser o Bart!
176
00:08:02,648 --> 00:08:05,401
-O Bart tem uma chave.
-O quê? Quem é que lha deu?
177
00:08:06,402 --> 00:08:07,612
Olá, Sra. Simpson.
178
00:08:07,695 --> 00:08:09,989
O Bart pode vir ver a coleção do meu avô
179
00:08:10,072 --> 00:08:12,241
de espadas e punhais japoneses?
180
00:08:13,493 --> 00:08:16,162
Porque não brincas com a Lisa?
181
00:08:19,415 --> 00:08:20,500
Olá, Milhouse.
182
00:08:21,209 --> 00:08:22,418
Isto é uma surpresa.
183
00:08:22,502 --> 00:08:25,671
Por norma, transpiro quando falamos,
mas não desta vez.
184
00:08:25,755 --> 00:08:29,550
É incrível como me encantas
e enojas ao mesmo tempo.
185
00:08:29,634 --> 00:08:30,927
É o que acontece
186
00:08:31,010 --> 00:08:33,304
quando estou com a rapariga
mais gira da cidade.
187
00:08:37,099 --> 00:08:38,768
O diário da Amelia diz-nos
188
00:08:38,851 --> 00:08:40,770
que a sua invenção está enterrada na cave
189
00:08:40,853 --> 00:08:42,855
da Sociedade
de Sufragistas de Springfield.
190
00:08:43,731 --> 00:08:47,193
Já alguém te disse
que ficas linda quando investigas?
191
00:08:47,276 --> 00:08:50,488
Milhouse, os Hardy Boys
alguma vez bateram na Nancy Drew?
192
00:08:50,571 --> 00:08:52,281
O Frank bateu, mas o Joe...
193
00:08:52,365 --> 00:08:54,784
Digamos que ele é um mistério.
194
00:08:54,867 --> 00:08:58,037
A Sociedade de Sufragistas era aqui mesmo.
195
00:08:58,120 --> 00:08:59,455
VOTOS PARA AS MULHERES JÁ!
196
00:08:59,539 --> 00:09:01,374
MAMOCAS
MULHERES SENSUAIS
197
00:09:03,209 --> 00:09:06,295
-Aqui?
-Então, querida, procuras a mamã?
198
00:09:06,379 --> 00:09:09,048
Eu encontro-a.
Diz-me o tamanho da copa dela.
199
00:09:09,131 --> 00:09:10,383
Na verdade, estamos aqui,
200
00:09:10,466 --> 00:09:13,344
porque a sua cave aloja
um marco da história feminista.
201
00:09:13,427 --> 00:09:14,720
Importa-se que dêmos uma olhadela?
202
00:09:14,804 --> 00:09:16,305
A cave?
203
00:09:16,389 --> 00:09:19,433
Pois, é onde lavamos o ketchup
das rodelas de cebola.
204
00:09:19,517 --> 00:09:22,228
-Portanto, não.
-Estes aqui querem o menu para crianças?
205
00:09:22,311 --> 00:09:23,729
Não, estão de saída.
206
00:09:23,813 --> 00:09:28,484
A sério, criançada, tenho de mudar o canal
a dez televisões para o Draft da NBA,
207
00:09:28,568 --> 00:09:29,652
portanto, pirem-se.
208
00:09:29,735 --> 00:09:32,363
Ora bem, tudo a apoiar
os Denver Nuggets, pessoal.
209
00:09:34,532 --> 00:09:37,493
Pronto, encontrei um teste online
que nos dirá, de uma vez por todas,
210
00:09:37,577 --> 00:09:39,412
se o Bart é... tu sabes.
211
00:09:39,495 --> 00:09:40,496
Espera aí!
212
00:09:40,580 --> 00:09:43,666
Não podemos dar ao Bart
algo que diz "Teste de Sociopatas"!
213
00:09:43,749 --> 00:09:46,544
Ele ainda vê o título
e incendeia-nos com a mente!
214
00:09:46,627 --> 00:09:49,839
Tens razão! O Bart precisa de pensar
que o teste é para outra coisa qualquer.
215
00:09:49,922 --> 00:09:52,258
Finalmente! Um uso para o etiquetador.
216
00:09:53,134 --> 00:09:54,594
POUCO TEMPO DEPOIS...
217
00:09:54,677 --> 00:09:58,180
Um de vós traiu-me
e os bufos perdem as costuras.
218
00:09:58,514 --> 00:10:00,016
Senta-te na minha banana!
219
00:10:00,099 --> 00:10:01,434
Seu pequeno...!
220
00:10:03,227 --> 00:10:04,937
Onde é que ele viu aquilo?
221
00:10:05,313 --> 00:10:07,857
Filho, eu e a tua mãe
encontrámos este teste
222
00:10:07,940 --> 00:10:09,483
que irias adorar fazer.
223
00:10:09,567 --> 00:10:12,945
"És um aficionado do Jet Ski
ou um Maestro do Motocross?"
224
00:10:13,029 --> 00:10:15,156
Lembra-te de responder
às perguntas com sinceridade.
225
00:10:15,239 --> 00:10:17,366
Queremos saber se cumpres
a definição clínica
226
00:10:17,450 --> 00:10:19,160
de "Aficionado do Jet Ski".
227
00:10:23,289 --> 00:10:25,416
"Eu gosto de manipular outras pessoas".
228
00:10:25,499 --> 00:10:27,668
"Acredito estar a ser seguido".
229
00:10:27,752 --> 00:10:30,838
"Às vezes, acredito que tenho
de me magoar a mim ou a outras pessoas".
230
00:10:30,921 --> 00:10:31,881
{\an8}Concordo.
231
00:10:34,467 --> 00:10:35,551
"Sociopata".
232
00:10:35,635 --> 00:10:36,677
O que é isso?
233
00:10:36,761 --> 00:10:38,346
DICIONÁRIO SUBURBANO
"SOCIOPATA"
234
00:10:39,764 --> 00:10:41,265
Ay, caramba!
235
00:10:41,349 --> 00:10:43,267
É o que eles acham que sou?
236
00:10:43,351 --> 00:10:46,771
Tudo bem! Vou fingir ser
o maior sociopata do mundo!
237
00:10:46,854 --> 00:10:48,564
E eu só preciso de mudar três respostas.
238
00:10:49,273 --> 00:10:50,858
-Será doido?
-Não sei.
239
00:10:50,941 --> 00:10:54,195
-O que é que achas?
-Ele parece, lá isso é certo.
240
00:10:55,071 --> 00:10:56,739
Pronto, tomem lá o teste.
241
00:10:56,822 --> 00:10:58,741
Chamem-me maluco, mas gostei.
242
00:11:03,329 --> 00:11:08,501
Bem, a boa notícia é que o Bart obteve
o seu primeiro 100 por cento num teste.
243
00:11:08,584 --> 00:11:10,670
Meu Deus. O que fazemos?
244
00:11:10,753 --> 00:11:12,046
O que o Bart quiser.
245
00:11:13,881 --> 00:11:15,466
É uma loucura
246
00:11:16,258 --> 00:11:18,344
Mas é como são as coisas
247
00:11:20,596 --> 00:11:23,015
Milhões de pessoas
248
00:11:23,099 --> 00:11:25,935
Como meus inimigos
249
00:11:27,687 --> 00:11:29,105
Talvez
250
00:11:30,147 --> 00:11:32,108
Não seja tarde de mais
251
00:11:34,735 --> 00:11:37,405
Para aprender a amar
252
00:11:37,488 --> 00:11:39,949
E a esquecer a odiar
253
00:11:41,867 --> 00:11:44,995
Feridas mentais que não saram
254
00:11:45,079 --> 00:11:48,290
A vida é uma vergonha amarga
255
00:11:48,374 --> 00:11:50,960
Estou a passar-me
256
00:11:51,043 --> 00:11:53,129
Num comboio de doidos
257
00:11:55,548 --> 00:12:00,219
Estou a passar-me
Num comboio de doidos
258
00:12:01,887 --> 00:12:03,222
MAMOCAS
MULHERES SENSUAIS
259
00:12:09,603 --> 00:12:10,563
Obrigada.
260
00:12:10,646 --> 00:12:11,897
O prazer é meu.
261
00:12:11,981 --> 00:12:14,066
Tudo para derrubar o Mamocas.
262
00:12:14,150 --> 00:12:17,278
Eu sempre os odiei,
porque não abriam às 4:00
263
00:12:17,361 --> 00:12:20,197
para transmitirem o Campeonato
de Lançamento de Tronco.
264
00:12:20,281 --> 00:12:22,491
Ora, Willie, só podes usar
o martelo pneumático
265
00:12:22,575 --> 00:12:24,535
quando houver muito barulho, lá em cima.
266
00:12:24,618 --> 00:12:26,036
Não se preocupem.
267
00:12:26,120 --> 00:12:28,080
Hoje, é Segunda-feira de Futebol,
268
00:12:28,164 --> 00:12:30,416
refiro-me claro ao Futebol Americano,
269
00:12:30,499 --> 00:12:32,585
que não é futebol nenhum!
270
00:12:34,587 --> 00:12:36,297
Ali está a caixa!
271
00:12:40,384 --> 00:12:41,635
Medianamente picante!
272
00:12:41,719 --> 00:12:44,346
Ena pá, rompemos o tubo
de fornecimento de molho picante!
273
00:12:44,430 --> 00:12:47,850
Tenho de o neutralizar com queijo azul!
274
00:12:52,646 --> 00:12:55,232
Olhem para mim! Sou um sociopata!
275
00:12:55,775 --> 00:12:57,693
Marge, está na hora de agirmos.
276
00:12:57,777 --> 00:13:00,488
Podemos levá-lo a nadar.
Isso torna-o sonolento.
277
00:13:00,571 --> 00:13:02,907
Isso não chega.
Temos de ligar para o número
278
00:13:02,990 --> 00:13:04,742
que está no fim do teste.
279
00:13:04,825 --> 00:13:06,202
Que número?
280
00:13:06,285 --> 00:13:07,870
-Ali mesmo.
-"Novos Começos"?
281
00:13:08,204 --> 00:13:11,290
Vamos confiar o nosso filho
a um número gratuito?
282
00:13:11,373 --> 00:13:13,125
É gratuito.
283
00:13:13,209 --> 00:13:15,336
Marge, isto é para o bem dele.
284
00:13:15,419 --> 00:13:17,213
Ele chumbou num teste online.
285
00:13:17,296 --> 00:13:19,465
De que mais provas precisas?
286
00:13:20,090 --> 00:13:21,383
Toma lá!
287
00:13:25,304 --> 00:13:26,806
-Surpresa!
-Surpresa!
288
00:13:27,723 --> 00:13:30,810
Fixe! Mas esperem aí,
o meu aniversário é só daqui a dois meses.
289
00:13:30,893 --> 00:13:34,146
Nós sabemos!
Mas queríamos fazer já a tua festa!
290
00:13:34,230 --> 00:13:37,066
As piñatas tinham desconto e...
291
00:13:37,149 --> 00:13:40,277
Uma coisa levou à outra, então,
292
00:13:40,361 --> 00:13:43,155
nós falámos, balbuciámos e balbuciámos...
293
00:13:43,239 --> 00:13:44,406
Onde estão os meus amigos?
294
00:13:44,490 --> 00:13:46,659
Bem, eu ia enviar os convites,
295
00:13:46,742 --> 00:13:50,371
mas não tinha selos
e a fila nos correios era longa,
296
00:13:50,454 --> 00:13:52,915
e eu não sabia onde estavam os pequenos...
297
00:13:52,998 --> 00:13:54,333
Pronto, mais bolo para mim.
298
00:13:54,416 --> 00:13:57,002
Não, não. Vai primeiro para o insuflável.
299
00:13:57,086 --> 00:13:58,796
Sim! O insuflável!
300
00:13:58,879 --> 00:14:01,715
Não queremos que vomites
este bolo delicioso.
301
00:14:29,785 --> 00:14:31,120
Esperem. O que é isto?
302
00:14:31,203 --> 00:14:32,496
É um hospício?
303
00:14:32,580 --> 00:14:33,873
Não, é uma pizaria.
304
00:14:33,956 --> 00:14:36,500
Por favor, diz-me, pai.
Isto é mesmo uma pizaria?
305
00:14:36,584 --> 00:14:37,585
Não, filho.
306
00:14:37,668 --> 00:14:40,921
A pizaria é onde eu e a tua mãe
vamos a seguir.
307
00:14:41,005 --> 00:14:42,256
Tu vais ficar bem.
308
00:14:42,339 --> 00:14:44,717
Não me admiraria se fosses
a criança menos perturbada
309
00:14:44,800 --> 00:14:46,468
de toda a espelunca. Adoramos-te!
310
00:14:48,554 --> 00:14:51,140
Esperem, esperem!
Eu nem sequer me despedi.
311
00:14:51,223 --> 00:14:52,558
Adeus!
312
00:14:52,641 --> 00:14:54,184
Nunca te vou perdoar!
313
00:14:54,560 --> 00:14:56,312
Pronto. Estás feliz?
314
00:15:01,233 --> 00:15:03,235
Deixem-me sair!
Eu estava apenas a brincar!
315
00:15:03,319 --> 00:15:06,780
Uma brincadeira cruel às pessoas
que me amam! Não me arrependo!
316
00:15:06,864 --> 00:15:08,616
Isso não faz de mim um sociopata!
317
00:15:08,699 --> 00:15:09,992
Meninos,
318
00:15:10,075 --> 00:15:14,413
formem uma fila por ordem de medicação,
desde o Adderall ao Zoloft.
319
00:15:18,000 --> 00:15:20,169
Foram internados aqui por um motivo.
320
00:15:20,252 --> 00:15:22,796
Vocês são destemidos
e ninguém vos consegue parar.
321
00:15:22,880 --> 00:15:24,673
Ou seja, vão ser muito úteis...
322
00:15:24,757 --> 00:15:26,675
Ao Exército dos EUA.
323
00:15:28,302 --> 00:15:29,887
Esperava uma reação diferente.
324
00:15:29,970 --> 00:15:32,306
Até esperei do lado de lá da porta e tudo.
325
00:15:32,389 --> 00:15:34,683
Eles não reagem. É isso que queremos.
326
00:15:34,767 --> 00:15:36,185
Exato.
327
00:15:36,268 --> 00:15:38,771
Vamos usar-vos no derradeiro
jogo de computador
328
00:15:38,854 --> 00:15:42,274
para testar estes simuladores
de drones da Força Aérea dos EUA.
329
00:15:43,609 --> 00:15:45,027
Caramba, que público difícil.
330
00:15:46,695 --> 00:15:47,696
{\an8}A MELHOR PIZA DO HOSPÍCIO
331
00:15:47,780 --> 00:15:51,116
Mãe, pai, descobri a coisa mais incrível!
332
00:15:51,200 --> 00:15:53,118
Mal posso esperar... Onde está o Bart?
333
00:15:53,202 --> 00:15:56,372
-Está a salvo.
-E, mais importante, estamos nós a salvo.
334
00:15:57,831 --> 00:15:59,750
Sinto tanto a falta dele.
335
00:16:03,128 --> 00:16:06,173
-Posso ligar-lhe?
-Podes ligar ao guarda dele, o Tico.
336
00:16:06,256 --> 00:16:08,550
-Às vezes, ele atende.
-Estou a ver.
337
00:16:08,634 --> 00:16:10,469
Está bem, vou fazer isso.
338
00:16:10,803 --> 00:16:12,930
Homie, onde errámos?
339
00:16:13,013 --> 00:16:15,015
Não sei, querida. Não sei.
340
00:16:15,099 --> 00:16:18,978
Fizemos tudo o que pudemos por ele,
durante os anúncios.
341
00:16:19,061 --> 00:16:22,231
E estamos em direto,
com Lisa Simpson que vai provar
342
00:16:22,314 --> 00:16:24,900
que a vergonha de Springfield,
Amelia Vanderbuckle,
343
00:16:24,984 --> 00:16:28,237
merece estar no panteão
científico feminino,
344
00:16:28,320 --> 00:16:30,489
juntamente com Marie Curie e...
345
00:16:30,572 --> 00:16:32,366
... vocês sabem...
346
00:16:32,449 --> 00:16:34,284
... a Velma do Scooby-Doo.
347
00:16:34,660 --> 00:16:36,495
Obrigada a todos por terem vindo
348
00:16:36,578 --> 00:16:40,332
apoiar o lugar de uma mulher na história!
349
00:16:40,416 --> 00:16:41,667
É isso que isto é?
350
00:16:41,750 --> 00:16:43,877
Pensei que fosse um comício
a favor dos Green Bay Packers.
351
00:16:43,961 --> 00:16:45,754
Olha, isto não vai sair.
352
00:16:45,838 --> 00:16:50,217
Olhai, a obra-prima
de Amelia Vanderbuckle.
353
00:16:52,094 --> 00:16:53,345
Um tear?
354
00:16:53,429 --> 00:16:54,555
Isso não é ciência.
355
00:16:54,638 --> 00:16:56,015
Isso é economia doméstica.
356
00:16:56,098 --> 00:16:57,850
Atenção a todos, ataquem o palco!
357
00:16:58,851 --> 00:16:59,852
Tenham lá calma!
358
00:16:59,935 --> 00:17:01,520
Este não é um tear comum!
359
00:17:01,603 --> 00:17:03,439
Mesmo um tear extraordinário
360
00:17:03,522 --> 00:17:05,858
é a coisa mais aborrecida
que eu poderia pensar.
361
00:17:05,941 --> 00:17:09,319
Isto é muito, muito mais
do que um mero tear.
362
00:17:23,333 --> 00:17:25,502
OLÁ, MUNDO
363
00:17:25,586 --> 00:17:27,671
-Está vivo!
-E é educado!
364
00:17:27,755 --> 00:17:28,756
INSERIR EXPRESSÃO MATEMÁTICA
365
00:17:28,839 --> 00:17:33,010
"Expressão matemática"?
Parece que quer um problema matemático.
366
00:17:42,728 --> 00:17:44,021
Meu Deus. Céus!
367
00:17:44,104 --> 00:17:46,356
É o primeiro aparelho computacional.
368
00:17:46,440 --> 00:17:47,900
Gente, gente, não percebem?
369
00:17:47,983 --> 00:17:49,902
O tabuleiro atua como cartões perfurados
370
00:17:49,985 --> 00:17:51,612
e o tear é como um computador,
371
00:17:51,695 --> 00:17:55,074
tipo Charles Babbage e John von Neumann...
372
00:17:55,157 --> 00:17:58,327
Vamos ver qual é a raiz quadrada
de nove saudações à Lisa!
373
00:18:00,746 --> 00:18:01,955
A RAIZ QUADRADA DE 9 É 3
374
00:18:02,039 --> 00:18:05,167
Lisa!
375
00:18:06,251 --> 00:18:08,921
Estás a ver, Bart?
Vês o que a tua irmã fez?
376
00:18:09,004 --> 00:18:10,130
Pois, pois, que bom.
377
00:18:10,589 --> 00:18:14,176
Ouve, estou num simulador,
portanto, não posso falar.
378
00:18:14,259 --> 00:18:15,594
E como sou um sociopata,
379
00:18:15,677 --> 00:18:17,304
o que vou dizer é mentira.
380
00:18:17,387 --> 00:18:18,263
Amo-te.
381
00:18:18,347 --> 00:18:19,348
Disse isto a mim próprio.
382
00:18:19,431 --> 00:18:20,265
CONEXÃO PERDIDA
383
00:18:24,103 --> 00:18:25,521
Toma lá uma bomba inteligente, estúpido.
384
00:18:26,271 --> 00:18:27,856
Foi bom não te conhecer.
385
00:18:27,940 --> 00:18:29,441
Todos os alvos destruídos.
386
00:18:29,525 --> 00:18:30,859
Simulação completa.
387
00:18:33,445 --> 00:18:35,280
Tu és impressionante.
388
00:18:35,364 --> 00:18:37,282
Apesar de eu ser
a única pessoa real, no mundo,
389
00:18:37,366 --> 00:18:39,535
e, portanto, és fruto da minha imaginação.
390
00:18:39,618 --> 00:18:42,871
Meninos, as vossas almas vazias
e dedinhos rápidos
391
00:18:42,955 --> 00:18:45,541
são muito impressionantes,
e posso dizer-vos, desde já,
392
00:18:45,624 --> 00:18:47,709
que aquilo não foi simulação nenhuma.
393
00:18:47,793 --> 00:18:50,587
Quer dizer que estávamos
a explodir coisas reais?
394
00:18:50,671 --> 00:18:53,674
Exatamente. Comboios,
campos de treino para terroristas,
395
00:18:53,757 --> 00:18:56,135
casamentos suspeitos,
o Starbucks de Cabul...
396
00:18:56,218 --> 00:18:58,137
-Fixe!
-Eu sabia!
397
00:18:58,220 --> 00:19:00,430
Não, eu achava que era um jogo.
398
00:19:00,514 --> 00:19:02,432
Eu não quero magoar ninguém.
399
00:19:02,516 --> 00:19:04,226
Quero ir para casa.
400
00:19:04,852 --> 00:19:05,769
Por favor?
401
00:19:06,228 --> 00:19:07,271
Que desilusão.
402
00:19:07,354 --> 00:19:09,815
Mais alguém partilha
dos sentimentos do rapaz humano?
403
00:19:10,649 --> 00:19:11,900
Filho, a verdade é que
404
00:19:11,984 --> 00:19:14,862
os simuladores que vos dissemos
não serem simuladores,
405
00:19:15,195 --> 00:19:16,655
eram mesmo simuladores.
406
00:19:17,656 --> 00:19:19,074
Lamento muito, Bart,
407
00:19:19,158 --> 00:19:21,702
mas tu és um rapaz saudável e normal.
408
00:19:21,785 --> 00:19:22,828
Vamos enviar-te para casa.
409
00:19:22,911 --> 00:19:23,954
A sério?
410
00:19:24,663 --> 00:19:25,831
Malta, foi fixe.
411
00:19:25,914 --> 00:19:27,624
Mas foi tudo uma grande farsa.
412
00:19:27,708 --> 00:19:31,795
Nunca te esquecerei, Bart Simpson,
de Evergreen Terrace 742.
413
00:19:31,879 --> 00:19:33,755
Com uma porta para cães
que não tem fechadura.
414
00:19:37,467 --> 00:19:39,469
O meu menino está de volta!
415
00:19:39,553 --> 00:19:42,681
E eu não sou mau!
Apenas tomei más decisões.
416
00:19:42,764 --> 00:19:44,892
Não faz mal, rapaz.
417
00:19:44,975 --> 00:19:47,603
Tu começaste como uma má decisão.
418
00:19:47,936 --> 00:19:50,772
A melhor má decisão que alguma vez tomei.
419
00:19:54,651 --> 00:19:58,989
E eu restaurei a reputação
de uma cientista de há 100 anos.
420
00:20:01,033 --> 00:20:05,037
E a Maggie provou morangos,
pela primeira vez.
421
00:20:05,579 --> 00:20:08,624
Que dia! Mas que dia!
422
00:20:13,712 --> 00:20:15,839
{\an8}TEAR COMPUTACIONAL DE AMELIA VANDERBUCKLE
DOADO POR LISA SIMPSON
423
00:20:15,923 --> 00:20:17,466
{\an8}Muito bem, Lisa, coragem e di-lo.
424
00:20:17,549 --> 00:20:18,675
{\an8}Não tenhas vergonha.
425
00:20:18,759 --> 00:20:21,386
{\an8}Sou imortal!
426
00:20:21,470 --> 00:20:23,222
MUSEU DE HISTÓRIA NATURAL DE SPRINGFIELD
427
00:20:23,305 --> 00:20:25,724
Sra. Curadora, quer vir ver?
428
00:20:25,807 --> 00:20:28,185
Eu adoraria, mas está aqui uma multidão
429
00:20:28,268 --> 00:20:29,937
na exposição sobre Thor.
430
00:20:30,354 --> 00:20:31,521
Então, grupo!
431
00:20:31,605 --> 00:20:34,107
Querem ver uma invenção fantástica
e a sua placa?
432
00:20:34,191 --> 00:20:35,943
Estamos só a ir para o café.
433
00:20:36,026 --> 00:20:37,194
Rapidinho, grupo.
434
00:20:39,071 --> 00:20:40,113
E o senhor?
435
00:20:40,197 --> 00:20:41,782
Je ne parle pas l'anglais.
436
00:20:41,865 --> 00:20:44,034
Pas de problème. Je parle français!
437
00:20:44,117 --> 00:20:46,036
Deixa-me em paz, miúda!
438
00:20:52,209 --> 00:20:56,922
{\an8}Ora bem, amigo, se és mesmo
um computador pessoal...
439
00:21:00,926 --> 00:21:02,844
{\an8}Querida. Tece lá esse fio.
440
00:21:02,928 --> 00:21:05,347
{\an8}Ora, que tear tão giro.
441
00:21:05,430 --> 00:21:08,058
{\an8}Homie! Vem ajudar-me a carregar
os sacos das compras!
442
00:21:08,141 --> 00:21:09,017
{\an8}Sim!
443
00:21:09,101 --> 00:21:10,894
{\an8}Limpar histórico!
444
00:21:11,436 --> 00:21:14,064
{\an8}Estava só a trabalhar
no teu presente de aniversário.
445
00:21:14,940 --> 00:21:16,525
{\an8}Sei que parece algo inocente,
446
00:21:16,608 --> 00:21:18,151
{\an8}mas é bem indecente.
447
00:21:37,963 --> 00:21:39,965
Legendas: João Braga